被囚禁的女性
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
被囚禁的女性
作者:王君玲
来源:《文教资料》2015年第03期
摘要:在艾米莉·狄金森(1830-1886)的诗歌中,19世纪新英格兰社会中的女性是没有自由的,这种不自由或者说监禁多数情况下是客观存在的,给她们带来了痛苦;但是,也有少数的“监禁”是一种被刻意追求的
对艾米莉·狄金森而言,世界和人生中充满各种各样的监禁。
她在诗歌中对个人可能受这些监禁的各种影响进行了细致的观察和描写,多数监禁是一种被强制的客观存在,给人们造成痛苦,也有少数是一种被刻意追求的主观感觉,表达了对自由的向往和对生命的热爱。
在狄金森的诗歌中,处于较低地位和没有什么权利的人,尤其是女人,经常遭受限制、压迫和统治。
19世纪新英格兰社会中的女人很多方面都附属于男人,她们生下来就得依赖父亲的经济支撑,结婚后的经济来源又要仰仗丈夫,结果她们不得不遵从代表父权意志的父亲、丈夫和社会对她们的要求和期望,女人这种被监禁的状态在狄金森诗歌里有很鲜明的描写。
一、被监禁的少女
在第48首中,诗人描写了女性婚前那种被监禁的生活状态:
Once more,my now bewildered Dove/ Bestirs her puzzled wings——/Once more her mistress,on the deep/ Thirice to the floating casement/The Patriarch‟s bird returned,/Courage!My brave Columba!/There may yet be Land! [1] (poem 48)
表面上这首诗描写的是一只鸽子三次在一望无际的大海上都没有找到陆地而飞回大船——“漂浮的盒子”,然而,这不是一只偶尔搁浅船上的普通鸽子,而是“家长的鸟”,被捉来作特殊目的——为船上的人找寻陆地,如同诺亚方舟在大洪水上漂泊数天之后用来探寻陆地的鸽子一样。
鸽子在找到陆地可以自由自在任意飞翔之前一直处在囚禁状态。
“盒子”和“家长”这两个词及用来指称鸽子的女性称呼“她”使得鸽子和船上的人成为一种比喻,分别代表人类社会中被监禁的女性和占统治地位的父亲或丈夫。
鸽子女主人对于鸽子地位的同情,暗示女主人有着相同的境况。
和鸽子一样,狄金森时代的女性,尤其是上中层社会的女性,必须扮演“家长”——父亲和丈夫指定给她们的角色,婚前她们帮助母亲做各种家务活,诸如缝纫、烹调、清扫,如果父亲是个有很多社会交往的重要人物,还要帮着招待贵客,她们被允许接受的教育刚好够使她们成为称职的伴侣和女主人。
婚后,她们必须是丈夫的贤内助,不仅要承担所有家务劳动,还要完成传宗接代和抚育子女的义务。
无论是在物质上还是精神上,她们的世界都局限在一个狭小的空间里。
她们很难走出墙外改变自己的处境。
当时,虽然已经有一些女性开始走出去做教师工作挣得薪水,但这种机会很少,而且这些女性一般在嫁给有钱有地位的丈夫后就要放弃教职回家做个贤惠的妻子。
二、被监禁的妻子
诗493首通过一位温良贤淑的妻子的视角讽刺性地展示了如下情况。
显然该诗是在描述妻子对她新获得的地位——婚姻的严肃思考,五个名词总结了她的反应:“谦卑”、“疑惑”、“祈祷”、“礼物”和“感激”,说明她为美梦成真感到惊喜和激动,同时认为自己有责任做一个称职的妻子,以配得上丈夫赠与她的姓氏,她感到是那么受宠若惊,甚至怀疑自己是否值得丈夫如此的厚爱,“疑惑——这到底算不算——公平——”
自我结婚——嫁给他——/世界——更加庄严地——站立——在我面前——/一种谦卑——更适合这颗/冠上另一个人——姓氏的灵魂——/ 疑惑——这到底算不算——公平/戴上那串完美的——珍珠——/那是男子——为了锁住女子的灵魂——/绑缚在——她身上的——一声祈祷——胜过天使——/内在——纯洁的礼物——/酬谢那样慷慨的选择——/如此朴实的——一位往后——/ 一些感激——这样的真实——/那曾经信奉的梦想——/太美丽——没有形体可以表达——/也没有一种姿态——能够救赎![2](诗493)
从诗的上下文看,“公平”一词意味着“应得”或“有资格”,她为自己这样一位“未加冕的”女王被慷慨的丈夫选中而感激涕零,她努力要使自己配得上丈夫赐给她的那串“完美的珍珠”,却仍然担心自己不够格,不应享有丈夫给她如此的厚待。
了解做妻子这份心思之后,我们不免对诗的第二节产生了一点困惑。
“锁住”和“绑缚”这两个词显然表明了丈夫施加给妻子的禁锢状态,那串“完美的珍珠”是丈夫送给妻子的结婚礼物,用来表达对她的爱慕和要装饰她的欲望,用来确定她的角色,期望她做一位贤淑得体的妻子,同时也是为了他自己的目的要只配会控制她的意念的反映,很难确定她是否为这种禁锢状态感到难过,但至少我们知道她意识到身为妻子所受的局限性,以及为了获得愉快的婚姻所必须付出的代价[3]。
诗199首“我是…妻子‟——我已完成那——”通过对比女性两种生活——女孩和妻子揭示出社会强加给妻子的束缚让她变成一个看不见、沉默的人,从此因为婚姻而销声匿迹,被搁置在一个无声亦无迹的状态之中。
三、监禁之意象
如果一个人长期被绑缚而没有获得自由的希望,其绝望之情就可以想见。
诗80用一个形象的比喻表达了这种受束缚的绝望感。
说话者“我们”住在瑞士,满足于自己安静和“凉爽”的生活,可是有天下午,“我们”瞥见阿尔卑斯山另一边的意大利,便开始觉得瑞士太冷受不了,盼望能去意大利享受温暖的阳光。
然而令人沮丧的是,阿尔卑斯山如同两国之间的哨兵,严肃而警惕地站岗,将我们牢牢地看守在冰冷的住所,于是我们永不能跨越山脉,到达梦想的阳光之地。
这里的瑞士就象征着令人痛苦的束缚和压抑生活。
以艾米莉·狄金森自己的生活经历为例,她和同时代其他女性一样,终生被圈缚在家务事之中,即使晚上允许她去拜访朋友,也不能在外面待很长时间,必须尽早回家,除了圣经外,父亲不允许她读其他书,生活中有诸多限制和禁令。
意大利则象征着美好而快乐的自由生活,比如少点家务,多点时间阅读自己就喜欢的诗歌和小说,跟朋友多做点交谈,等等。
阿尔卑斯山代表所有限制和束缚人的生活力量,这种束缚——这种可恶的“哨兵”——时刻警惕着,“永远地横亘在中间”阻拦着。
“永远”一词以及惊叹的口吻揭示了说话者内心强烈的绝望。
在狄金森的诗歌里,女性经济上附属于男性,婚前依赖于财产掌管人父亲,婚后依附于财产拥有者丈夫,她们的命运掌控在父亲和丈夫手中,所以必须顺从男性的意愿,遵从家长制的标准和原则,她们唯一的权利和责任就是生养后代、操持家务。
所以以为扔下她以前“玩具”的新婚女子感觉遗失了什么非常出色的、丰足的东西[2](诗732首),而一些狄金森女性说话者干脆放弃这种禁锢的令人失语的婚姻生活嫁给自己的诗歌[4],做自己内心的主宰,清晰地用语言表达自己的心声:
神圣的头衔——是我的!/没有署名的——妻子!/敏锐的学位——授予我——/骷髅地女皇!/皇家的——只缺皇冠!/订了婚——无须昏厥/当你手持——/石榴对着石榴——/黄金——对着黄金——/上帝差遣我们女人——/在一天里——/出生——结婚——卖掉——/“我丈夫”——女人们说——/切合着韵律——/事情——就这样?[2]
(诗1072首)
极乐的狂欢感受是——/内陆灵魂向大海的飞奔/掠过房舍,撇下地角——/投入深深地永恒/像我们一样在山地/成长的水手能否领会/摆脱陆地地第一海里/圣神的陶醉?[2](诗76首)
诗76首使用不同的比喻表达了相同的含义,其中,“狂欢”和“陶醉”两个词是用来描写长期身处内陆山区的人现在有机会离开此地奔向大海和“深深地永恒”时的激动。
被监禁的感觉可能源自内陆生活狭窄的空间,或熟悉、安全但单调、机械而乏味的感觉。
对照之下,广阔的大海显得陌生、危险但富有挑战和刺激,激发冒险精神。
如果比喻性地看这首诗,那么内陆象征女性有限的生活空间,大海喻指女子生活中充满无限的可能性,比如创作诗歌和追求艺术的自由空间。
诗的主题很明显:对监禁生活的憎恨和对摆脱监禁的强烈渴望。
因为渴望自由,狄金森许多诗歌的说话者勇敢地面对束缚的力量对它进行挑战,有时竟能够冲破束缚。
诗48首里的鸽子已经三次努力地寻找陆地,但都徒劳,每次都困惑地返回到家长为她准备的笼子里,然而她的女主人却鼓励她继续搜寻陆地,寻找飞向自由土地的机会:“鼓起勇气!我勇敢的哥伦布!可能还是有陆地的!”陆地对鸽子意味着摆脱“家长”的控制,结束牢笼生活。
女主人把鸽子比作发现美洲大陆的著名航海家哥伦布,因为她希望鸽子在追求她的目标和自由时能像哥伦布一样勇敢和坚定,同时她其实也是在表达她自己决心要打破束缚,找到属于她的一块自由的土地的愿望。
诗613首里有两种不同的监禁意象,一种是身体的,一种是精神的:
他们把我关在散文里——/当我还是个小姑娘/他们把我关在壁橱里——/因为他们喜欢我“不动”——/不动!假如他们能窥视到——/看到我的脑子——到处游荡/他们或许更愿意将一只鸟儿/送入囚笼——/因为背叛——/他自己只有希望/像星星一样轻松/俯视囚禁/并且笑——我也一样——[2]
(诗1072首)
当说话者还是个小女孩时就曾被“关在壁橱里——/因为他们喜欢我…不动‟——”。
小女孩可能行为举止有不当的地方,做了类似为了摘草莓爬篱笆而弄脏围裙的事情,她被父母关在壁橱里,这样惩罚的目的是要教她吸取教训,以后行为要得体适当,因为父母和社会都要求女孩要安静、端庄,学习淑女的文雅举止,绝不可以像男孩一样自由放荡。
现在她长大了,学会了阅读,却不被准许读“散文”之外的书。
诗中的说话者也不是那么顺从,虽然身子被关进橱柜,但脑子里却保持着独立、自由和畅快的思考,有效抵消了监禁的作用。
四、结语
争取自由的努力和激情几乎无法阻挡。
它像一团火,“一种在走得最慢的夜晚/能点燃/能自己烧下去,不用扇的东西——”或者像汹涌泛滥的洪水[2],这样的火扑灭不了,这样的洪水也绝不可能折叠起来安全地存放在抽屉里。
它们会不顾一切阻力恣意地发展下去。
监禁使诗人更能强有力地表达对自由的渴望,彰显自由的价值,同时,也表达出诗人对生命、诗歌创作和追求的激情。
狄金森把诗歌里的自己描绘成一位受到社会和传统压制,但不满足于家务生活而钟情于诗歌阅读和创作的女性。
在监禁状态之中,狄金森尽情地享受着对待诗歌创作的热爱和激情,她强烈地感受着自己的激情,并找到适当的方法真切地表达内心强烈的感受。
参考文献:
[1]Johnson,Thomas H.The Complete Poems of Emily Dickinson[M].London:Faber and Faber,1970.
[2]江枫,译.艾米莉·狄金森诗选[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.
[3]Keller,Karl.The Only Kangaroo Among the Beauty:Emily Dickinson and
America.Baltimore:The Johns Hopkins Universtiy Press,1979.
[4]Dobson,Joanne.Dickinson and Strategies of Reticence:The Woman Writer in Nineteenth-Century America. Bloomington:Indiana University Press,1989.。