英语诗歌韵脚

合集下载

英语诗歌韵脚

英语诗歌韵脚

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The S olitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found>!<Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(iambi c foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(An apaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter){借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

英语未选择的路诗歌韵律

英语未选择的路诗歌韵律

英语未选择的路诗歌韵律在生活的道路上,英语是我们不可避免要面对的一条路。

它既庞大又深奥,各种语法规则与单词的记忆对我们来说并不简单。

然而,英语也有一条未选择的路,那就是诗歌韵律。

诗歌是一种表达情感、抒发内心的艺术形式,在英语中,通过诗歌可以更深刻地体会到语言的美妙。

下面,我将为大家介绍英语未选择的路--诗歌韵律。

诗歌韵律是指英语诗歌中的韵脚与节奏。

在英语诗歌中,韵脚是指重音音节的重复,通过韵脚可以增添诗歌的韵律感。

英语诗歌中常见的几种韵脚有押韵、内韵和断头韵等。

押韵是指诗歌中相邻句子末尾的音节重复,内韵是指诗句内部的音节重复,而断头韵则是指诗歌中一部分句子的音节与其他部分不同。

诗歌的韵律也包括了节奏的处理。

英语诗歌的节奏可以通过重读音节和非重读音节的组合来体现。

通过对音节的强弱处理,可以使诗歌在诵读过程中产生节奏感,使句子更加流畅。

此外,英语诗歌中还存在着一种叫做诗歌脚的节奏单位,其中最常见的有一只脚、两只脚和三只脚。

想要写好英语诗歌,首先需要熟悉英语中的韵脚和节奏。

熟练掌握它们可以使我们在诗歌创作中更加游刃有余。

此外,还需要培养对英语语感的感知,通过大量的阅读和欣赏英语诗歌,我们可以更好地理解英语诗歌的特点并吸取其中的灵感。

写好一首英语诗歌需要一定的灵感和创造力。

我们可以从生活、情感、自然等方面汲取灵感,用自己独特的视角来表达。

同时,在创作过程中要注重语言的准确性和生动性,力求用简洁的语言表达出自己的情感与感受。

诗歌韵律可以为我们提供一个全新的英语学习角度。

它不仅可以提高我们对英语语言的敏感度,还可以增加我们的词汇量和语言表达能力。

通过诗歌的学习与创作,我们可以更深刻地体会到英语的美丽和独特之处。

从未选择的路中走出一条属于自己的诗歌韵律之旅,让我们在英语学习的道路上也能感受到创造与艺术的魅力。

相信只要坚持不懈,我们一定能够写出动人心弦的英语诗歌,让语言的美妙在诗歌的世界中流淌。

英语诗歌押韵

英语诗歌押韵

英语诗歌押韵注意点:拼法相同,但是读音不同的音节,不属于谐韵,如right和wright。

真正人与自然的韵脚,就是以轻音节押韵的,所以rating和forming不是谐韵。

最好的谐韵是重音后所有音节都押韵,fascinate和deracinate。

必须防止同一元音的韵脚在即将来临诗行中发生。

相距太将近不好,但是也无法相距太远,比方说第一句和第十句押韵。

有些字看着押韵,但是元音不一样,其实没押韵,例如flash和wash。

押韵诗基本内容我们就谈完了,英诗中除了很多无韵诗(blank verse),而且我在这个专题刚开始就提及过,诗歌最重要的不是韵,就是节奏。

所以呢,那些无韵诗虽不押韵,但是建议诗人用韵脚停滞、中断或者发生改变音节的重音,发生改变用字利尼县减少节奏和音乐感,所以也很难哦!这种无韵诗常用在创作短的剧诗、哲理诗、叙事诗。

押单韵(single rime)这种押韵方式建议元音必须相同,后面的辅音也必须一样,比方说fan和ran。

这种韵也被称作男韵(masculine rime/male rime,据传是因为韵脚健而有力,我感觉这个理由有点gender stereotype啊!)如果只押元音,而不顾及后面的辅音,这种押韵方式被称为半谐韵(assonance),例如lake和fate。

采用这种韵的典型诗人存有亚历山大·蒲柏(alexander pope)和阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩(algernon charles swinburne)。

我们暂时不看例子了,等讲完基础知识之后,我们会用典型诗歌来做分析哦!枭首双韵 (double rime)这种押韵方式又被称为长短二音韵,重音多在前一个音节上。

如motion和ocean。

因为韵律轻快,优美,所以又被称为女韵(feminine rime/female rime)。

三重韵 (triple rime)句末三个音节同时押韵,例如glorious和victorious。

英语诗歌入门

英语诗歌入门

英语诗歌入门引言:英语诗歌是一种美妙的表达艺术,它具有丰富的情感和独特的韵律,能够启发读者的想象力和情感共鸣。

无论你是英语学习者还是对文学有兴趣的人,学习英语诗歌都能够帮助你提高英语能力和文学素养。

本文将介绍英语诗歌的基本概念、常见的诗歌形式和一些入门技巧,帮助你开始探索英语诗歌的魅力。

一、英语诗歌的基本概念1. 韵律:英语诗歌中的韵律是与音节和音调有关的,它赋予诗歌以节奏感和韵律感,使诗歌更加动听和有吸引力。

2. 押韵:押韵是指在诗歌中使用相同或类似的韵脚或音韵,它能增强诗歌的韵律感和美感。

英语诗歌中的押韵有时是强制性的,有时是选择性的,取决于诗人的意图和创作风格。

3. 韵脚:韵脚是一种由重音和非重音音节组成的音序,它在诗歌中起到抓重音和保持韵律的作用。

英语诗歌中常见的韵脚有爱护韵、顺韵和眼韵等。

二、常见的英语诗歌形式1. 抒情诗:抒情诗是表达诗人个人情感和意象的诗歌形式,它可以是诗人情感的抒发、对于自然、爱情、生活等主题的思考和描绘。

2. 叙事诗:叙事诗是一种通过叙述故事来表达情感和思想的诗歌形式。

它常常具有故事性强、人物形象鲜明和情感真实的特点。

3. 颂歌:颂歌是一种歌颂和赞美特定事物的诗歌形式,它可以是对爱情、友谊、自然、英雄等的赞美和歌颂。

4. 独白诗:独白诗是一种通过直接讲述或对话的方式来表达诗人个人的思想和情感的诗歌形式。

它可以是对某一事物或情感的深入思考和探索。

三、英语诗歌的写作技巧1. 选择主题:选择一个真实而有意义的主题是创作成功的关键。

可以从自己的经历、观察到的事物或者对于社会、自然等的思考中找到灵感。

英语诗歌韵律

英语诗歌韵律

英语诗歌的韵律(metre)英诗节奏(Rhythm) 构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。

在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。

英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。

英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。

各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。

几行成为一节(stanza),不分段落。

各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。

……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。

……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。

研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。

1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。

根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

Is this | a fast, | to keepThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。

传统英诗的音步有六种:即:抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及:扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):“⌒”非重读音节;“/”重读音节。

英语诗歌韵脚

英语诗歌韵脚

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The Solitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found> <Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(ia mbic foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(A napaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter)借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

iwanderedlonelyasacloud押韵

iwanderedlonelyasacloud押韵

"I wandered lonely as a cloud" 是英国诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth)的诗《我孤独地漫游,像一朵云》("I Wandered Lonely as a Cloud")的开头。

在英语中,押韵是指两个或多个单词的音节或音节的组合在发音上相似或相同。

在华兹华斯的这句诗中,押韵的单词是 "lonely" 和 "cloud"。

"lonely" 的音节是 "lo-ne-ly",而 "cloud" 的音节是 "cl-ou-d"。

虽然这两个单词的音节长度不同,但它们的最后一个音节"ly" 和 "d" 是押韵的。

这种押韵方式被称为"尾韵",是英语诗歌中常见的一种押韵方式。

总的来说,这句话是押韵的,因为它包含了尾韵。

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律(metre)英诗节奏(Rhythm) 构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。

在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。

英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。

英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。

各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。

几行成为一节(stanza),不分段落。

各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。

……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。

……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。

研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。

1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。

根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

Is this | a fast, | to keepThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。

传统英诗的音步有六种:即:抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及:扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):“⌒”非重读音节;“/”重读音节。

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律(metre)英诗节奏(Rhythm) 构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。

在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。

英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。

英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。

各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。

几行成为一节(stanza),不分段落。

各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。

……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。

……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。

研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。

1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。

根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

Is this | a fast, | to keepThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。

传统英诗的音步有六种:即:抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及:扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):“⌒”非重读音节;“/”重读音节。

押韵的英文诗歌(精选10首)

押韵的英文诗歌(精选10首)

押韵的英文诗歌押韵的英文诗歌(精选10首)中国个古诗,或者现代诗,有我们自己的格调韵律。

英文诗也有它自己独特的韵律。

因为我们的语言构成的不同,在押韵上的领会也是不同的,也许一篇英文诗翻译成汉语就会可能失去它原有的味道,不如就着原诗,领略一番。

下面是小编整理收集的押运英文诗歌,欢迎阅读!押韵的英文诗歌1《Humpty-dumpty》Humpty-dumpty sat on a wall.Humpty-dumpty had a great fall.All the King's horsesAnd all the King's menCan not put Humpty-dumpty together again.押韵的英文诗歌2《Never give up,》Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You'll live through your pain.Know it will pass,And strength you will gain押韵的英文诗歌3《Trying》I thought it boringDo nothing I wantTryingTrying and tryingI found it boringEndingI thought it interestingDo what I wantDoingDoing and doingI found it excitingContinuing押韵的英文诗歌4《keep positive》If you want to keep positiveIf you hate being negativeJust come down to my dreamAnd come down with a smileIt is my own worldI will show you the methodTo be happy and positiveAnd say goodbye to negativeThere has everythingHas all the happy thingYou just need to enjoyAnd leave with a smileAlthough you aren't hereWith no my dreams thereDon't forget to smileAnd never lose smile押韵的'英文诗歌5《by Thomas Heise》My birthright I have traded for a petal dressand a summer eulogy. I have pawned my soulfor this opal ring, the color of a pale, taxidermied eye.If I could carry calla lilies on my shoulder once morelike an umbrella in daylight, I would lean themon the cemetery gate and sleep until the groundskeeper found me.For some of us, beauty is carcinoma.The saint‘s stigmata is god’s rose, bestowedfor forgoing a human lover, who will, of course, die.I died last year. My mother made her tears into crystalearrings and clipped them to my ears.“Son, you willpay for your sin,“ my father spoke from his throne of glass.Stars burn a sharp, white nacre until they evaporate.The moon‘s flamingo unfolds her iodine wings over the broken city.My necropolis. My teeth are the fruit of your olive tree.押韵的英文诗歌6《EpistlefromMrs.Yonge to Her Husband》by Lady Mary Wortley MontaguThink not this paper comes with vain pretenseTo move your pity, or to mourn th' offense.Too well I know that hard obdurate heat;No softening mercy there will take my part,Nor can a woman's arguments prevail,When even your patron's wise example fails.But this last privilege I still retain;Th' oppressed and injured always may complain Too, too severely laws of honor bindThe weak submissive sex of womankind.If sighs have gained or force compelled our hand,Deceived by art, or urged by stern command,Whatever motive binds the fatal tie,The judging world expects our constancy.Just heaven!(for sure in heaven does justice reign,Though tricks below that sacred name profane)To you appealing I submit my cause,Nor fear a judgment from impartial laws.All bargains but conditional are made;The purchase void, the creditor unpaid;Defrauded servants are from service free;A wounded slave regains his liberty.For wives ill used no remedy remains,To daily racks condemned, and to eternal chains.From whence is this unjust distinction grown?Are we not formed with passions like your own? Nature with equal fire our souls endued,Our minds as haughty, and as warm as our blood;O'er the wide world your pleasures you pursue,The change is justified by something new;But we must sigh in silence——and be true.Our sex's weakness you expose and blame(Of every prattling fop the common theme),Yet from this weakness you suppose is due Sublimer virtue that your Cato knew.Had heaven designed us trials so severe,It would have formed our tempers then to bear.And I have borne (oh what have I not borne!)The pang of jealousy, the insults of scorn.Wearied at length, I from your sight remove,And place my future hopes in secret love.In the gay bloom of glowing youth retired,I quit the woman's joy to be admired,With that small pension your hard heart allows,Renounce your fortune, and release your vows.To custom (though unjust) so much is due;I hide my frailty from the public view.My conscience clear, yet sensible of shame,My life I hazard, to preserve my fame.And I prefer this low inglorious stateTo vile dependence on the thing I hate——But you pursue me to this last retreat.Dragged into light, my tender crime is shown And every circumstance of fondness known.Beneath the shelter of the law you stand,And urge my ruin with a cruel hand,While to my fault thus rigidly severe,Tamely submissive to the man you fear.This wretched outcast, this abandoned wife,Has yet this joy to sweeten shameful life:By your mean conduct, infamously loose,You are at once my accuser and excuse.Let me be damned by the censorious prude (Stupidly dull, or spiritually lewd),My hapless case will surely pity findFrom every just and reasonable mind.When to the final sentence I submit,The lips condemn me, but their souls acquit.No more my husband, to your pleasures go,The sweets of your recovered freedom know.Go: court the brittle friendship of the great,Smile at his board, or at his levee wait;And when dismissed, to madam's toilet fly,More than her chambermaids, or glasses, lie,Tell her how young she looks, how heavenly fair,Admire the lilies and the roses there.Your high ambition may be gratified,Some cousin of her own be made your bride,And you the father of a glorious raceEndowed with Ch——l's strength and Low——r's face.押韵的英文诗歌7《Father's Day》父亲节Mary Frances Bogle玛丽·弗朗西斯·博格Over the years多年来,As we grow old,随着我们逐渐长大,We remember our father总想起我们的父亲,So brave and bold.那样勇敢而无畏。

押韵的英文诗歌

押韵的英文诗歌

押韵的英文诗歌导语:中国个古诗,或者现代诗,有我们自己的格调韵律。

英文诗也有它自己独特的韵律。

因为我们的语言构成的不同,在押韵上的领会也是不同的,也许一篇英文诗翻译成汉语就会可能失去它原有的味道,不如就着原诗,领略一番。

下面是小编整理收集的押运英文诗歌,欢迎阅读!押韵的英文诗歌(一)Humpty-dumptyHumpty-dumpty sat on a wall.Humpty-dumpty had a great fall.All the King&#39;s horsesAnd all the King&#39;s menCan not put Humpty-dumpty together again.押韵的英文诗歌(二)Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You&#39;ll live through your pain. Know it will pass,And strength you will gain押韵的英文诗歌(三)I thought it boringDo nothing I wantTryingTrying and tryingI found it boringEndingI thought it interestingDo what I wantDoingDoing and doingI found it excitingContinuing押韵的英文诗歌(四)If you want to keep positiveIf you hate being negativeJust come down to my dream And come down with a smile It is my own worldI will show you the method To be happy and positiveAnd say goodbye to negative There has everythingHas all the happy thingYou just need to enjoyAnd leave with a smile Although you aren&#39;t here With no my dreams thereDon&#39;t forget to smile And never lose smile押韵的英文诗歌(五)Twinkle,twinkle,little,star, How I wonder what you are! Up above the world so high, Like a diamond in the sky. Twinkle,twinkle,little,star, How I wonder what you are! 押韵的英文诗歌(六)My darling, my lover, my beautiful wife:Marrying you has screwed up my lifeI see your face when I am dreaming.That&#39;s why I always wake up screaming.Kind, intelligent, loving and hot;This describes everything you are not.Love may be beautiful, love may be bliss,But I only slept with you &#39;cause I was pissed.I thought that I could love no other—that is until I met your other.Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.But the roses are wilting, the violets are dead,the sugar bowl&#39;s empty and so is your head.I want to feel your sweet emace;But don&#39;t take that paper bag off your face.I love your smile, your face, and your eyesDamn, I&#39;m good at telling lies!My love, you take my eath away.What have you stepped in to smell this way?My feelings for you no words can tell,Except for maybe “Go to hell.”What inspired this amorous rhyme? Two parts vodka, one part lime.。

英文押韵——精选推荐

英文押韵——精选推荐

英⽂押韵诗⾏(⼀)⼀诗⾏不⼀定是⼀个完整的句字。

英⽂诗每⾏的第⼀个字母都⼤写,但是⼀诗⾏不⼀定是⼀个完整的句⼦,不⼀定能表达⼀个完整的意思。

有时候,⼀⾏诗正好是⼀句,有时两⾏甚⾄许多⾏才构成⼀个意思完整的句⼦。

前者叫end-stopped line(结句⾏),后者叫run-on line.(跨⾏句)。

这是英⽂诗与中国诗的最⼤区别之⼀。

中国诗歌都是⼀⾏表达⼀个完整的意思。

看下⾯⼀节诗:I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;For, so swiftly it flew, the sightCould not follow it in its flight.前两⾏是end-stopped line,后两⾏是run-on line。

读跨⾏句诗,⾏末停顿较短。

跨⾏句在英⽂诗歌中极其普遍,有时⼗来⾏才成⼀完整句⼦。

刚学英⽂诗的⼈,对此往往不习惯。

对此我们需加注意。

(⼆)诗⾏的长短以⾳步数⽬计算:英⽂诗⾏的长度范围⼀般是⼀⾳步——五⾳步。

六、七、⼋⾳步的诗⾏也有,但不多。

最多的是四⾳步、五⾳步的诗。

(各种长短诗⾏的专门术语:⼀⾳步诗:monometer ⼆⾳步诗:dimeter三⾳步诗:trimeter四⾳步诗:tetrameter 五⾳步诗:pentameter 六⾳步诗:hexameter 七⾳步诗:heptameter⼋⾳步诗:octameter.)在分析⼀⾸诗的格律时,既要考律此诗的基本⾳步类型,也要考律此诗中诗⾏的⾳步数⽬。

看下⾯的⼀⾸短诗:An EMPTY HOUSEAlexander PopeYou beat│your pate, │and fan│cy wit │will come:Knock as│you please, │there’s no│body│at home.(你拍拍脑袋,以为灵感马上就来。

押韵的英文小诗(文档3篇)

押韵的英文小诗(文档3篇)

押韵的英文小诗(文档3篇)以下是网友分享的关于押韵的英文小诗的资料3篇,希望对您有所帮助,就爱阅读感谢您的支持。

第一篇压韵(rhyme)英文诗一般都押运韵。

(一)全韵与半韵(full rhyme and half rhyme)。

全韵是严格的押韵,其要求是:(1)韵要押在重读音节上,其元音应相同;(2)元音前的辅音应不同;(3)如果元音之后有辅音,应相同。

(4)重读音节之后如有轻读音节,也应相同。

下面几对词都符合全韵的标准:why---sigh; hate---late; fight---delight; powers---flowers;today---away; ending---bending.如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:如: blood----hood; there---here; gone---alone; daughter----laughter. 这种情形被称为―眼韵‖(eye rhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。

仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose. 元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵(assonance),如lake, fate; time, mind.(二)尾韵与行内韵(end rhyme and internal rhyme)押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。

这是英文诗歌最常见的押韵部位。

诗行中间停顿处的重读音节与该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。

如:Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,(三)男韵与女韵((masculine rhyme and feminine rhyme) 所押的韵音局限于诗行中重读的末尾音节上,称男韵,也叫单韵,听起来强劲有力。

英文诗的押韵

英文诗的押韵

压韵(rhyme)英文诗一般都押韵.(一)全韵与半韵(full rhyme and half rhyme)。

全韵是严格的押韵,其要求是:(1)韵要押在重读音节上,其元音应相同;(2) 元音前的辅音应不同;(3)如果元音之后有辅音,应相同.(4)重读音节之后如有轻读音节,也应相同.下面几对词都符合全韵的标准:why--—sigh; hate-—-late; fight———delight; powers—-—flowers;today-—-away; ending-——bending。

如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:如:blood——-—hood; there--—here; gone--—alone; daughter--——laughter。

这种情形被称为“眼韵”(eye rhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。

仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:black, block; creak, croak;reader, rider; despise, dispose。

元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵(assonance),如lake, fate; time, mind.(二)尾韵与行内韵(end rhyme and internal rhyme)押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。

这是英文诗歌最常见的押韵部位。

诗行中间停顿处的重读音节与该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。

如:Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,(三)男韵与女韵((masculine rhyme and feminine rhyme)所押的韵音局限于诗行中重读的末尾音节上,称男韵,也叫单韵,听起来强劲有力。

第3讲:英语诗歌的押韵

第3讲:英语诗歌的押韵

第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。

从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。

尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。

全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。

第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。

如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。

又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)1当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。

英语押韵词

英语押韵词

英语押韵词押韵是英语诗歌和歌曲中常用的技巧,它能为作品增添韵律和美感。

本文将介绍一些常见的英语押韵词,帮助读者更好地理解和运用这一技巧。

1. Single-Word Rhymes(单韵)单韵是最基本的押韵形式,即两个单词的读音相同。

- "cat"(猫)和"hat"(帽子)- "lake"(湖)和"make"(制造)- "tree"(树)和"free"(自由)2. Consonant Rhymes(辅韵)辅韵是指词尾辅音相同,而前面的元音及辅音不一样。

- "fell"(跌倒)和"bell"(钟)- "crop"(庄稼)和"mop"(拖把)- "light"(轻)和"might"(可能)3. Assonance(半韵)半韵是指两个单词的元音相同或相似,但辅音不一样。

- "lake"(湖)和"rain"(雨)- "hear"(听到)和"near"(附近)- "boat"(船)和"coat"(外套)4. Eye Rhymes(目韵)目韵是指两个单词的拼写相同,但发音不同。

- "love"(爱)和"move"(移动)- "rough"(粗糙)和"through"(通过)- "great"(伟大)和"treat"(款待)5. Internal Rhymes(内韵)内韵是指同一行或同一句中两个或更多单词的音节相同。

- "I scream, you scream, we all scream for ice cream."(我尖叫,你尖叫,我们都为冰激凌而尖叫)- "She sells seashells by the seashore."(她在海滩边卖贝壳)押韵是提升英语作品韵律和美感的重要手段,通过使用不同的押韵形式,可以创造出多样的音韵效果。

key英文韵脚

key英文韵脚

key英文韵脚
英文韵脚(英文韵律)是指诗歌或歌曲中出现的音节重复模式。

在英文中,韵脚通常由音节的重音位置和音质组成。

以下是几种常见的英文韵脚:
1. 押韵(Rhyme)
押韵是最常见的英文韵脚形式,指的是诗句或歌词中重音音节后的音素相同。

例如,"cat"和"hat"之间的押韵。

2. 近押韵(Near rhyme)
近押韵是指音节相似但不完全相同的韵脚形式。

也被称为半押韵或不精确押韵。

例如,"moon"和"gone"之间的近押韵。

3. 纯准韵(Perfect rhyme)
纯准韵是指音节和音质都完全相同的韵脚形式。

例如,"love"和"dove"之间的纯准韵。

4. 雅韵(Slant rhyme)
雅韵是指音节相似但并非完全相同的韵脚形式。

也被称为半准韵或不精确准韵。

例如,"car"和"far"之间的雅韵。

5. 空韵(Blank verse)
空韵是指没有明显押韵的诗歌形式。

它通常有固定的音节和节奏,但不依赖于押韵来产生韵律感。

这些是英文中常见的韵脚形式,诗人和歌曲作家可以根据需要选择适合自己作
品的韵脚形式来创作。

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律诗的音乐性除了来自节奏外,还来自韵律,即两行或更多的行压韵。

英语的词要压韵必须符合以下条件:1.重读音节的元音应相同;2.它前面的辅音应不同;3.它后面如果有辅音,应相同;4.它后面如果还有轻读音节,也应相同。

下面几对词是压韵的:Why-sigh, hate-late, fight-delight, powers-flowers, today-away, ending-bending。

单音节词和重读在后双音节或更多音节的词压韵,叫“阳性韵”(masculine rhyme),如上面的why-sigh, hate-late等;重读音节后还有轻读音节的词压韵,叫“阴性韵”(feminine rhyme),如上面的ending-bending, powers-flowers等。

请看这首诗的尾韵(end rhythm):Snow-FlakesOut of the bosom of the air,Out of the cloud-folds of her garments shaken,Over the woodlands brown and bare,Over the harvest-fields forsaken,Silent, and soft, and slowDescend the snow.Even as our cloudy fancies takeSuddenly shape in some divine expression,Even as the troubled heart doth makeIn the white countenance confession,The troubled sky revealsThe grief it feels.This is the poem of the air,Slowly in silent syllables recorded;This is the secret of despair,Long in its cloudy bosom hoarded,Now whispered and revealedTo wood and field.---H. W. Longfellow(1807-1882)本诗尾韵的韵律格式为:第一节ababcc, 第二节为dedeff, 第三节为ahahii。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The S olitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found><Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(iambi c foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(An apaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter)借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

而五律就只有三个音步,如“江流天地外”,“国破山河在” 等。

同样七言,如“知谁伴名园露饮”,就不能作为七言诗的句子。

可见我们终究还是以词义为单位,而通过平仄变化来表现节奏。

词之间为“顿”,有人翻译英诗,就拿“顿”来对应“步”,其实不能解决根本问题,因为英诗完全是以声音为基础的。

换句话说,英语随便什么句子,按节奏编排起来就是形式上的诗,而中文的句子,即使满足平仄,也不能成为形式上的诗。

2 节Stanza)若干行形成“节”(stanza)。

最小的段只有两句,叫coup let,约等于我们的“对联”,所以我们也把它译为“联(句)”。

有的诗只有两句,日本的俳句当然不说了,如德国的谚语:Away with recipes in books!Hunger is the best of cooks!著名的“英雄联句”(heroic couplets),是“五音步抑扬格联句”(iambic pentameter couplets)的组合。

这种形式14世纪就在乔叟(Chaucer)的作品中出现了,然而其流行却在17世纪的英雄史诗(epic),所以叫“英雄联句”。

它的每“联”几乎都有独立的意思(叫closed couplet),恐怕是最接近中国诗的形式了。

(当然也有意思不完整而联系着下面联句的,叫run-on couplet,接近我们的所谓“流水对”,即单独的上联没有完整的意思,与下联结合起来才行,如杜甫的“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”,上联只是一半的路,上下联一起才是全程。

流水对是律诗里最有趣的东西,写出来的一般都好;如果春联都用流水对,大概也不会被反着贴了。

三行的韵段叫triplet或tercet,这样的例子就多了,如拉丁格言诗:]Now I know everything! "so criesThe foolish youth. But when he sighsAli, I know nothing," he is wise.但丁的《神曲》(Dante, Divine Comedy)也以它为单位,雪莱(Percy Bysshe Shelley)的《西风颂》(Ode to the w est wind)也是(原诗从略)。

最常见的还是四行一节(qu atrain),最简单的一种是所谓“民谣节”(ballad stanza),每一节像我们的一首绝句。

如Sara Teasdale的几行:I asked the heaven of starsWhat I should give my love –It answered me with silence,Silence above.{再看一首Walter Savage Landor(1775 ~ 1864)为自己75岁生日写的On His Seventy-Fifth Birthday:I strove with none; for none was worth my strife;Nature I loved, and next to Nature, Art;I warmed both hands before the fire of life;It sinks, and I am ready to depart.它很合我的口味,特别是前两行,“于我心有戚戚焉”。

特别需要提到的四行节,是所谓Omar stanza,它原是古代波斯的四行诗体(Ruba’i),代表作就是波斯大诗人和学者Omar Khayyám的Rubaiyat(中译《鲁拜集》或《柔巴依》,维吾尔族、哈萨克族也有叫“柔巴依”的歌谣)。

这部书很有名,也许是全世界译本最多的诗集。

而它的流行,靠的是E dward FitzGerald的一个不老实的英译本,因为它不老实,所以能像地道的创作,所以能像好诗那样流传,其实它就是一本根据波斯原本写的新诗。

*一节也可以包含五行(cinquain or quintet))、六行(se stet)、七行、八行(octave)和九行。

大诗人济慈(John K eats)和拜伦(Lord Byron)喜欢九行的,而最典型的叫Sp enserian stanza,因为Spenser(1552 ~ 1599)在“The Faerie Queen”(《仙后》)里淋漓地发挥了它的作用。

(能看到它的全文)拜伦的长诗Childe Harold's Pilgrimage就是以这种形式写的。

3 韵Rhyme与节相关的是韵式。

中文诗一般是偶数句押韵,或句句押韵(虽然不太多),英诗却很复杂,也很自由。

它可以每行押韵,可以隔行押韵,可以奇偶句分别押不同的韵,可以三个韵交错起来,还可以有其他组合的押韵方式。

说得极端一点儿,你可以想象,m个韵在n个诗行有多少种分配方式(可重复的组合排列),就有多少种韵式。

好在韵是外在的东西,看了就明白,也就不必多说。

有人不厌其烦找例子来归纳不同的押韵形式,还贴上不同的标签,对读者来说并没有什么意义。

其实英诗讲究的就是声音的效果,因为它的文字就是声音的文字。

中文的叠韵(如崔嵬、昆仑、螳螂)和双声(如蒹葭、鸳鸯、蜘蛛)当然有类似的作用,但毕竟受意思的限制,不能随处出现;英文就要方便很多,它们叫头韵,借我们的名词,就不但是双声,简直是“多声”,如Full in the passage of the vale, above,A sable, silent, solemn forest stood;~James Thomson, The Castle of Indolence, Canto I, 37-38I should hear him fly with the high fieldsAnd wake to the farm forever fled from the childless land.Dylan Thomas, Fern Hill, II 50-51绕口令(tongue-twister)当然更是借声音来玩儿的,如Round the rugged rock the ragged rascal ran.Peter Piper picked a peck of pickled peppers.!另外,英文的字很多是多音节的,所以除了押韵(rhyme)外,还有“准韵”(assonance,谐音的字),即中间的音节相同,如Try to light the fire.Every time I write a rhyme, thEse pEople think it's a crime.如果要忠实体现原文的声音,至少应该用声母相同的或韵母相近的汉字来翻译它们,这几乎是普遍地不可能的(当然有偶尔的可能)。

4 十四行诗。

十四行诗(sonnet)有个好听的中文名字“商籁”,尽管它并没继承殷商的声音。

这是经常看到的一种体裁。

在中国最流行的是莎士比亚和勃朗宁夫人的十四行诗。

《西风颂》的第一段也是14行,四个三行小节加最后两行,这是形式之一,但不是常见的。

最常见的还是莎翁的这种,三个四行(q uatrain)加一个两行(couplet)(从韵脚可以看得很分明)。

每行都是10个音节(syllable),因而是五音步的(更常见的还是iambic pentameter)。

勃朗宁夫人(Elizabeth Barret Browning)的分节和韵式和莎翁的不同。

十四行诗以“婉约”情诗出名,不过也有“豪放”的,代表人物是Milton。

Wordsworth和Shelley的Sonnet也充满了豪气。

如Wordsworth的London (1802)就是一首强力的Milton的赞歌。

注意那些单词产生的语音效果。

这是英诗特有的,比较它和Shelley《西风颂》的一行Yellow, and black, and pale, and hectic red,可以感觉,短促的节奏似乎总是和全诗的大气磅礴相关的。

莎翁的情诗就不是这种韵律。

相反,我们看到它们都有“排比”,不但不简单干脆,而且还反反复复:如莎翁的But thy eternal summer shall not fade, Nor lose p ossession of that fair thou owest; Nor shall Death brag t hou wander'st in his shade和So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life t o thee。

相关文档
最新文档