中介语理论的偏误观与高中英语写作教学

合集下载

从中介语角度剖析高中生英语写作错误

从中介语角度剖析高中生英语写作错误

Vol.18No.11引言高中阶段的学生已经掌握了一定的英语词汇、句法、语法规则体系,可以利用相关规则进行英语口头与书面的信息传递与交际交流。

但学习者的英语水平会影响英语输出的正确度。

实际上,我国高中生的英语水平与以英语为母语的人在语言输出方面还存在较大差距。

塞林科(Selinker,1972)将这种学习者在掌握目的语的过程中产生的一类语言定义为中介语(interlanguage)。

中介语是一个既不同于学习者的母语,又有别于目的语的不断发展的语言系统。

学习者掌握的中介语与目的语之间存在差距,甚至存在错误,因此在输出时存在词汇、句法、语法等错误是正常现象。

关于错误,根据上述中介语理论的主要观点可以概括为:语言习得中的错误是相对于目的语规则而言的,是学习者语言发展状况的标志,是学习者所处阶段语言知识和语言能力的体现。

一、写作错误类型和原因本文根据达斯科娃(Duskova)对错误的分类,即偶发性错误(nonce error)和反复性错误(recur-rent error)来具体分析高中生英语写作错误。

偶发性错误是指单个学习者在偶然情况下所犯的错误,类似于失误。

在写作过程中,偶发性错误可以理解为英语写作者的记忆误差,或者一时的粗心所导致的语言表层差错,如大小写错误、标点符号误用、单词误拼等。

一般而言,高中生熟练掌握英语字母大小写、标点符号使用规则,就能够准确记忆核心单词的拼写,但是在英语写作中会因为一时粗心,出现书写错误。

偶发性错误可视为个例,不具有代表性,因此,本文重点分析高中生书面写作所犯的反复性错误,对其进行归类和分析。

(一)写作错误类型在语言学范畴,高中生在进行英语写作时所犯的反复性错误分别涉及形态学、句法学、语义学、语用学。

形态学错误包括动词、名词、冠词、形容词、副词、代词、介词等使用不当,句法学错误包括动词不定式、动名词、主谓一致、简单句、复合句、虚拟语气及语态、时态错误,语义学错误包括语义搭配、语义替代、语义混淆、习语使用等错误,语用错误有并列关系、从属冠词等误用(张琳2007)。

中国学生英语写作偏误分析与中介语研究

中国学生英语写作偏误分析与中介语研究

校的大学生的一个极为普遍的现象 。
第一类是语言系统形成之前的偏误 (pre - systematic er2 rors) 。学习者有了某种交际意图 ,但又尚未掌握表达这种意
第 10 2005 年
期 10 月


:中国学生英语写作偏误分析与中介语研究
No110 Oct12005
第 19 卷第 10 期 2005 年 10 月
JOURNAL
OF
成都教育学院学报 CHENGDU COLLEGE OF
EDUCATION
Vol19. No110 Oct12005
中国学生英语写作偏误分析与中介语研究
申 莉
(湖南科技大学外国语学院 湖南湘潭 411201)
图的方式而从他已知的语言素材中去搜罗一些手段仓促对 付 。这种语言偏误有两个特点 :一是学习者无从解释他为什 么要这样说 ,他的说法带有很大的任意性 ;二是虽经人指出 , 他也无法自行改正 。对这类偏误教师应采取容忍的态度 ,不 必逐点指出 ,更没必要中断正常的课堂活动去纠正和解释它 们 ;因为这些偏误往往是超阶段的 ,就是解释 ,学生也接受不 了 。但是 ,如果教师不作任何表示 ,学生也会误以为自己碰 对了 。所以教师应略作表示 ,示意学生他的意图虽然传递 了 ,但是说法不对 ;教师亦可给予正确的说法 ,但不必过多纠 缠。
·108 ·
析以句子为单位 ,句子又依赖上下文得以释义 ,这种分析方 法既注重了句子的结构形式 ,又注重了语义 。第二 ,科德区 分显性偏误和隐性偏误 。显性偏误是指那些一看便知明显
不合语法的句子 。隐性偏误指一些句子 ,其语法正确 ,但在 上下文或正常的交际场合中 ,意思解释不通 。第三 ,母语干 扰偏误在模式的地位比较突出 。在分析偏误时 ,需要借助母 语去判断其性质 。母语是判断偏误的重要依据 。目的语中

高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略
中 介 语 ( tr n u g ) 称 过 渡 语 , 一 概 念 首 先 是 由 i e ag ae 又 n l 这 Iry e ne提 出 的 , Jr l kr a Si 中介 语 是 指 由正 在 学 习 第 二 语 言 的人 按 照 自己 的 归 纳 与 推 论 创 造 的 语 言 系 统 。 [ 这 是 一 种 建 立 在 t ” 可 供 观察 的语 言 产 生 基 础 之 上 的独 立语 言 系统 .这 种 产 生 是 对 于某 ~ 目的语 ( re l g a e 形式 的尝 试 性 产 物 。 _ 语 t g ta u g ) a n _中介 2 是 学 习者 试 图学 习 一 门 新 语 言 时形 成 的 .因 而兼 具 母 语 和 目 的语 的特 征 , 又 不 是其 中任 何 一 种 语 言 。 介语 理论 是 在 认 但 中 知 心理 学 的 理论 基础 上发 展 起 来 的语 言 学 理 论 ,是 目前 外 语 教 学 中进 行 解 释 和分 析学 生英 语 学 习过 程 中语 言 及 语 用 偏 误 的 理论 基 础 。中介 语理 论 认 为 : 于学 习者 在 学 习 过程 中对 目 由 的语 的 规 律 作 出不 正 确 的归 纳 和 推 论 . 因而 产 生 了一 种 新 的 语 言系 统 。该 语 言 系 统 在 语 音 、 语 、 法 及 文 化 等 方 面 都 对 词 语 学 习者 产 生 影 响 。 本 文 旨在 分 析 高 中生 英 语 作 文 中 的 常 见 错 误 。以 说 明 中 介 语 对 高 中英 语 写 作 的 影 响 。 英 语 作 文 是 学 生 英 语 综 合 水 平 的体 现 。然 而 在 写 作 方 面 。 生 感 到作 文 难 写 . 师 感 到 学 生 学 教 的作 文 水平 难 以提 高 , 作 成 了高 中英 语 教 学 中 的一 个 难 点 。 写 鉴 于此 , 文从 中介 语 理 论 的偏 误 观 出 发 . 本 对诸 多 问题 作 一个 简 略 归类 . 并提 出相 应 的对 策 . 望 能 对 高 中英 语 写 作教 学 有 希 所帮助。 高 中 学生 英 语 写 作 中 的错 误 类 型 要 正 确 地 对 待 学生 的错 误 , 有 必 要 分 析错 误 的 性质 , 就 对

”偏误分析”理论及其对英语教学的启示

”偏误分析”理论及其对英语教学的启示

"偏误分析"理论及其对英语教学的启示作者:王丽来源:《科学与财富》2018年第22期摘要:偏误分析是第二语言习得中不可缺少的研究领域。

它的研究成果对于我们认识中介语、理解语言习得的过程起重要作用,同时对语言教学实践也有深远意义。

本文介绍了偏误分析的研究发展过程及基本内容,并在此基础上探讨了偏误分析理论对于语言教学的启发。

关键词:偏误分析;二语习得;英语教学一、引言1967年语言学家科德在“学习者偏误的意义”一文中提出了“偏误”的概念,并将“偏误”(error)与“错误”(mistake)进行了区分。

他认为:“错误”具有偶然性,属于语言行为(language performance)范畴;而“偏误”具有系统性,属于语言能力(language competence)范畴。

它们的划分是以学习者是否具有足够的语言能力完成某一表达为标准的。

科德还指出“偏误”实际上是学习者语言系统的一个组成部分,它们之所以被称为“偏误”,是因为人们是以外界的语言标准来衡量它们的。

“偏误分析”重点研究学习者学习过程中出现的“偏误”,而不是“错误”。

“偏误分析”理论的宗旨是对学习者的偏误进行系统地分析和研究确定偏误的来源,并以此说明外语学习的心理过程以及偏误在学习者语言系统中的地位。

二、“偏误分析”基本理论及现实意义“偏误分析”(error analysis)理论以学习者使用的语言为研究材料,把目标语作为基准,对语言形式进行比较分析。

大量的偏误分析是以课堂教学为背景的,其研究步骤大致包括偏误材料的收集(包括口语和书面语)和对偏误的辨认、描述、解釋和评价。

对偏误形成原因的分类有以下几种:语际语言偏误(interlingual errors)。

指由于母语对外语学习的干扰而形成的偏误。

本族语的干扰主要体现在语音、词汇、语法和文化等方面。

语内语言偏误(intralingual errors)指学习者在学习外语规则时产生的偏误,如没有完整地应用规则或没有充分理解规则,甚至错误地推行规则的应用条件等。

偏误分析理论在高中英语习作教学中的应用

偏误分析理论在高中英语习作教学中的应用

【摘要】学生在运用英语写作时,不可避免会出现各种错误,有些错误属于偏误,中介语是一种介于学习者母语和目标语之间的一种独特的语言系统。

学生英语写作中使用的非规范语言实际就是中介语的一种体现。

偏误是指第二语言学习者在使用语言时不自觉地对目的语的偏离,是以目的语为标准表现出来的错误或不完善之处。

本文以错误分析的理论并根据学生写作中常出现的错误进行分析,旨在对今后的英语写作教学有所启示和帮助。

【关键词】中介语偏误分析高中英语写作偏误分析理论在高中英语习作教学中的应用江苏省苏州市吴江区汾湖经济开发区高级中学徐哲斌对于高中英语教学而言,写作教学很重要,在高考中占分也很多。

写作教学的目标是什么?笔者认为写作教学不仅仅是为了在高考中得分,更是为了发展学生的写作技能和写作能力,前者是语言技能的重要组成部分之一,后者是高中英语教学的重要任务之一,也是语言运用能力的综合反映。

而目前的高中生英语写作情况又怎样呢?从教学实践来看,存在着许多不足之处,最主要的体现语言表达上用词不当、表达不地道、行文不流畅、没有层次感或者逻辑性差等等,更有甚者无写作质量可言。

与新课程标准提出的第八、九级的目标相比,当前高中学生的英语写作能力亟待提高。

本文从中介语的偏误理论出发,探讨学生英语写作水平低下的成因,以期有效地改善高中英语写作教学。

1.错误分析理论英国著名应用语言学家S.P.Corder 于1967率先提出了“错误分析”理论,标明第二语言习得研究的正式开始。

早期的语言习得理论认为,第二语言习得过程中的错误主要来源于母语语言系统的干扰,并且认为从音位、词汇、语法等方面对母语和目的语进行比较,找出它们的相异之处,就能预测和避免第二语言习得过程中的错误。

但随着研究的不断深入,人们逐渐认识到第二语言习得过程中的困难和所出现的错误不完全来自母语的干扰。

因此,从20世纪70年代以来,很多语言学家将研究的焦点集中到语言学习过程上,并着眼于学习者的语言错误分析上。

中介语角度下的高中生英语写作错误

中介语角度下的高中生英语写作错误

◎教法J中介语角度下的高中生英语写作错误李佳捷摘要:本文在中介语视角下,通过对实际英语教学中所搜集到的英语写作语料进行分析,对高中生所犯的错误进行了归纳总结,旨在找出语言错误的原因,从而希望对未来的英语写作教学产生一定的启发和指导意义。

关键词:中介语;英语写作;错误类型一、引言在高中阶段,学生们掌握了一定的英语词汇、句式和语法的规则体系,可以自主地利用所掌握的规则进行英语口头以及书面的信息传递与交流。

但与此同时,高中生的英语水平在很大程度上影响信息传递的准确度和正确度。

事实上,高中学生用英语传递信息的能力与以英语作为母语的人还是有较大的差距。

根据美国语言学家Seiinker所提出的中介语(interlan-guage)理论冲介语是介于目的语和母语之间的一个连续体,它以母语为出发点,逐渐向目的语靠拢。

中介语是一个既不同于学习者的母语,又有别于目的语的不断发展的语言系统。

由于汉语和英语之间存在明显差异,高中学生在学习英语的过程中,常常出现一些词汇性、语法性和句法性错误。

但这几类错误的出现也证明学生正在输出目的语,因此是正常现象。

在此期间,教师的作用突显,学生需要教师帮助纠正并反复训练。

因此研究中介语角度下高中生英语写作的错误,并且总结归纳,对英语写作有一定的启发和参考意义。

二、写作错误类型1■词汇错误(1)名词上的语法错误名词上的语法错误主要涉及可数名词的单复数变形、不可数名词以及名词和冠词的搭配问题。

由于在中文中很少涉及一些名词的变形,高中学生在英语写作中经常忽视名词单复数的变化以及错误变形——学生没有很好地掌握英语单词中一些单复数变形。

比如,学生在写作时会泛化“-s”的用法和规则,如man-mans,goose-gooses。

除了可数名词的单复数变形,高中学生在写作中常犯的名词性错误还涉及*李佳捷,单位系湖北省襄阳市田家炳中学。

8教法探索(A不可数名词。

由于汉语的影响,从汉语搭配中推测英语单词的可数性,学生经常会产生消极的负迁移。

中介语理论【中介语理论及其对高中英语教学的启发】

中介语理论【中介语理论及其对高中英语教学的启发】

第1页共4页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
Selinker 认为石化现象从形式上可以分为两大类,即个体石化
界信息的影响甚至制约,在严格的教学管理或替代式学习环境中表现的更
〔individual fossilization〕和群体石化〔group fossilization〕。 为突出。Coulter 提出了有力的数据说明学习者在具有肯定的语言能力后,
以看出它的基本性质:中介语也是一种自然语言,它和任何一种自然语言 一样都有自己的特性和功能。参考中介语的理论书籍,将中介语归纳为七 独特质,包括中介语的系统性,可渗透性,“僵化〞现象,反复性,母语 依靠性,目的语不行接近性,过渡性等。
三、中介语的石化现象及产生缘由 “Interlanguage〞的学术论文,文中首次使用了中介语这一术语并 对它进行了界定,从而确立了中介语在外语和第二语言学习讨论中的重要 地位。Selinker 指出:“当使用非本族语者〔即便能流利使用〕长期不 变地处于非目的语语言结构的高原现象成为僵化现象。〞我国也有学者把 它翻译成石化现象或者化石化现象。从理论上讲,石化现象是普遍存在于 过渡语习得过程中的一种心理机制,与语言形式的正确性无关,即正确的 不正确的语言形式都会石化。
中介语的石化现象还可依据其性质分为临时性石化
使用幸免、简化等交际策略即可到达沟通的目的,学习的动力就会减弱,
〔temporaryfossilization〕和永久性石化〔permanent fossilization〕。 要么完全停止学习,要么不再像学习初期那么重视,只在必要时增加一些
临时性石化可以克服,而永久性石化不能克服。Selinker 提出的语言习 词汇所携带的句法信息,增加几个新词,不会有什么效果。

高中生英语写作中的中介语偏误类型及应对策略

高中生英语写作中的中介语偏误类型及应对策略

高中生英语写作中的中介语偏误类型及应对策略摘要] 本研究拟从中介语的视角对高中生英语写作中的中介语偏误进行分析,总结出高中生英语写作中中介语偏误的类型,并提出了相应的应对策略:通过运用教材对学生的错误进行矫治,运用教材中的优美语句或教材中的句子结构来构建学生正确的句法观。

[关键词] 中介语、中介语偏误类型、应对策略、运用教材特别说明:本文系2016年度河南省基础教育教学研究项目《高中英语词块教学研究》(课题编号:JCJYB16051024)研究成果一、引言中介语又称过渡语,指的是由正在学习第二语言的人按照自己的归纳与推论创造的语言系统,是一种建立在可供观察的语言产生基础之上的独立语言系统,这种产生是对于某一目的语形式的尝试性产物。

中介语理论认为:由于学习者在学习过程中对目的语的规律作出不正确的归纳和推论,因而产生了一种新的语言系统。

该语言系统在语音、词语、语法及文化等方面都对学习者产生影响。

本研究拟运用美国语言学家Larry Selinker的中介语入手,分析高中生英语写作中的中介语偏误,并试图找出矫正方案,以期指导高中英语写作教学。

二、高中生英语写作中的具体错误1. 无大小写区分在英语中句首字母必须大写,文章题目,引用书目也是如此。

但是在汉语中并无此例,学生在写作过程中由于母语迁移的影响,如稍不留意就会犯此类错误。

只要在写作中认真仔细,就可以很容易的避免此类错误的发生。

2. 标点符号应用不当英语中的标点符号有13种之多,相对于汉语来说增加了连字符和名词所有格,其用法也与汉语有很大的不同。

为了避免标点符号应用出现的错误,学生要充分了解中英文标点之间的差异,多加练习,并且在写作过程中加以重视,规范自己的写作习惯,最终消除作文中标点符号的错误运用。

3. 词性混淆派生是英语中非常常见的构词方法。

现有的词加上后缀或者前缀就会使词性和意义发生改变。

而汉语则不同,同一个词在不同的语境可能会表示不同的词性和意义,但是从词的形态上来说并没有发生任何变化。

关于高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略-模板

关于高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略-模板

关于高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略”论文关键词:高中英语写作中介语偏误分析纠错策略论文摘要:本文在中介语的理论基础上运用错误分析理论分析了高中学生英语写作中错误的类型,进而探究其成因,最后提出纠错策略。

本文旨在分析高中生英语作文中的常见错误,以说明中介语对高中英语写作的影响。

英语作文是学生英语综合水平的体现。

然而在写作方面,学生感到作文难写,教师感到学生的作文水平难以提高,写作成了高中英语教学中的一个难点。

鉴于此,本文从中介语理论的偏误观出发,对诸多问题作一个简略归类,并提出相应的对策,希望能对高中英语写作教学有所帮助。

一、高中学生英语写作中的错误类型要正确地对待学生的错误,就有必要分析错误的性质,对其进行分类。

就高中生所犯的错误通过归类分析可以概括为以下几类:1.英语的句子结构以动词为中心各有特定的搭配,学生在写作时感到缺乏表达思想的语感。

经常有汉英翻译词对字硬译的现象,加之英汉两种语言在文化思维方面语言表达有相当的差异,也造成英语书面表达的一定困难。

要培养学生英语表达的语感必须加强平时口头和笔头整句表达习惯的培养和听力理解。

例如:(1)Every behavior of us is all seen by them in their eyes.我们的每个举动都被他们看在眼里。

(2)He has a warm heart and he can try his best to do it.他有一付热心肠并能尽力付诸于行动。

2.汉语谓语无字形变化,而英语谓语变化多,时态、语态、语气的语法概念和英语动词变化之间的关系,使得写作应用起来不明确、不熟练,加之英汉在动词意义上有差别,用英语写作时就很容易出错。

显然这是以汉语为母语、英语为外言学习的学生在谓语、动词学习应用中出现的负迁移。

有必要反其道而行之,加强英语谓语动词变化的训练以矫枉过正。

学生已经知道,名词的复数形式是在该名词后面加-s,因此,每当需要用名词的复数形式时,他们就很随易地在名词后加-s,结果导致了许多错误。

英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略
英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略
中介语是一种介于母语和目的语之间的变体语言,是一种对学习者具有积极和消极双重影响的语言系统.本文就中介语一些消极影响,即中国学生在用英语写作时,在词汇、句法和语篇层面上出现的中介语偏误进行分析,并在此基础上,提出了一些纠错策略,目的在于使学习者能够逐渐缩短中介语和目的语之间的距离,准确、快速地写出地道的英语文章.
作者:杨青锋作者单位:江西九江学院,外国语学院,江西,九江,332000 刊名:考试周刊英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2007 ""(22) 分类号:H3 关键词:英语写作中介语偏误分析纠错策略。

英语写作中中介语偏误的分析与建议

英语写作中中介语偏误的分析与建议
三、偏误纠正建议 中介语偏误现象在英语学习中是不可避 免的,英语教师应对学生所犯的错误持宽容 的态度,通过区分不同类型的偏误,采取相 应的措施,帮助学生改善中介语偏误或石化 现象,使学生不断在“失误”中取得进步, 同时教师应加强学生写作训练,提高学生的 写作技能。 (一)注重优质英文材料的输入 根据中介语的可渗透性可知,学生的中 介语系统是对外开放的,并通过学习者的学 习,其内部结构也在不断的调整,所以英语 教师要保证学生有足够量的最佳语言输入, 鼓励学生进行英语阅读。因为输入是输出的 基础,通过大量的阅读,学生会逐渐形成英 语语感,熟悉英语的惯用搭配与句法形式, 阅读材料时也可通过语境猜测词义与词的 褒贬,逐渐摆脱母语的影响,使学生的书面 表达逐渐向英文表达形式靠拢。需要注意的 是,教师提供材料的难度要稍微高于学生的 现有水平,即难度为 i+1,只有这样的素材 才能真正适应所有学生群体,促使学生积极 的进行输入,并不断的积累知识,把学到的 语言运用到自己的写作中去,达到良好的教 学效果。 (二)鼓励督促学生进行语言输出 教师要加强对学生写作的训练,及时并 定时的给学生布置写作任务,鼓励并督促学 生按时完成,正视学生的语言偏误,给予学 生及时的批改反馈。写作任务的形式要多样 化,可以是命题写作、看图写作、阅读读后
常忘记变换时态。类似,例(2)中 minute 没有变复数形式 minutes,也是受汉语负迁 移的影响。学生在写作中由于母语负迁移引 起的语法和语篇等偏误还有很多,在此就不 一一列举了。
由于我国学生大多在 10-12 岁左右开 始学习英语,且大部分学生对英语不感兴趣, 这导致有些学生直到大学时英语水平还处于 最基础的阶段,学生词汇积累量少、对目标 语的规则不熟悉、母语的思维模式根深蒂固, 在加上没有良好的英语学习环境,学生会不 自觉的用汉语的思维来进行写作,所以由母 语负迁移所引起的偏误也就多一些。

基于中介语理论的偏误分析

基于中介语理论的偏误分析

基于中介语理论的偏误分析作者:王宇珍来源:《文学教育·中旬版》2010年第04期[摘要]本文依据偏误分析的理论框架,将所收集的学生习作中的常见错误进行归类并探究其深层原因,以期对今后的英语教学有所启示。

[关键字]偏误分析;大学生习作;第二语言习得;英语教学一、引言写作一直是英语教学中的瓶颈,教师更是苦于批改错误百出的学生习作。

然而Corder认为学生的偏误有积极意义:通过偏误分析,教者可得知需要教什么;研究者可洞悉学习者的习得过程;学习者可探测其对第二语言的假设正确与否。

[1]二、理论背景20世纪60年代末,Selinker首先提出中介语概念,认为中介语是个连续体,用来描述学习者由母语到目标语之间的状态,它介于学习者母语和目的语之间,随着学习的深入逐渐向目的语靠拢。

[2]中介语的提出为错误分析提供了理论基础,1969年Corder提出了“偏误分析”(error analysis)理论,又称“错误分析”,该理论认为二语学习者犯错是外语学习过程中的一种正常现象,其所犯的错误可以反映他们语言习得的水平。

该理论区别了错误(error)与失误(mistake),认为错误是由于对某种语言规则的无知而出现的语言使用上的偏差,它反映学习者在外语水平方面的欠缺,学习者自己难以发现和纠正,教师应该加以恰当的指导;而失误是指由于偶然的疏忽而没能正确应用已知规则而造成的语言行为上的错误,学生能够自行纠正。

[3] Corder于1975年提出偏误分析的五个基本步骤1)收集语料;2)找出语料中的错误;3)对错误进行描写归类;4)探讨错误产生的原因;5)评估或者给错误划分等级。

三、数据收集本文语料收集于英语专业专科二年级学生的平时习作中。

下面笔者将依据偏误分析理论对语料进行分类并多角度诊断其深层原因。

四、偏误归类本文的语料偏误分类主要着眼于语言错误,而不涉及内容,结构或风格方面的错误。

James 认为语言学习者的偏误常出现在三个语言层面:本体层面,文本层面和语篇层面。

中介语与中学英语写作中语言偏误分析

中介语与中学英语写作中语言偏误分析

中介语与中学英语写作中语言偏误分析【摘要】偏误分析注重对外语学习者各类语言错误的观察和分析,有助于对第二语言习得过程,尤其是学习者中介语体系的研究。

除了提供中介语发展的情况,偏误分析还反映了中介语获得的心理过程。

笔者通过对作文样本偏误的分析,旨在总结中介语体系上的语言学特征,并提出对英语教学的启示。

【关键词】语言偏误;中介语;英语写作中介语存在某种程度上的偏误,这是由于学习者使用语言时会不自觉地偏离目的语,在语言的运用过程中也常出现错误或不符合目的语的表述习惯,这种偏误从另外一个侧面也反应出了个体学习者的语言能力水平。

此外,中介语偏误还表征在常常违背目的语的语言使用习惯和规则上。

根据中介语理论的内容,外语学习者都不可避免地要经历中介语阶段,对我国的英语学习者来说,由于受到来自母语汉语和所生活成长的社会文化背景的影响,英语学习过程中的中介语偏误现象普遍存在,并尤为明显地反映在英语写作中。

1 语言的负迁移分析“语言迁移”(1anguage transfer)是指在二语学习和使用外语时,受母语或现有的知识水平的影响,人们自然而然地运用本身所具备的知识来处理目的语的信息。

许多应用语言学家认为语言迁移现象是外语学习过程中的主要障碍之一,人们通常把语言迁移分为两类:正迁移,即母语和第二语言在使用规则或表述习惯等方面所体现的一致性、趋同性,而负迁移则相反。

在英语写作中,语言的负迁移现象十分常见,这主要体现在写作过程中学生的词汇选择、句子构造、段落衔接及篇章组织等方面。

词汇的选择。

英语写作中的措词(diction)要求学生所选单词要尽量做到恰当、得体,而且还要把握词的本义(denotation)和内涵(connotation)是否符合所要表达的意义。

然而,写作中的中介语偏误却对学生的词汇选择起了负迁移的作用,中介语偏误在英语的词汇使用上常常表征为学生习惯性地去直接套用汉英对应意义的单词,而且时常选择词汇的本义或表义来表达,无法恰当措词。

刍议中学英语中介语理论的偏误

刍议中学英语中介语理论的偏误

摘要:中学英语教育过程中,语言表现不可能没有任何偏误。

本文通过比较对比分析理论和偏误分析理论的偏误观,评论中介语理论的偏误观,找出其优点和缺陷,提出一种认知的分析方法,强调心理词汇在二语习得过程中的核心作用。

关键词:中学英语;课堂教学;中介偏误;心理词汇中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2014)18-0011-01本文通过比较对比分析理论和偏误分析理论的偏误观,评论中介语理论的偏误观,找出其优点和缺陷,并提出一种认知的分析方法,强调心理词汇在二语习得过程中的核心作用。

1.中介语理论的偏误分析方法由于中介语理论认为偏误是二语习得本身固有的动态特征,我们有必要探讨其研究偏误的方法。

中介语理论考察二语学习者的心理,对偏误发生的原因进行了系统的研究,即:(一)语百转换:学习者应用其母语而不是目标语的语法特征,如语音、词汇、语法或语用层面的特征:(二)过度归纳:学习者不恰当地将与目标语结构相一致的规则应用到其他结构上去;(三)过度简单化:布朗(1982)根据中介语的发展将偏误分类型为四个阶段:1.1偏误随意发生阶段:在这一阶段,学习者对目标语的规则知道很少,偏误随意发生,多是错误且不合语法的;1.2浮现阶段:学习者逐渐了解目标语的语法规则,并不断调整其结构。

尽管其语言输出中与目标语不一致的地方逐渐减少,但是学习者的目标语系统还不稳定,他们所犯的偏误也不一致;1.3系统性阶段:偏误发生具有系统性,学习者可以发现并解释这些偏误,但是无法自己纠正它们,总的来说,学习者的中介语逐渐接近目标语;1.4稳定化阶段:学习者已经掌握这规则并能运用自如,但是他们的中介语变得稳定,偏误的发生主要是因为粗心或暂时遗忘了某些规则。

中介语理论具有心理语言学的特点,学习过程也被划分为几个阶段,因此支持中介语理论的研究者提出了几种中介语运行的模式,即竞争模式(the Competition Model),终端模式(theMonitor Model),知识表征的可选择模式(alternative modes ofknowledge representation)以及连通主义(connectionism)(Gass&Selinker,2001,P 192)。

基于中介语理论的高中英语语法教学策略研究

基于中介语理论的高中英语语法教学策略研究

基于中介语理论的高中英语语法教学策略研究近年来,来我国学习汉语的留学生人数不断增加,留学生在汉语的学习过程中会产生涉及语音、词汇、语法等诸多方面的偏误。

在这些言语错误中,词汇偏误是出现最多,也是最难以更正的。

刘祥友曾说:“词语是各种语言信息的集合,它集语音、语法、语义、语用与文化于一体,主导着语言的结构和机制,词汇习得是一个终身认知的过程。

词汇偏误几乎在学习一开始就发生了,而且随着学习的深入、水平的提高,语音和语法的偏误在递减,而词汇的偏误却呈上升趋势。

”[1]因此,对外汉语教学者如何通过科学、有效的手段帮助学生减少词汇偏误,成为了词汇教学的主要内容。

偏误指的是学习者由于在目的语知识方面存在欠缺而产生的规律性错误,学习者本身不容易发现和改正,需要教师的指导。

偏误分析是指对学习者在第二语言习得过程中能够所出现的偏误进行观察、分析和分类,从而了解学习者本身的语言习得障碍,揭示第二语言习得的过程和规律。

[1]通过偏误分析,汉语教师可以发现学生在汉语学习中的规律性问题,分析其原因,从而采取科学合理的教学措施帮助学生减少偏误的发生。

一.中介语理论年塞林格的《中介语》一文标志着中介语理论的诞生,中介语理论研究重点在于二语学习者自身的学习过程。

中介语是一种语言系统,这个语言系统是动态的、介于母语和目的语之间的、并且不断向目的语正确方向转化的。

中介语理论是偏误分析产生的重要理论基础。

二.留学生词汇偏误类型1.语素有相关对应词,指的是出现偏误的词在目的语中有与之对应的词,偏误词与目标词有相同语素,但有至少有一个语素不同。

例如:(1)经过了三个多小时的车程,我们一行人终于抵达了上海的地标式建物——东方明珠广播电视塔。

(目标词建筑)(2)在球队主力悉数缺阵的情况下,他独力一人带领球队反撲,最终率队取得比赛胜利。

(目标词独自)(3)这次美术大赛的主题就是纸面设计。

(目标词平面)(4)我对中国文化很感兴趣,要说最喜欢的就是中国的饮食了。

中介语错误分析和外语教学

中介语错误分析和外语教学

中介语错误分析和外语教学郑冬临(淮阴师范学院大学英语部,江苏淮安 223001)摘 要:中介语是第二语言习得者在学习目的语过程中所使用的一种独特的语言系统,它的形成和发展受到五个方面因素的作用。

文章分析了中介语语用错误的两种类别:语用语言方面的错误和社会语用方面的错误,最后指出中介语语用错误分析对外语教学的启示。

关键词:中介语;迁移;语用错误1. 中介语理论60年代末,人们开始用研究母语习得的方法来研究第二语言习得。

其中一个方面是对第二语言习得者使用目的语时所产出的不完全正确的语言系统的描述。

人们试图通过对这一语言系统的分析和解释来寻找外语自然习得过程的规律,为外语课堂教学的各个环节提供理论方面的依据。

研究者们对第二语言习得者的这一语言系统的描述曾使用过许多不同的术语,如Nemser(1971)称之为“近似语言系统”(approximative systems),Corder(1971)称它为“习得者独有语言”(idiosyncratic dialects)、过度能力(transitional competence)或“语言学习者的语言”(language learner’s language)等。

其中影响最大的当推“中介语”(interlanguage)这一说法,“中介语”一词是由Selinker在其论文“Language transfer”中提出来的,1972年他又发表了题为“Interlanguage”的论文,对“中介语”概念进行了阐述,确立了它在第二语言习得研究中的地位。

其定义是:Interlanguage refers to the separateness of a second language learner’s system,a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages(司联合,1998). 根据这个定义,“中介语”是第二语言学习者独特的语言系统,而不单单是语言错误,这个语言系统在结构上处于本族语与目的语的中间状态。

中介语理论指导下的中学生英语写作错误之研究的开题报告

中介语理论指导下的中学生英语写作错误之研究的开题报告

中介语理论指导下的中学生英语写作错误之研究的开题报告一、研究背景及意义英语是全球通用的语言之一,随着全球化的进程,英语在各个领域的运用也越来越广泛。

在中国,英语教育从小学开始,中学时期更是重点阶段。

然而,英语写作一直是中学生面临的难点之一,其写作错误也比较普遍。

为了提高中学生英语写作的质量,研究中学生英语写作错误的原因和解决方法具有重要现实意义。

中介语理论是二语习得研究中的一种理论,认为学习者在学习第二语言时,常常会产生第三种语言的思维方式和语言形式,这就是中介语。

中介语理论不仅可以解释学习者的语言错误现象,更可以提供有效的语言教学方法。

本文将运用中介语理论,探讨中学生英语写作错误之原因及解决方法。

二、研究内容及方法本文主要研究中学生英语写作中的一些典型错误,包括语法错误、词汇使用不当、结构不合理等。

在此基础上,运用中介语理论分析和探讨中学生英语写作错误之原因和解决方法。

本文采用文献资料法、问卷调查法、实证研究法等方法进行研究。

首先,通过文献阅读,了解中学生英语写作错误研究的现状和发展趋势。

其次,设计问卷调查,收集关于中学生英语写作中常出现的错误及其原因的信息。

最后,通过实地调研,分析中学生在写作过程中的中介语现象,探讨运用中介语理论在英语写作教学中的应用。

三、预期研究结果及意义通过本文的研究,预计能够得出以下结论:①分析中学生英语写作错误之原因和解决方法。

②运用中介语理论,探讨英语写作教学中的应用方法。

③提出针对中学生英语写作错误所提供的有效的解决方法,能够提高中学生英语写作的水平。

本文的研究结果具有重要的实践意义,不仅能够帮助中学生解决英语写作中的难点和错误,而且对于英语教育工作者提供了有效的教学方法和策略,能够提高英语写作教学的效果。

此外,本文的研究还将对其他学科的语言教学提供参考和借鉴。

高中英语写作中的语际错误分析

高中英语写作中的语际错误分析

- 208-校园英语 / 基础教育研究高中英语写作中的语际错误分析甘肃省庆阳市环县二中/刘亮亮【摘要】本文从语际错误的角度,分析了高中生英语写作中的错误,旨在提高高中英语写作教学水平。

【关键词】英语写作错误 对比分析 语际迁移由于高中生在学习的过程中更多地借助于目的语来构建自己的中介语,因此,从语际错误的角度,分析高中生英语写作中的错误,对提高高中英语写作水平就很有现实意义。

一、英语学习过程中的语际迁移语际迁移(interlingnal interference),即母语负迁移,是指学习者不恰当地把母语的词义、规则、用法等移转到外语学习中去。

对于高中生来说,他们的语言经验主要来自母语。

由于不熟悉目的语的规则,当他要表达的内容越出了他所掌握的外语知识时,他就会求助于母语中与之相应的表达法,说出了中国式英语。

下面分别举例说明:1.词汇的迁移。

词汇迁移分为下列几种情况:(1)同义词和近义词汇的干扰。

英语中的同(近)义词粗看起来意义相近,但在特定的语境中只能选择这一组同(近)义词中的一项。

在写作中,高中生不能从掌握的词汇中选用合适的词来表达自己的思想,也不知道用什么词来表达,只能把要表达的意思用一个中文意思接近的词逐字翻译,造成错误。

例如:We have to study knowledge very hard at school.(2)句子中词汇顺序的迁移。

英语句子结构比较严谨和固定,词性的位置也相对比较固定,而汉语句子比较灵活。

在汉语中,状语的位置一般是在主语后、谓语前。

而英语的修饰性状语则大多位于句末,但也有少数状语常居句首或句中。

汉语的定语无论多长一般都在中心词之前;而英语定语的位置则不同,只有单个形容词、名词、分词或数词等作定语时才可放在中心词的前面,而分词短语和定语从句要放在中心词的后面,甚至有些单个形容词或分词也往往因为修饰习惯的缘故而放在中心词之后。

语序错误出现频率很高的病句如:1)This morning I and my classmates by bus went to the beautiful place.2)On the table the book is mine.2.与语言迁移有关的状语表达方面的错误。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中介语理论的偏误观与高中英语写作教学吕煦/赵彦杰【专题名称】中学外语教与学【专题号】G381【复印期号】2010年04期【原文出处】《河北师范大学学报:教育科学版》(石家庄)2009年10期第123~127页【作者简介】吕煦(1957-),男,河北辛集人,副教授,研究方向为跨文化交际与英语修辞;赵彦杰(1968-),女,河北深泽人,硕士,副教授,研究方向为语言学及外语教学法,石家庄学院外语系(河北石家庄050035)。

一、引言英语写作能力的培养是高中英语教学的重要任务之一,写作水平的高低是语言运用能力的综合反映。

《全日制义务教育普通高级中学课程标准》[1]以素质教育和促进学生发展为根本宗旨,对语言技能中的听、说、读、写四项技能提出了九个级别的目标要求,对写作教学在英语学习过程中的意义和作用给予了充分的重视。

然而,当前我国高中英语的写作状况却是不容乐观的。

“对全国高中英语教学的调查当中发现写作能力一直是学生的弱项”[2]。

“学生的实际写作能力和考试得分率普遍很低”[3]。

从总体上来说,学生未能达到新课程标准对高中生的第八、九级的目标,英语写作能力亟待提高。

本文在二语习得理论的基础上,从中介语理论的偏误观出发,探讨学生英语写作水平低下的成因与对策,以期有效地改善高中英语写作教学。

二、中介语理论的偏误观1.中介语理论的特点美国语言学家Selinker在1972年首次提出了中介语(interlanguage)的概念,进而建立了中介语理论。

中介语理论认为,在二语习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上形成了一种介于第一语言和目的语之间的独特的语言系统,呈现出一种随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的发展过程。

“要达到目的语,必须经过中介语,中介语是第二语言认知中的必经之路”[4]。

中介语有着五个鲜明的特点:(1)可渗透性。

随着新知识和新规则对原有知识的不断渗透,原有的尚未学好的规则和结构在不断调整,中介语偏误在不断得到修正。

(2)动态性。

中介语与其他自然语言一样是不断发展变化的,在中介语发展的任何阶段,语言成分的变异受到多种因素制约,这些因素之间常常发生交互作用。

(3)系统性。

尽管中介语具有可变性,但它从一个阶段向另一个阶段的发展是规则有序的,学习内容的加深与学习者认知能力的发展保持序列的平衡。

(4)反复性。

中介语在向目的语接近的过程中不是直线前进的,而是有反复和曲折,通过不断修正与调整直至最终接近(尽管很困难甚至不可能)达到目的语水平。

(5)石化现象。

石化现象指的是由于绝大多数人中途停滞未能达到目的语语言能力的最终形式。

2.对比分析、偏误分析与中介语偏误随着认知语言学的发展,外语教学研究的重心由“如何教”转向“如何学”,语言学习的过程日益受到关注。

长期以来,凡是不符合规则或标准的语言现象都被视为偏误,被视为学习者语言能力与语言习得机制上的缺陷的直接体现。

然而事实上,无论是母语习得者还是二语习得者,无论是儿童语言习得/学习者还是成人语言习得者/学习者,在语言学习和运用的过程中都会发生偏误[5]。

偏误会一直伴随着学习者,是不可避免的现象,是外语信息的重要来源。

因此,偏误分析越来越受到语言学家的重视。

有关偏误分析的理论和研究主要围绕着四个问题展开:(1)外语学习者的语言偏误是否应该纠正;(2)应纠正哪些偏误;(3)何时纠正;(4)由谁纠正。

由此,语言学界先后出现了三种理论:对比分析(contrastive亟analysis)、偏误分析(erroranalysis)和中介语。

语言学家对待偏误的态度经历了三个发展阶段:由不容忍,到容忍,再到对偏误的理性态度。

对比分析理论源于行为主义的学习观。

行为主义理论认为,目的语与母语之间会相互影响。

当目的语与母语之间某些表达方式相同时,母语的影响是积极的,就会产生正迁移,从而促进语言学习。

当目的语与母语的某些表达方式不同时,母语的影响是消极的,就会产生负迁移,从而阻碍语言学习。

学习者在二语习得过程中出现的偏误便是这种负迁移或干扰的结果。

对比分析理论注重母语与目的语之间语言特征的比较,找出两者的不同之处,对学习者在二语习得过程中将会出现的偏误进行预测。

20世纪70年代,由于认知科学的兴起和转换生成语法的出现,对比分析理论受到置疑。

在教学实践中,教师却发现,根据母语和目的语进行对比而预测可能产生的偏误并不一定都出现,并非所有的偏误都来自母语的干扰。

于是研究者开始重新界定偏误在二语习得中的地位和作用[6]。

偏误分析理论认为,偏误的产生是一种正常现象,体现了学习者不断建立、验证、修改对新语言知识的假设,修正或调整自己的语言规则的过程,使得学习者逐步远离母语而接近目的语。

其理论对偏误的研究着眼于偏误类型的判断、产生的原因以及具体差错的分析。

而“中介语理论以语言习得为中心,把对比理论、偏误分析和语言习得有机地结合起来,建立一种习得者的动态语言系统”[7]。

中介语理论将学习者在二语习得过程中遇到的所有困难和问题均纳入研究范畴,对学习者的语言进行全面的、纵向的、动态的描述。

中介语理论的偏误观是:学习者在二语习得过程中出现的偏误是各种因素交叉渗透、相互作用的结果,反映了二语习得过程中的固有特征,记录了学习者向目的语靠拢的发展轨迹,体现了认知图式构建的心理和语言规律。

三、学生写作中的偏误分析Selinker将中介语产生的原因归纳为语言迁移、训练迁移、二语习得策略、二语交际策略和目的语规则的过度泛化五个方面。

中介语是在学生对目的语的规则尚未完全掌握的情况下所做出的归纳与推论,并由此产生了一种新的语言系统。

中介语中存在偏误,但并非意味着中介语都是错误的,它也有正确的部分,而且正确的部分会随着学习的进展而不断扩大。

下面拟围绕上述五个方面对高中英语写作中出现的中介语偏误进行简要的分析。

1.语言迁移型偏误(L1 transfer)母语的正迁移会促进中介语接近目的语,而母语的负迁移会阻碍中介语接近目的语。

这里所指的语言迁移即母语负迁移。

学生在外语学习和运用过程中,会依照母语认知模式对目的语新的语言知识进行匹配和类推,把母语中的语音、词汇、句法、语篇等迁移到中介语中,以致干扰了外语学习和运用。

例如:Nowadays housing is nervous.Nervous是形容人神情紧张的,学生将其搬来描述当今住房的紧张状况,他们还不熟悉诸如notenough, in shortage, inshortsupply, in greatdemand等表达方式。

I sent my cousin to the station. lastSunday.该句把send与汉语的“送别”相混淆,正确的说法应是:I went to see mycousin off at the station last Sunday. We wonClass Two. win的出错频率很高。

受汉语“赢(胜)了他们”的影响,学生仿造了“wonClass Two”。

在英语里,不能说win someone,而要说beat 或defeatsomeone。

以上三例涉及词义混淆和词语搭配两方面,中介语偏误在句法和语篇等方面的表现也很普遍,在此不一一例举。

高中学生的中介语处于初级阶段,当他们用英语表达思想时,由于词汇量小、语言知识欠缺,往往更多地依赖母语的思维模式,因而由母语负迁移导致的偏误也就比较多。

但随着他们语言能力的增强,对母语的依赖性减少,语言迁移偏误也会随之减少。

2.训练迁移导致的偏误(transfer of training)训练迁移是指学生受教师的教学方式和教学材料影响而形成的中介语偏误。

“多数情况下是由于外语教师的语言表达能力欠缺、训练方法欠妥、训练量控制不当、训练用的教材选择不合理而造成的”[8]。

这种迁移在严格的教学管理或替代学习方法中表现得尤为突出,过分强调某些语言现象会引起诱导性错误,不恰当的训练方式会产生反向的训练效果。

例如:A: Thanks a lot. That's great help.B: Never mind.由于不恰当的训练方式,学生未能根据语境使用正确的表达方式“You'rewelcome”。

只有当对方表示歉意而自己表示不介意时才用Nevermind。

还有在表示歉意“对不起”时,学生一般首选“I amsorry”,这可能是教师对其过分使用造成的。

学生不会根据不同的语境选用“I amsorry”或“Excuse me”。

3.二语学习策略引起的偏误(learning strategy)在二语习得中,学习策略指学习者用来提高其目标语言能力的各项活动,是学生对所要学习内容有意识地规划和把握,它包括获取、储存、检索和使用信息而采用的各项步骤和程式等。

不同的学习策略决定着不同的信息处理方式。

在表达思想时,大多数学生有一种“追求稳妥”的心理,尽量避免那些不熟悉的或者超出自己驾驭能力的句型。

在交际遇到困难时,他们常常“绕道而行”,选择回避策略(avoidance)、简化策略(simplification)和替代策略(replacement),表现在:用单个动词替代动词词组,用简单句取代复合句(最典型的莫过于定语从句这个语法难点,该用定语从句的地方却以两个简单句取而代之)、用短句取代长句、用短语取代从属分句、用主动态取代被动态、用一般陈述句取代强调句等。

例如:During my playing basketball, the sky begancloudy.(应改为:When I was playing basketball, itturnedcloudy.)从此例可以看出,学生明显没有使用从属分句的意识,因而回避和替代策略的学习策略使得他们频频出错,这种现象在高考作文中普遍存在。

4.二语交际策略引起的偏误(communication strategy)二语交际策略指的是学习者与操本族语者之间典型的规律性交流方法。

学习策略是交际策略的基础,交际策略反映着学习策略。

交际策略可归纳为五类:(1)转述(paraphase),它包括近似表达(approximation)、造词(word现coinage)和迂回(circumlocation);(2)借用(borrowing),它包括母语直译(literaltranslation)、语言转换(language switch)和求助(asking forassistance);(3)手势语(gestures);(4)回避(avoidance),它包括回避某一话题(topic才avoidance)和放弃表达某一信息(message abandonment)两种[9]。

5.目的语规则过度泛化引起的偏误(overgeneralization)目的语规则过度泛化,即学习者根据他对所学语言的结构做出的概括而创造某些错误的语言结构。

相关文档
最新文档