对比语言学简介
对比语言学
2011-2012学年第一学期《语言哲学》课作业关于对比语言学的起源、代表人物及一般理论与方法姓名:朝鲁门学号:20104004017专业:外国语语言学及应用语言学1 对比语言学的定义对比语言学语是言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同特别是它们之间的不同之处,并将这类研究用语其它有关领域。
(1)对比语言学是语言学的一个分支。
(2)对比语言学是对两种或两种以上语言的对比描述。
(3) 对比语言学是共时的研究。
(4)对比语言学虽然同时研究和描述语言之间的异同,但侧重点是语言之间的不同之处。
2 对比语言学的起源语言之间的比较源远流长。
自有语言研究以来,便有语言之间的比较;不同语言之间的比较与语言研究,可以说是同时开始的,具有同样悠久的历史。
而对比语言学作为现代语言学的一个分支在西方则可以说有两个源头,一个在欧洲,一个在美国。
2.1 欧洲对比语言学的起源欧洲传统的对比语言学起源于19世纪末、20世纪初的对比型共时语言分析,代表了当时语言学研究的兴趣逐步从历时转向共时这一时代潮流的一股分支。
这一传统的对比语言学在二十年代末由布拉格学派的语言学家继承下来,一直延续到六十年代。
2.2 美国对比语言语的起源美国传统的对比语言学起源于第二次世界大战期间,可以说是由当时外语教学的需要、行为主义心理学对外语教学理论的影响和美国结构主义语言学的发展这三股历史潮流汇合而成的。
教学效果最好的教材是以对所学语言进行科学的描述为基础,并将其与对学生的母语所做的同样描述进行仔细比较后所编程的那些教材。
3 对比语言学的代表人物及理论体系3.1叶斯帕森叶斯帕森(Otto Jespersen 1860-1943)被认为对英语语言最具权威的丹麦著名语言学家。
他的《语法哲学》奠定了他作为理论语言学家的地位。
他提倡语言的对比应该扩大研究范围,比较可以在同族语系中的语言中进行,也可以在不同语系或距离甚远的两种或多种语言中进行。
对比语言学的定义-起源和发展
对比语言学的定义、起源与发展对比语言学(Contrastive Linguistics的定义1、语言学中的比较与对比比较是人类认识事物、研究事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。
如果说,语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述的话,那么要对某一语言现象作出阐述,总是需要对这一现象的种种表现加以比较和分析(Harlmann1980:22。
因而,按其本质来说,对比语言学也是一种比较,不过是一种具有特定含义的语言学中的比较。
下面,先让我们来看看对比语言学的比较,与语言学中其他分支的比较有什么不同,从而使我们能够确定对比语言学在整个语言学中的位置,及其与其他语言学研究的联系。
在进行语言学比较时,根据比较对象的不同,可以沿两条轴线来进行。
一方面,可以选择共时或历时的语言现象来进行比较;另一方面,可以选择在某一语言内部或各种语言之间的语言现象来进行比较。
这两条轴线的互相交叉,便形成了如下四个象限,这四个象限将语言学研究分成四大类性质和目的不同的比较。
象限I代表了同一语言内部的共时比较。
这类比较是对某一语言在其历史发展的某一阶段(特别是现时阶段的语音、语法和词汇等系统的内部构成成分及组织结构的比较。
在共时语言学研究中,要对某一语言的某一结构系统进行描述,就必须对这一结构系统里的各种语言现象加以比较分析。
例如,如果我们要研究一种语言的语音系统,我们就要比较这个系统里的各个音素的发音部位和方法有什么不同,它们的声学物理属性有什么不同,在音节中的分布又有什么不同的规律,我们就必须比较这个语言中各类词的语法作用有什么不同,组合搭配有什么特点,等等。
而且,要确定一个语言中的词可以区分为哪几个词类,这本身就要进行大量的形态、语义、语法特征等方面的比较。
因此可以说,同一语言内的共时比较是语音学、语法学、词汇学等构成当代语言学主流的各个分支学科的一种主要研究方法。
象限Ⅱ代表了同一语言内部的历时比较。
这类比较是对某一语言在其历史演变的不同阶段的语音、语法和词汇等系统加以比较,从而使我们了解这一语言的发展历史,找出其基本发展演变规律。
对比语言学的新近发展
语义和认知过程的内在联系。
对比语言学的挑战与机遇
语言多样性的保护
随着全球化的推进,许多语言的生存面临威胁,对比语言学在保护 语言多样性和传承本土文化方面具有重要使命。
跨文化交流的障碍
语言差异是跨文化交流的主要障碍之一,对比语言学有助于揭示不 同语言的深层结构和语义内涵,促进跨文化理解。
语言教学与翻译的需求
03
对比语言学的新近发展
对比语言学与认知科学
语言认知机制
对比语言学与认知科学共同关注 语言的认知机制,包括语言理解、 语言产生、语言习得等方面的研 究。
语言与思维的关系
对比语言学通过研究不同语言的 语法和表达方式,探讨语言与思 维的关系,以及语言对认知的影 响。
跨文化交际
对比语言学与认知科学共同关注 跨文化交际中语言与认知的相互 作用,研究不同文化背景下语言 的表达和理解。
在对比语言学研究中得到广泛应用。
对比语言学与其他学科的关系
总结词
对比语言学与语言学其他分支学科、心 理学、文化学等学科有着密切的联系。
VS
详细描述
对比语言学作为语言学的一门分支学科, 与语音学、词汇学、语法学等学科有着密 切的联系。此外,对比语言学还涉及到心 理学和文化学的相关知识,如认知心理学 、社会心理学、文化交流等。这些学科之 间的交叉融合,有助于深入探究语言的本 质和跨文化交流的机制。
对比语言学与神经科学
语言处理的神经机制
对比语言学与神经科学共同关注语言处理的 神经机制,研究大脑如何处理和解析语言信 息。
语言障碍与神经疾病
对比语言学通过研究语言障碍与神经疾病的关系, 深入了解大脑的语言功能和神经网络。
语言的神经成像研究
利用神经成像技术,对比语言学与神经科学 共同探究语言处理的脑机制和神经活动模式 。
对比语言学
2011-2012学年第一学期《语言哲学》课作业关于对比语言学的起源、代表人物及一般理论与方法姓名:朝鲁门学号:20104004017专业:外国语语言学及应用语言学1 对比语言学的定义对比语言学语是言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同特别是它们之间的不同之处,并将这类研究用语其它有关领域。
(1)对比语言学是语言学的一个分支。
(2)对比语言学是对两种或两种以上语言的对比描述。
(3) 对比语言学是共时的研究。
(4)对比语言学虽然同时研究和描述语言之间的异同,但侧重点是语言之间的不同之处。
2 对比语言学的起源语言之间的比较源远流长。
自有语言研究以来,便有语言之间的比较;不同语言之间的比较与语言研究,可以说是同时开始的,具有同样悠久的历史。
而对比语言学作为现代语言学的一个分支在西方则可以说有两个源头,一个在欧洲,一个在美国。
2.1 欧洲对比语言学的起源欧洲传统的对比语言学起源于19世纪末、20世纪初的对比型共时语言分析,代表了当时语言学研究的兴趣逐步从历时转向共时这一时代潮流的一股分支。
这一传统的对比语言学在二十年代末由布拉格学派的语言学家继承下来,一直延续到六十年代。
2.2 美国对比语言语的起源美国传统的对比语言学起源于第二次世界大战期间,可以说是由当时外语教学的需要、行为主义心理学对外语教学理论的影响和美国结构主义语言学的发展这三股历史潮流汇合而成的。
教学效果最好的教材是以对所学语言进行科学的描述为基础,并将其与对学生的母语所做的同样描述进行仔细比较后所编程的那些教材。
3 对比语言学的代表人物及理论体系3.1叶斯帕森叶斯帕森(Otto Jespersen 1860-1943)被认为对英语语言最具权威的丹麦著名语言学家。
他的《语法哲学》奠定了他作为理论语言学家的地位。
他提倡语言的对比应该扩大研究范围,比较可以在同族语系中的语言中进行,也可以在不同语系或距离甚远的两种或多种语言中进行。
对比语言学
比语言学的产生及发展“对比语言学”这一术语是美国语言学家沃尔夫于1941 年首先提出来的。
他使用的术语是“ contrastive linguistics ” ,这一术语已被语言学界所接受。
俄罗斯、东欧语言学界通常使用" conoc TaBUTe刃bHa刃刃UH「BUCTUK a”。
对比语言学的具体工作或成果则常表述为“对比研究” 或“对比分析” (contrastive analysis) 。
语言学家赵元任曾说过: “所谓语言学理论,实际上就是语言学的比较,是世界各民族语言综合比较研究得出的科学结论。
”作为语言学的一个学科,对比语言学与比较语言学之间有一定的联系,但它们又是各自独立的学科,有根本上的区别。
对比语言学的任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。
美国语言学家弗里斯(C1C1 Fries ) 从1945 年起开始在许多文章和演讲中谈到对比语言学问题,并在密西根大学奠定了对比语言学的基础,把语言教材的编写建立在对比研究的基础之上。
他利用对比研究的方法写出了较早的对比语言学文献《论英语作为外语的教学》( 《Teaching and Learning English as a Foreign Language》) 。
另一位美国语言学家拉多(R1Lado) 在其1957 年出版的《跨文化的语言学》( 《Linguistics Across Culture 》) 一书中系统地阐述了语言对比研究的理论、方法和步骤。
中国的语言对比研究是在西方语言学理论和语法学著作的影响下发展起来的。
吕叔湘在《中国文法要略》一书中系统地运用了比较的方法研究汉语语法,全书各个章节都详细深入地比较了文言与白话的异同。
他在该书中写道: “只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点与特殊之点。
”吕叔湘在《中国人学英文》(1947) 一书中指出: “中国学生在学习英语的整个过程中,一直都是不知不觉地把英文当作和中文差不多的东西看待,不知不觉地在那里比附。
对比语言学名词解释
对比语言学名词解释
对比是一种将两个或多个事物或概念进行比较的方法。
在语言学中,对比指的是通过分析和比较语言中的不同元素、结构、规则等来揭示其差异和共同点。
在语言学中,对比有以下几个常见的应用和解释:
1. 音系学中的对比:指的是比较和分析语言中的音素和音位之间的差异和共同点。
通过对比可以确定一个语言中的不同声音,并总结出它们在不同环境下的变体和规律。
2. 词汇对比:指的是比较和分析不同语言中的词汇,揭示它们之间的异同和联系。
通过对比可以发现不同语言中相似的词汇,判断它们之间的历史渊源和联系。
3. 语法对比:指的是比较和分析不同语言中的语法结构和规则。
通过对比可以发现语言之间的差异和共同点,推测出语言系统中的普遍规律和特殊规律。
4. 文化对比:指的是比较和分析不同文化背景下的语言使用和语言表达方式的差异和共同点。
通过对比可以了解不同文化对语言的影响,并推测出语言与文化之间的关系。
在语言学研究中,对比方法是一种十分重要的研究手段。
通过对比不同语言中的语音、词汇和语法等,可以揭示出它们之间的关系和相似之处,有助于进一步研究语言发展、语言变化和
语言联系等问题。
同时,对比方法也为语言教学提供了重要的参考,帮助学习者更好地理解和掌握目标语言。
第一,对比语言学
• • •
Is CA generalist or particularist? Is it concerned with immanence or comparison? Is it diachronic or synchronic?
第一章 对比语言学中的几个基本问题
Carl James 给对比研究下了这样的定义:
Байду номын сангаас
象限II 代表了同一语言内部的历时比较。这类比 较是对某一语言在其历史演变的不同阶段的语音、 语法和词汇等系统加以比较,从而使我们了解这 一语言的发展历史,找出其基本发展演变规律。 例如,通过对英语的历时比较, 语言学家一般认 为,英语的演变经历了古英语、中古英语、早期 现代英语和现代英语等四个阶段,其语法演变的 总趋势表现为从一个综合型的语言逐步向一个分 析型的语言发展,即词的曲折变化逐渐减少,语 法意义的表达越来越多地依赖语序以及介词等语 法功能词的应用。这类比较是对某一语言的语言 史及其分科如词源学、古今对比语法学等研究的 主要方法。
Diachronic versus synchronic view
Diachronic versus synchronic view
• Diachrony
Diachronic linguistics views the historical development of a language. Thus, on the diachronic axis we can go back and forth in time, watching the language with all its features change. Synchrony Synchronic linguistics views a particular state of a language at some given point in time. This could mean Modern English of the present day, or the systematic analysis of the system of Shakespeare's English.
对比语言学
对比语言学
对比语言学:
1、定义:对比语言学是一门比较两个或者多个语言系统之间的差异和共性,通过
系统比较方法,揭示语言演变规律及其产生机制的学科。
2、目的:对比语言学的最大目的是为了了解某一种语言的系统发展史,特别
是探索系统演变的规律及其产生机制。
3、历史渊源:从古到今,对比语言学的研究早在古罗马时期就开始进行了,
当时将希腊语、拉丁语和意大利语进行比较研究。
到改革时期,约瑟夫·勃罗瓦(1549年~1590年)首先把语言学研究从古典研究上拓宽到比较重点,并由此发展出了语源学,成为对比语言学研究和发展的理论基础。
4、方法:对比语言学研究侧重于系统比较,主要采用“系统比较法”作为比较
语言要素的主要方法,即比较语言要素是按照系统性、鉴别性等原则来进行比较
研究,结合实证研究以及现代计算机技术对词汇、形式等要素的模糊性进行深入量化的研究。
5、应用范围:对比语言学研究不仅可以有效地比较相近的语言或者不同类型
的语言,而且可以用于研究某一特定语言的历史演变,从而发现语言的演变规律。
6、典型案例:一个典型案例是牛津大学蒙特利尔对比语言学研究中心(CCLA)开展的《欧洲文化语源学研究》。
该研究团队致力于比较从蒙古语系充
满活力的分支,从而找到一般概念的以及推断研究的结论.
7、使用价值:对比语言学把语言系统的历史演变作为比较对象,可以更加明
确地发现并揭示不同语言系统之间的差异与联系,从而推知语言发展的规律,因此对比语言学可以为语言学研究等领域提供有效的理论支持。
对比语言学
• 操练方法及技巧:
A 教师领读,学生跟读 B 一三声放在一起操练,二四声放在一起操练 合并练习(操练过程中配合示范和讲解) C 采用简单的词汇辅助声调教学(你好 再见 名字 国家 汉语……) D 游戏设计 a. 儿童:手臂动作(教师注意二声四声方向) 成人:手指动作、手势动作 b. 给四个学生每人一个声调,教师随意发出单音节或多音 节,涉及到该声调的学生起立 重复几次后,请学生朗读纸本上的音节或音节组合,涉 及到该声调的学生起立 △ 注意机会公平
• 韵母的发音 i üu
对比教学的方法
• 对两种语言进行深入研究 预测可能出现的语音教学难点 • 在教学的过程中记录出现的问题 找到相应的理论去验证、求解
对比教学的技巧
【原则】 • 1、以示范与模仿为主,语音理论指点为辅。 • 2、从旧知识引入新知识,从简单入手,由易 到难。 • 3、突出难点,有的放矢。 • 4、音形结合,加深印象。 • 5、对症下药,适时纠正发音。
• 语调
停顿、重音、句调
• 汉语拼音方案
汉语拼音的拼写规则
语音教学的步骤和方法-步骤
• 语音教学是否需要设计步骤?
是否需要设计先教什么后教什么
• 答案必然是肯定的……
(1)从认知心理学上看,先学得的知识对后学得的知识有 明显影响。 (2)从语音本身的特点上看,每种语言内部的语音知识都 是相关联、成系统的。 (3)从语言教学的实践角度看,设计先后顺序的确有助于 提高语音知识学习成效。
• 对练习和作业的设计
(1)重视课堂操练 (2)根据教学内容设计游戏 (3)注意纠错和奖励 (4)最好可以布置可批改、可检验的作业
语音教学者的准备工作
• 专业素养
扎实的汉语理论 开朗灵活的性格
对比语言学(Abstract)
1.从对比语言学角度研究形合意合在英汉互译中的转化问题*翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在对不同语言和文化的对比分析的基础上。
1.形合意合的语言学意义1.1对比语言学的发展1.2运用对比语言学研究形合意合2.英语重形合与汉语中意合现象的深层原因及表现方式对比分析2.1思维方式层面2.2语法层面2.2.1英语的形合法2.2.2汉语的意合法3.形合意合在翻译中的应用3.1英译汉时多由形合转意合3.2汉译英时多由意合转形合2.对比语言学的定义与分类(许余龙)1.对比语言学的定义2.对比语言学的分类2.1理论对比语言学2.2应用对比语言学**通过对比,我们可以确定两种语言中哪些语言成分是翻译对应的,在什么语言层面上对应,对应的程度如何等。
3.对比语言学的目标与范围(外语与外语教学潘文国)0.引言1.对比语言学目标、范围问题上的种种说法1.1对比语言学追求的种种目标1.2对比语言学的范围与体系2.对比语言学学科性的再认识2.1对两个基本问题的讨论2.1.1微观与宏观2.1.2理论与应用2.2对比语言学学科体系的新建议4.对比语言学的新发展(杨自俭外语与外语教学)5.对比语言学视角下翻译有效性的研究---以语言结构、民族文化特色为维度*在英汉翻译研究中,语言对比和文化对比研究是翻译研究的依据,文化对比研究必须建立在语言对比研究的基础上。
1.对比语言学与翻译的有效性2.语言结构对比与翻译的有效性*进一步说明语言结构差异与翻译之间的关系2.1英语重形合,汉语重意合,因此翻译时必须重视转换二者的句子结构形式2.2英语多被动,汉语多主动,故而在翻译中应注重二者语言的形式转换2.3英语“物称”与汉语“人称”3.民族文化对比与翻译研究的有效性3.1民族文化中的象征因素对比3.2民族文化中的宗教因素对比3.3民族文化中的习俗因素对比6.对比语言学与翻译的关系浅析1.引言2.对比语言学与翻译的关系讨论2.1对两者关系的误解2.2对误解的修正2.3两者的发展对对方的影响3.对比分析与翻译实践*各个层面上的对比分析与翻译的关系**词汇对比可以分为词汇形态对比和词汇语义对比两大类**语法对比可以分为屈折形态学对比和句法对比**篇章对比:汉语主题显著而英语主语显著**语用方面:两种语言中一些在形式或语义上对应的表达法,可能会表达不同的语用意义。
对比语言学
对比语言学语言是人类最重要的交流工具之一,也是文化传承的重要方式。
在语言学领域中,对比语言学是一种研究语言之间相似性和差异性的方法。
通过对比语言学的研究,我们可以更深入地了解不同语言之间的特点和规律,从而促进跨文化交流和理解。
1. 对比语言学的定义对比语言学是一种研究不同语言之间的相似性和差异性的学科。
通过比较不同语言的语音、语法、词汇、语用等方面的特点,可以揭示语言之间的关系,帮助人们更好地理解不同语言的结构和功能。
2. 对比语言学的重要性对比语言学在语言学研究中占据重要地位。
通过对比不同语言的特点,可以帮助我们更好地了解语言的本质,促进不同语言之间的交流和沟通。
此外,对比语言学也有助于语言教学和翻译工作的进行,提升语言学习和翻译的效率和质量。
3. 对比语言学的研究内容对比语言学主要研究以下几个方面:•语音对比:比较不同语言的音位系统、语音规律等,揭示不同语言的语音特点。
•语法对比:比较不同语言的句法结构、语序规律等,揭示不同语言的语法特点。
•词汇对比:比较不同语言的词汇表、构词法等,揭示不同语言的词汇特点。
•语用对比:比较不同语言的语用规则、交际策略等,揭示不同语言的交际特点。
4. 对比语言学的应用对比语言学在语言学研究、语言教学、翻译工作等领域都有广泛的应用。
在语言学研究中,对比语言学可以帮助研究者更全面地了解不同语言的结构和功能,推动语言学理论的发展。
在语言教学中,对比语言学可以帮助学习者更好地掌握目标语言的特点,提高语言学习的效果。
在翻译工作中,对比语言学可以帮助翻译者更准确地把握源语言和目标语言的表达方式,提高翻译的准确性和质量。
5. 对比语言学的发展趋势随着全球化进程的加快,不同语言和文化之间的交流和互动也越来越频繁。
这就对比语言学提出了新的挑战和机遇。
未来,对比语言学将更加关注跨文化交流和理解,致力于推动不同语言和文化之间的融合与发展,为人类的和谐共处提供更多可能性。
在语言学研究中,对比语言学将继续发挥重要作用,帮助人们更好地理解和应用不同语言。
对比语言学
Contrastive linguistics is a kind of or a branch of linguistics which studies two or more languages synchronically, with the aim of discovering their differences and similarities (especially the former) and applying these findings to related area of study. 对比语言学是语言学中的一个分支,其 对比语言学是语言学中的一个分支,其 任务是对两种或两种以上的语言进行共 时的对比研究,描述它们之间的异同, 特别是其中的不同之处,并将这类研究 应用于其他有关领域。
3、英语发展经历了 三个时期: 三个时期:古英语 时期(449-1100), 时期(449-1100), 中古英语时期 (1100-1500),现 1100-1500),现 ), 代英语时期(1500代英语时期(1500现在)。 现在)。
3、汉字经历过许 多变迁:甲骨文-多变迁:甲骨文-金文---篆书-----篆书 -金文---篆书--隶书---楷书: ---楷书 隶书---楷书:演 变的总趋势是由繁 到简, 到简,由单纯表意 向部分表音方向发 展。 4、英语是拼音文字。 4、汉语是表意文 英语是属于印欧语 系 2、英语的历史起 源于第五世纪中叶 朱特人、 朱特人、撒克逊人 及盎格鲁人的入侵, 及盎格鲁人的入侵, 到现在已有1500多 到现在已有1500多 年的历史了。 年的历史了。 1、汉语属于汉藏语 系 2、汉语历史较英 语历史长得很, 语历史长得很,汉 语已有6000多年的 语已有6000多年的 历史了。 历史了。
什么是对比语言学
什么是对比语言学?对比语言学(Contrastive Linguistics)是旨在研究和解释任何两种语言的学问,如列出它们之间的区别和相似之处等。
对比语言学还被称为微分语言学,是比较语言学的一个分支。
该领域研究语言,以了解它们如何发展,以及在历史上与其他语言有什么联系。
例如,比较语言学研究匈牙利语发现它在早期与汉语和韩语存在联系,然后又在马扎尔人穿越西伯利亚最终进入欧洲时受到蒙古、土耳其和其它语言的影响。
这样的研究还表明匈牙利语是如何从最亲密的语言伙伴Finno-Estonian分离出来的。
比较语言学有许多分支,因此对比语言学也使用类似技术。
该学科习惯上被分为两大类:即一般性和专门比较语言学。
一般性比较语言学还分为描述性、类型学和历史语言学几个类别,而专门比较语言学则被分为通用比较、语言接触理论和区域语言学几个分类。
语言接触理论在对比语言学研究中变得越来越重要。
它着眼于两种语言的关系。
对比语言学研究的语言并非都相关或有过接触,但它能让语言学家看到转移和干扰等影响带来的潜在语言变化。
这就是双语理论,并且包括克里奥耳语的创造和翻译。
比较和对比语言学都研究语言中的相似领域。
这包括语言使用的词汇或单词,以及这些单词在复数或词尾变化时是如何受影响的。
他们还研究语言如何用句法形成句子,用语法组织单词和句子,以及音韵学和如何创造成语。
对比语言学最早出现在20世纪50年代。
它建立在语言结构主义思想的基础之上,并且最初目的并不是语言研究,而是帮助外语教师授课。
这一目的旨在使人们更容易理解和学习第二语言,并能以最有效方式教课。
对比语言学在20世纪70年代进入学术界之前,曾在整个欧洲引导了大规模的语言项目。
对比语言学的研究遵循四个基本步骤。
首先是识别被研究的两种语言;其次是完整描述每种语言的特点。
第三,学者寻求并置,两种语言之间的关系;第四,学者对比两种语言,找出相对应的地方。
比较语言学
对比语言学目录学科简介学科起源学科发展学科简介对比语言学是现代语言学的一个分支。
为了解决教学或翻译问题而对比两种语言的异同,叫对比语言学。
对比可以在语音、语法、词汇、语义、语用层次进行,也可以从语言的文化、心理、民族角度进行对比研究,还有人对不同语言的标点符号系统进行对比研究。
随着全球化的深入发展,对比语言学越来越得到各国科学家和学者的重视。
学科起源英语中contrastive analysis, contrastive studies和contrastive linguistics三个名称经常相互替代使用。
作为语言学的一个分支学科三个名称的含义基本一样,但contrastive linguistics是更正规的名称。
有些语言学家使用三个名称时,其含义又有差别。
contrastive analysis使用较早,是从比较语言学(conparative linguistics)研究中产生的,它是语言分析的一种方法,较多地指应用性对比研究,而。
ontrastive studies则兼含具体的理论与应用两方面的研究。
这仅是一般情况,我们在阅读英语的对比语言学文献中还应注意作者对这三个名称的区别作用。
现代对比语言学是从欧洲和美国发展起来的。
20世纪初布拉格学派中不少语言学家contrastive analysis发生了兴趣,代表人物马塞修斯(Mathesius)于1926年发表了关于英语与捷克语对比分析的文章。
1941年美国语言学家沃尔夫(<B. L. Whorf)在他的《语言与逻辑》(Language and Logic)一文中第一次使用了contrastive linguistics这一名称,并作了这样的论述: Much progress has been made in classifying the languages of the earth into ge-netic families,each having descent from a single precursor,and in tracing such development through time. The result is called "comparative linguistics”.Of evengreater importance for the future technology of thought is what might be called"contrastive linguistics". This plots the outstanding differences among tongues一一in grammar, logic,and general analysis of experience.怀恩来希(U. Weinreich)1953年运用结构主义语言学理论写了一本《语言接触》(Language in Contact),提供了一个对比分析概念框架,提出了“干扰”(interference)这个理论命题。
什么是对比语言学
应用语言学
一般应用语言学 具体应用语言学
对比语言学
(理论)对比语言学 应用对比语言学
一般(理论)对比语言学 具体(理论)对比语言学 一般应用对比语言学
具体应用对比语言学
1.3 对比语言学的源头
欧洲:19世纪末20世纪初,为语言类型学 服务的理论研究
美国:二战期间,为ESL服务的应用研究 亚洲:20世纪末,语言综合研究
第一章 绪论
1.1 什么是对比语言学
1.1.1 语言学中的比较与对比
比较语言学:Comparative Grammar/Linguistics 对比分析:Contrastive Analysis 对比语言学:Contrastive Linguistics
语言内部
II
I
历时
共时
III
IV
语言之间
I: 同一语言;同一阶段 (现代汉语) II:同一语言;不同阶段 (汉语史) III:不同语言;不同阶段 (历史比较语言学) IV:不同语言;同一阶段 (普遍语法;语言类型学;
1.4 对比研究的途径与方法
从语法框架出发(演绎法) 从语言事实出发(归纳法)
从意义到形式(双向性) X
A(Xa)
B(Xb)
Hale Waihona Puke 形式到意义(单向性)X X=数量 X汉=量词 X英=零形式
汉(X汉) 英(X英)
X 汉(X汉) 英(X英)
X=指称(有定无定) X汉=语序变化 X英=冠词
三个结合
对比语言学)
1.1.2 对比语言学的定义
对比语言学是语言学中的一个分支,其任 务是对两种或两种以上的语言进行共时的 对比研究,描述它们之间的异同,特别是 其中的不同之处,并将这类研究应用于其 他有关领域。
对比语言学概论
对比语言学概论对比语言学是一门研究语言的比较科学,它致力于通过比较和分析,了解语言之间的差异以及它们的关系。
对比语言学源于了古代的比较学,是一门研究语言系统之间的某些特定方面的学科。
它致力于比较不同语言间语法,语音,语义,语用,语改变以及语言形成的历史等方面。
换句话说,它重点关注的是比较不同语言的语言系统之间的结构和变化的差异,以及它们之间的联系。
对比语言学是一个跨学科的学科,它结合了语言学,比较文学,历史学,考古学,政治科学,社会学等学科。
在这一学科中,研究者通过比较不同语言之间的差异,来探究比较不同文化背景下形成的语言系统,以及这些系统之间的关系。
为了收集足够的信息用于比较,研究者需要仔细研究各种语言,以及比较不同文化的历史发展和历史影响,例如入侵,宗教变迁等。
对比语言学的发展可以追溯到古代比较学,著名的比较学家屈原是古代比较学的代表人物。
他用比较的方法,比较了不同的语言系统之间的关系。
他在比较不同文化的时候,也同时比较了不同文化形成的语言系统。
屈原曾在其著作《五音歌》中,将不同文化的语言系统比较到一起,从中发现了中国古代语言有着明显的变化特点。
自屈原以后,语言学家持续利用比较的方法研究不同语言系统之间的关系和规律,这就是对比语言学的发展由来。
如20世纪有著名的语言学家罗宾斯,他对对比语言学的发展提出了新的理论,发现了很多新的规律,他也曾把许多古代汉语标准相关联,通过观察不同语言之间的差异,探究语言发展的历史脉络,从而发现汉语历史上的发展变化。
现代对比语言学在许多方面有了较大的发展。
它不仅关注比较不同语言的语音,语法,语义等方面的差异,而且也关注社会意义上的差异。
近年来,越来越多的研究者把人文社会学的思想引入对比语言学的研究中,研究不同地区,文化,宗教的语言的语义差异,以及语言如何受到这些社会因素的影响。
例如,研究发现,在不同地域文化影响下,某些词语可能具有负面意义,而在其他地区可能具有积极意义。
比较语言学名词解释
比较语言学名词解释比较语言学,也被称为“语言学比较学”或“语言比较学”,是一门研究语言的学科,旨在通过比较不同语言之间的差异来研究语言的内部结构和功能,以及它们之间的关系。
它旨在回答一系列关于语言的问题:为什么语言有共同之处?有哪些语言拥有共同的结构?这些语言究竟是如何演变的?又该如何解释这些语言之间的差异?自古以来,比较语言学一直是语言学的主要分支。
今天,专业的比较语言学家正在使用数学、图表和算法等技术,以及庞大的语料库进行比较研究,更好地理解语言如何演变、发展和在不同文化中如何被使用。
为了更好地理解比较语言学,我们必须先了解它的一些核心概念。
首先,语言系统是由共同的组成部分(比如语音、语法和词汇)组成的。
其次,任何一种语言,都具有可以用来描述它的特征,这同时也是比较语言学家的研究的对象。
最后,同一种语言的不同版本之间也有差别,这种差异在比较研究中也被深入探讨。
比较语言学的研究主要集中在四个方面:第一是探究语言的演变,也就是探讨语言是如何建立起来的,又该如何演变成当代语言;第二是分析口译语言,其中包括探讨在不同文化中如何描述同一事物;第三是比较不同语言的结构特征;最后,还要研究语言之间的交互关系,以及语言之间存在的共同之处。
比较语言学家使用多种不同的方法来解决上述问题,但常用的方法有分类法、调查法和分析法。
分类法是一种基于语言的识别方法,用于根据语言的共同特征将语言分类。
调查法则以一种统计方式进行,借助这种方法,可以研究各语言之间的共同特性和差异。
分析法则偏重于搜集和研究个体语言中的不同变化,以建立起一种全新的语言理论。
比较语言学的研究对揭示理解语言的本质,识别语言的特点和掌握语言的使用风格至关重要。
它不仅帮助我们理解今天的语言,更能给我们提供很好的研究未来语言演变的希望。
尽管比较语言学只是一个年轻的学科,但它已经吸引了大量的研究者们,他们都放入大量的精力和时间,研究今天和未来的语言。
对比语言学和对照语言学
对比语言学和对照语言学好吧,今天咱们来聊聊“对比语言学”和“对照语言学”这俩看似差不多,实则大有不同的概念。
说实话,这两者常常让人搞混,尤其是当你第一次接触它们时,简直让人头大。
你可以想象一下,如果你拿着一本外文书试图翻译成中文,然后在翻译的过程中,你发现这两种语言的表达方式和结构差得天差地别。
这个时候你就得对比和对照,看看它们到底是怎么回事。
哎,差不多是这种感觉,明白吧?先说说“对比语言学”,顾名思义,就是把两种或更多的语言放到一起,看看它们在语法、词汇、句型这些方面到底有什么异同。
你看,语言就像一堆不同的拼图块,每个语言都有自己独特的拼图块,而对比语言学的任务呢,就是找出这些拼图块之间的关系,看看哪些块是一样的,哪些块又是完全不搭界的。
比如说,英语中的“have”在中文里就没有一个直接的对应词。
这时候,你就得拿出对比语言学的眼光来,看看这个“have”到底是怎么在英语里发挥作用的,而中文却完全是另一个玩法。
这就是“对比语言学”要干的活儿,弄清楚不同语言之间的差异和相似之处。
至于“对照语言学”嘛,那可就稍微有点不同了。
其实它是对比语言学的一个“进阶版”。
不过它的重点不完全是在找异同,而是更注重翻译和语言的实际使用。
举个例子,如果你要把英语翻译成中文,光是对比一下俩语言的差异,还不够啊,你得对照着来,看看一个意思怎么在两种语言里准确无误地表达出来。
比如说,中文里的“下次见”在英语中可以翻译成“See you next time”,但如果你是用法语来翻译的话,那可能就得说“Àla prochaine”之类的。
你看,“对照语言学”就是在搞这种细致的“语境适配”,它更多考虑的是实际语言使用中的精准对应。
这两者,虽然名字听起来差不多,但它们可并不是一回事。
简单来说,‘对比语言学’更侧重于分析不同语言的结构、成分差异,想要搞明白语言是怎么不同的;而‘对照语言学’则是从应用角度出发,侧重如何在翻译、跨文化交流中,巧妙地把意思转换过去。