英语中的情感隐喻解读
英语中情感隐喻的认知分析
英语中情感隐喻的认知分析作者:苑晓敏来源:《青年文学家》2017年第33期摘要:情感是人类经验的重要组成部分,在语言中,抽象的情感在多数情况中都是基于人的身体体验通过隐喻来表达的,为了帮助人们对情感隐喻的认知理解,及进一步探讨情感隐喻的体验性,本文对情感隐喻包括哪些方面进行了分析。
关键词:情感隐喻;情感隐喻系统;认知分析作者简介:苑晓敏(1993-),女,汉族,黑龙江穆棱人,哈尔滨师范大学西语学院2016硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学。
[中图分类号]:H315 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-33--01一、情感隐喻情感是抽象的,难以表达的感情,是人类经验的重要组成部分,是人类对客观事物的一种体验,是人类对自己需要是否得到满足的一种反应,而人类对客观事物的态度都是通过体验产生的,没有体验就没有情感。
为了描述并且更加深刻的理解情感,在语言中,人们常常将其比喻化,在英语中,人们常用隐喻而不是明喻来表达情感。
情感隐喻是表达情感的比喻,其特点是本体和喻体之间的联系比较模糊,没有明显的比喻词。
情感隐喻与直接表达情感的方式的区别是隐喻用一种喻体而不是直接陈述情感,这使人们更好的理解和体会情感。
许多语言学家表明,情感隐喻是建立在人身体体验的基础上的隐喻。
为了更好地研究情感隐喻,必须从认知模式入手。
二、情感隐喻系统在英语中,无论是积极情感隐喻还是消极情感隐喻都涉及以下几个方面:(一)方位隐喻,积极的情感隐喻多是向上的状态,消极的情感多是向下的状态。
如下例:1 He’s feeling up. 2 Thin king about the news always gives him a lift.3 I’m feeling down today.4 om is so depressed when he hears this message.(二)颜色隐喻,英语中多用一些色彩词来隐喻人的情感。
英汉语中“愤怒”一词的情感隐喻对比分析
英汉语中“愤怒”一词的情感隐喻对比分析长久以来,隐喻一直被单纯看作是一种语言修辞手段。
自20世纪70年代以来隐喻逐渐成为西方国家许多语言学家的研究对象,也引起了越来越多哲学家、认知心理学家和行为科学家们的注意。
因此,隐喻就成为一种跨学科研究的对象,也出现了所谓的“隐喻狂热”。
1980年,美国芝加哥大学出版社出版莱可夫与约翰逊合著的《我们赖以生存的隐喻》引起了一场认知语言学革命。
此书作者一反传统观点,认为隐喻不仅有修辞功能,而且是一种思维方式一隐喻概念体系(metaphorical concept system)o作为人们认知、思维、经历、语言甚至行为的基础,隐喻是人类生存主要的和基本的方式。
同时,作为一种思维模式,人们往往用一类概念(事物)来理解和经验另一类概念(事物),因此就产生了概念隐喻。
本文从英汉语中“愤怒”情感隐喻的类型和表达方式及其在英汉语中的相似性和差异性等方面进行认知对比分析,旨在揭示隐喻既建立在身体体验的基础上,又受到社会及文化模式的影响。
一. 英语“愤怒”情感隐喻莱可夫与约翰逊认为,英语“愤怒”隐喻主要可以分为两大类:一是“愤怒是容器中热的液体或者愤怒是热”(Anger is the heat of a fluid in a container or anger is heat);二是 "愤怒是火”(Anger is fire)。
1.愤怒是容器中热的液体人们常用容器这一实体来表达情感,容器这个概念经验的形成,是人们自出生起与周围世界相互作用的结果。
人们通常把自己的身体理解为一个容器,这个容器承载着喜怒哀惧。
它与概念隐喻"身体是情感的容器”(The body is a container for the emotions)结合便产生了情感隐喻“愤怒是容器中的热的液体”。
具体表现如下:(1)愤怒的强度增大时,液体上升(Fluid rises when the intensity of anger increases.)Anger was welling up in him.His pent-up anger welled up inside him.(2)强烈的愤怒产生蒸汽(Intense anger produces steam.)He blew up steam.He got steamed up.He was fuming with rage.(3)强烈的愤怒给容器施加了压力(Intense anger produces pressure on the container.)He could hardly contain his rage.(4)压力受到控制(Keeping the pressure back.)He suppressed his anger.He learned to control his temper.(5)压力失去控制(Failing to keep the pressure back)He lost his temper.He flipped his lid.(6)愤怒太强烈使人勃然大怒(Too intense anger and the person exploded.)When I told him, he just exploded.He blew his stack.He flew off the handle.(7)随着勃然大怒,人的一些部分在空中上升(With the explosion, parts of him go up in the air.)He hit the ceiling.同时,大量具体实例表明:愤怒是热。
英语隐喻的理解与翻译
英语隐喻的理解与翻译英语隐喻的理解与翻译:一、英语隐喻的定义及构成英语隐喻(metaphor)为英语辞格(figure of speech)用法之一。
与明喻(simile)不同的是,隐喻不用诸如like或as之类的功能词,是一种广为使用、普遍存在的将一物比作另一物的一种表达方法。
西方研究者对隐喻做了深入探讨,将其大致界定如下:隐喻:希腊语的“转换”(meta意为“跨越”,phor意为“运送”),将某物转运过去。
故隐喻将某物视为另一物。
1隐喻:一种蕴含的类比(an implied analogy),它以想象方式,将某物等同于另一物,并将前者的特性施加于后者或将后者的相关情感与想象因素赋予前者。
2英语隐喻的构成要素是:本体tenor、喻体vehicle和喻底ground。
所谓本体the tenor,亦即被表述的概念或者被比较的主体,the idea being expressed or the subject of the comparison;所谓喻体,亦即此概念传递的意象或者此主体传达的意象,the image of which this idea is conveyed or the subject communicated。
3而本体和喻体之间的类似及/或类比之处则是喻底ground,亦即the similarities and/or analogies involved are the Grounds。
41. 本体和喻体同时出现:Mr. Wangle has an angel of a wife. 王先生有位天使般的妻子。
隐喻的本体是wife,喻体是angel,同时出现。
2. 本体未现,喻体出现:He pitied the plumage and forgot the dying bird. 他哀怜鸟儿的翅膀,却忘记了濒死的鸟儿。
隐喻的本体和喻体,各有两个。
第一个本体是法国贵族,喻体是plumage;第二个本体是受苦受难的大众,喻体是the dying bird。
浅析英汉基本情感概念中的事件结构隐喻
浅析英汉基本情感概念中的事件结构隐喻Lakoff (1993)指出,事件结构隐喻是一种普遍存在的、基本性的隐喻。
本文基于BNC和CCL语料库,对英汉“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”四种基本情感概念中的事件结构隐喻进行了考察分析。
研究发现,事件结构隐喻的位置和物体隐喻系统在上述四种基本情感中均有所体现,即情感既可以被概念化成某一空间位置,也可以被隐喻为具有“大小、数量、运动、被移动、所有”等属性的物体。
本文从情感领域为事件结构隐喻的普遍性提供实证依据。
标签:情感事件结构隐喻位置隐喻系统物体隐喻系统一、引言普通心理学认为,情感是人们对客观事情的态度体验及相应的行为反应。
20世纪80年代,认知语言学家Lakoff &Johnson合著的认知语言学界的经典著作——《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)开辟了情感概念认知研究的新纪元,自此情感研究突破了心理学领域。
情感概念的认知研究表明,复杂抽象的情感背后实质上蕴含着丰富的概念内容,隐喻在情感的概念化中起着重要作用,表达情感的语言绝大部分是隐喻化的。
在过去的三十余年中,国内外学者借助Lakoff&Johnson的概念隐喻理论考察了英汉语中基本情感的概念构成,并在一定范围内开展了英汉情感隐喻的对比研究,如K?vecses(1986,1990,1995,2000),Lakoff&K?vecses(1987),林书武(1998),张辉(2000),周红(2001),陈文翠(2004)和彭懿(2007)等。
上述研究从人类情感的角度证实了隐喻是一种普遍的认知思维方式,同时也表明隐喻具有鲜明的民族特征和文化特殊性。
自《我们赖以生存的隐喻》之后,Lakoff等人不断丰富概念隐喻研究,于1993年在《当代隐喻理论》(Contemporary Theory of Metaphor)一文中提出了事件结构隐喻的概念,并指出事件结构隐喻是一种普遍存在的基本隐喻。
英汉“爱情”概念隐喻的认知共性解读
英汉“爱情”概念隐喻的认知共性解读爱情这一情感蕴含着丰富的概念内容,这些概念往往借助隐喻来表达。
本文借助英汉语言中有关“爱情”的隐喻语料,以人类的“爱情”概念隐喻为研究对象,从英汉民族认知的共性方面对“爱情”概念隐喻进行解读。
标签:概念隐喻爱情概念隐喻认知共性一、引言爱情作为人类最久远、最神秘的情感之一,有着相当丰富的概念内容。
在各种语言中,其惯用表达法及象征意义数不胜数,然而这一概念内容都是由隐喻以及转喻的方式所构建的。
概念隐喻是对一般隐喻表达式的概括和总结,具有系统性、概括性和生成性。
当两种语言使用相同的概念隐喻利用了相同始源域,就具有共同或相似的隐喻表达。
英汉惯用的爱情隐喻中存在很多相似点,这些隐喻源于共同的始源域,从一个共同的概念出发,形成一系列隐喻表达,而这个概念在中英文中是具有普遍意义的。
本文从英汉两种语言中情感隐喻机制的共性出发,借助英汉语言中有关“爱情”的隐喻语料,对英汉“爱情”概念隐喻进行了认知共性分析,并对其产生认知共性的深层原因进行了解读。
本文语料来源为Lob语料库、流行歌词、网络等,文中不再作一一注释。
二、英汉“爱情”概念隐喻认知的共性概念隐喻在不同语言中表现出极大的相似性,因为人类的许多行为和活动本身具有相似性,因此这种概念隐喻思维模式也具有相似性。
这一普遍性也体现在人们关于爱情的表达上。
英汉两种语言的思维共性,即相似的认知视角,构成了情感隐喻机制上的共性。
在英汉两种语言中,“爱情”概念隐喻也存在多方面的共性。
本文主要从人体身体体验、自然体验、社会体验和容器中的流体等四个方面来分析英汉“爱情”概念隐喻。
(一)用人类身体体验来隐喻爱情所谓身体体验是指人们通过身体部位以及其征兆来感知和理解世界。
Lakoff&Johnson指出,概念是通过身体、大脑和对世界的体验而形成的,并且只有通过它们才能被理解。
概念是通过体验,特别是通过感知和肌肉运动能力而得到的。
人们在构建情感概念时,往往借助身体征兆去描绘情感,用处于某种感情或情绪时人体的特殊生理变化来隐喻感情。
情感隐喻认知与英语教学
情感隐喻认知与英语教学摘要:情感隐喻本质上是一种认知现象,借助于空间方位和实体或人体本身来表达抽象复杂的情感概念。
通过对比分析英汉两种语言中“喜悦”情感隐喻认知的共性和个性,提出在英语教学中,从认知的角度阐释隐喻与语言文化、风俗习惯、思维方式、典故等的关系,可以加深学生对隐喻认知功能的理解,培养学生的隐喻能力,提高学生的综合语言能力。
关键词:情感隐喻;认知;喜悦;英语教学隐喻不仅是语言现象,而且是人类认知、思维的基本形式。
LakoffG&JohnsonM.在《我们赖以生存的隐喻》一书中认为,隐喻在日常生活中无处不在,隐喻不但存在于语言中,也存在于思想和行为中[1]。
现代隐喻理论认为,隐喻实际上是基本认知运作在语言中的体现,反映了人类的思维方式,同时也蕴含着丰富的文化内涵,不同的语言不同的文化,隐喻的抽象概念和语言表达存在着差异[2]。
所谓情感是指人类对外界刺激的一种心理反应,涉及感觉、生理、行为、认知、经验、概念化等,情感作为人类经验的重要组成部分,是人类经验中最中心最普遍的方面之一。
任何民族、任何人种、任何人都有情感。
人类的认知影响情感,反过来情感也被认知所影响,因此,长期以来对人类情感的研究一直是认知语言学研究的重要课题之一[2]。
1英语“喜悦”隐喻认知共性分析(1)根据认知语言学家Lakoff、Johnson和Kovecses研究,英语中表示“喜悦”时大多与空间方位有关,当人们形容喜悦和快乐时常用身体直立向上来表达,从而形成了“喜悦是上”(Happinessisup)的概念隐喻[3]15。
在英语中有许多具体的表达方式:I’mfeelingup.Theywereinhighsprits.在汉语中也有类似的表达:他们兴高彩烈。
她看起来情绪很高涨。
两种语言的这些表达法都说明,人的情绪和良好的精神状态跟挺胸向上有关,是以人类自身的经验为基础的。
(2)英汉两种语言在表达“喜悦”时,有“喜悦是容器中的液体”(Happinessisfluidinacontainer)这样一个共同的概念隐喻。
英语情感词汇习得的隐喻解释
英语情感词汇习得的隐喻解释摘要:Lakoff 认为“ 的实质就在于过一种理解和感一种” 。
情感种的可以隐喻通东西来受另东西 ( Lakoffand Johnsen 6)这抽象东西也通过具体的体种情感生的具体的生理应理解。
的运用不了语言,而有些语言又是社会成的,是一身经验也即由这所产反来它隐喻脱离约定俗由定的社会环境的。
以,英表情感的不一同。
不同情感的生于我们生活的环境、文、习惯、理因制约所汉示隐喻并定相隐喻产源化背景风俗心素及对观不同。
差异事物察角度关键词:隐喻情感情感性特征隐喻共民族摘要:Lakoff 认隐喻通东西来受身经验也即由这所产反来它定制约所汉示隐喻并定相差异事物察角度关键词:隐喻隐喻共民族一、情感及情感词汇,情感是人对客事态度及相行为它包括观情的体验应的反应刺及对其解释主、表、神经过及唤等激情境,观体验情程生理醒内容(彭 )。
《》感定义为人等心聃龄364 辞海中把情的喜怒哀乐理表现()。
感汇是映表达人类感工具。
言870 情词反和情的在语中,词汇感两种:一是汇身对或感蕴涵情的方式有词本情绪情的概括是大脑对客事行抽象果;另一是使,观物进思维的结词在用中附带感这种况言称为感色是人的情成分,情在语学上之情彩的需要是否获得足映。
认知义认为来感满的反语学,用谈论情的语词可以为索感概内容一个工具。
由于感成探情念结构和的重要情是抽象、模或难以表达感觉因此系统研感的糊的的, ,要地究情的概组织们该从隐喻视角来并对相关表达念,我应的分析,与之的形式进行类细以便找到感概隐喻过相关系及特分化, 情念化程的互点。
二、情感隐喻的形成与解释隐喻是人们对客世界一种认知是不同观的思维和方式,在文化下产不同映果为了认知抽象感人们利隐生的的射结,的情,用喻时期具。
、不同使得汇感体化英汉民族的文化和历史,词的情隐喻具鲜明特征各都是以各自不同有的民族文化,毕竟民族的方式来表现自己现自己值。
感汇具的文化,体的价的英语情词的体化有多种表达手这们既很大相同点也存着段,与我的母语有的在很大。
英汉情感概念隐喻认知比较研究
英汉情感概念隐喻认知比较研究摘要情感是人类经验的重要组成部分,人的抽象情感在很大程度上是通过建立在人体感知基础之上的隐喻来表达的。
英语和汉语这两种语言的情感隐喻有诸多的相同和不同之处:英汉语言中情感隐喻的相似之处是出于不同民族的相似的生理特征和心理感知;不同之处是因为隐喻的产生还受大的文化背景、历史传统和自然地理环境的制约。
关键词:英语汉语情感隐喻对比研究中图分类号:h059 文献标识码:a隐喻作为一种常用的修辞手法,在人们的交际和文字表述中被广泛采用。
1980年,lakoff 和johnson在他们的“metaphors we live by”一书中,提出了一种与隐喻传统观迥然有别的隐喻认知观概念—隐喻(metaphorical concept)。
该观点认为,概念隐喻是用隐喻形式来表达的概念,隐喻不只是个语言的问题,同时它也是人们思维的一种方式。
隐喻能帮助人们更好地理解和认知陌生事物,或使得认知对象更加形象生动。
身体体验和日常生活经验是人类认识事物的基本来源,而隐喻则是基于这些经验而产生的。
不同民族的人们在表达情感时有很明显的共性。
但通过对不同语言隐喻的对比研究也能发现其中的差异,从而挖掘出不同民族语言的隐喻的文化内涵。
下面,我们从英汉两种语言中隐喻的设喻基础的相似性和相异性的对比等几个方面来对“喜悦、悲伤、愤怒”三种情感隐喻现象进行对比分析,以揭示两种语言中情感隐喻的共性和差异及其形成的原因。
一喜悦1 “喜悦”的设喻基础(1)基础之一:生理效应——人体是容器人体就像一个大容器。
当人们喜悦兴奋时,血液循环加快,人体这个容器就要盛满;强烈时,情感就外溢(overflow);而当情感膨胀时,就得冲出来(burst)。
因此,英汉两种语言中都有“喜悦是容器里的液体”(happiness is the liquid in the container)的概念隐喻。
和这一概念隐喻呼应的表达法包括:英语:her heart was flowing with happiness.i brimmed over with joy when l saw her。
喜怒哀乐中的隐喻——英汉情感隐喻对比研究
语中容器大到身体 , 而汉语 中的容器主要是身体里的“ ” 心 ,
或者是大 的身体部 分如“ 胸怀” 。
基础之二 : 方位 效应 — — 向 上
、
喜悦
英语 中表示 H p ies apn s 的隐喻 大多跟空间方位有关 , 常 用 身体 直立向上表示喜悦 和快乐 ,这个 隐喻源 自于一个事
愿君多采撷此物最相i8predestined陀lationship在探索自然的过程中西方人认识到自然客体与人类主体是同等重要的因此英美人很强调客体意识客体意识沉淀在他们的思维习惯里也反映在他们语言表达的方式中那就是西方人更崇尚自然而中国的传统文化受佛教的影响很深
第3 O卷 第 8期
20 0 9年 8月
愤怒 、 悲伤 、 恐惧 、 爱慕 等。 然而, 这些情感都是抽象的或难 以 表达 的感觉 。因此, 为了生动形象地描述人类 的抽象情感,
情感是一种抽 象的状况 ,情 感体验 的主体—— 人体就
是一个容器 , 它有 内外 之分 , 皮肤作为分界面把它与外界隔
开 。当人们喜悦兴奋时 , 液循环加快 , 血 人体这个容器就要 盛满 , 强烈时情感就外溢( ef w。 o ro )而当情感膨胀时 , vl 就得冲
喻做 了进一步 的收集 、 归纳 、 分析, 结果发现英汉 两种语言 中
都有 大量 的情 感隐喻 , 他们 不仅存在着很多相 同的规律 , 同
时也 有一些不同隐喻表达 ,反映 出隐喻具有强烈的 民族性 和其 丰富的文化蕴涵 。
人类 的认 知离不开 他们 的身体体 验和 日常生活经 验 , 隐喻的产生同样源 于我们 的身体体验和 1常生活经验 。不 3
不同 民族语言 的隐喻 的文化 内涵 。下面我们从情感概念 的
英语中的情感隐喻解读
英语中的情感隐喻解读作者:刘雪莲来源:《文学教育下半月》2011年第01期内容摘要:隐喻是人类认知的工具,它深植于人类的语言、思维和文化中,是一种普遍的语言现象。
人类在表达自己的喜怒哀乐各种情感的时候,创造了大量的隐喻。
在英语语言文化学习和教学中,熟悉并掌握这方面的丰富表达方法,对于英语学习是大有裨益的。
本文从隐喻修辞的角度把英语中的情感表达法分成七类,并对其进行了解读。
关键词:隐喻情感隐喻(metaphor),也叫暗喻,是一种普遍的语言现象,我们的语言离不开隐喻。
隐喻是什么呢?“修辞学家说,隐喻是一种修辞格,是一种修饰话语的手段。
逻辑学家说,隐喻是一种范畴错置。
哲学家说,隐喻性是语言的根本特性,人类语言从根本上来说是隐喻性的。
认知科学家说,隐喻是人类认知事物的一种基本方式”(束定芳1999:19)。
隐喻本质上是一种认知现象。
它是人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的一种认知活动。
隐喻是一种语用现象,用形成命题来描述世界。
隐喻是两个不同语义领域的互动。
从词源角度看,英语metaphor一词来自希腊语,meta含有across的意思,-phor或pherein表达carry,所以,metaphor原意为一种“由此及彼”的运动,一种转换,也就是我们汉语中所说的“本体”到“喻体”的转换。
隐喻意义就是把喻体的意义映射到本体上,从而达到重新认识本体的目的。
从认知的角度看,隐喻可以分为“根隐喻”和“派生隐喻”。
根隐喻指的是一个作为中心概念的隐喻,如:争论是战争(Argument is war)是个根隐喻,由此而派生出来的隐喻,如:He attacked every weak point in m y argument. / If you use that strategy, he will wipe you out. / I’ve never won an argument with him.等就叫做“派生隐喻”。
英汉“恐惧”情感隐喻对比分析
中 国是 以大 陆 为 主 的 国家 , “ 鼠” 多. 汉语中便用“ 鼠” 表 示 恐惧 、 胆小和害怕。也用鸡和蝉描述恐惧 , 如“ 呆若木鸡 ” 、 “ 噤 若寒蝉” , 具 体 的例 子 如 : ( 1 5 ) 他真 是个 胆 小 如 鼠 的人 。 ( 1 6 ) 他是 一个 无 能 鼠辈 。 2 . 2 . 2 对环 境 的不 同认 知 英国是一个环海 国家 , 因此英语 中“ 恐惧” 的 情 感 隐 喻 常 常 是 将 与 大海 和海 洋 有 关 的 事 物 概 念 化 。 具 体 的 例 子有 :
a he a d.
容 器 是情 感 隐喻 的 主 要 源 域 。 人 在 恐惧 时 血 液 循 环 速 度
变慢 , 身 体 发 冷 。 英语 中 的具 体 表 达 方 式 有 :
( 1 ) He r b l o o d r a n c o l d .
( 2 ) A l f o o d o f f e a r we l l e d u D i n h i m.
3 . 结 语
在 汉语 中也 有 许 多 类 似 的 例 子 : ( 3 ) 他 被 野 兽 吓 得 手脚 都 凉 了 。 ( 4 ) 这件事使他不寒而栗。 2 . 1 - 2 恐 惧 是 隐藏 的敌 人 ( F E AR I S A HI D D E N E N E MY ) 按照《 牛 津 高 阶英 汉 词 典 》 的解释 , 恐惧 是“ 一 种因危险 、 伤痛 、 灾 难 等 的逼 近 或 可 能 发 生 而 引起 的一 种 情 感 ” 。人 们 创 造 性 地 把 恐 惧 当 做敌 人 . 英 汉 两 种语 言 中 的表 达 方 式 有 :
生理 特 征 和 情 感 体 验 及 文 化 、 民俗 观 念 和 环 境 等 的 不 同 。 关键词 : 情 感 隐喻 英 汉“ 恐 惧 ” 认 知 共 性 文化 差异
隐喻在英文歌曲中的应用
隐喻在英文歌曲中的应用英语隐喻是明喻进一步的比喻;它不表露比喻的痕迹,本体与喻体同时出现,即把本体隐藏在喻体内。
隐喻和明喻一样同是为了更形象、更深刻地说明事理,增强语言的表现力和感染力。
也可以说隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,其通常的基本用法是。
表述某一事物的词或短语被用来表示另外的一种事物。
由于比喻是隐含的,因此它的本体与喻体的关系必然十分紧密。
所以英文歌词中的隐喻就需要根据歌词的上下文和根据英文歌词的意思去找,无形中就加大了隐喻其难度性。
但是在对大量的歌词进行分析后,也不难找到一些非常典型的英文歌词中的隐喻来进行赏析。
1.Beauty's where you find itNot just where you bump and grind itSoul is in the musicalThat's where I feel so beautifulMagical, life's a ballSo get up on the dance floor (选自 Vogue)分析:Soul is in the musical这一句是比喻中的隐喻。
此句的比喻非常的美妙。
“魂藏在音乐里”的确,音乐的力量是巨大的。
他可以给人带来巨大的热情。
就像一个人重新又有了灵魂与生机一样,只要音乐不死,灵魂就不死。
Magical, life's a ball .这一句非常简单。
是一句典型的、隐喻。
“生活就像是个大舞台”。
这一句简单的话可谓形象的给生活作以定义,每个人只需在人生的舞台上做好自己,表演好自己的角色就可以了。
2. While my heart is a shield and I won't let it downWhile I am so afraid to fail so I won't even tryWell how can I say I'm aliveBut if my life is for rent and I don't learn to buyWell I deserve nothing more than I getCause nothing I have is truely mine (选自 Life For Rent)分析:While my heart is a shield and I won‘t let it down这句是一个暗喻,把自己的心比喻成盾,结合整首歌曲作者漂泊的心,更加有一种苍凉,飘渺的感觉,比喻与歌中的感觉相得益彰,给人以无限遐想.而后面的一句,但是却并不想卸下就更加有一种很无奈的感觉.是什么使人的心灵紧琐,到底谁该负责.到底是应该自己负责还是由这个社会来负责,只能看每个人的想法了。
从认知角度探究英汉情感隐喻
从认知角度探究英汉情感隐喻
隐喻作为一种普遍的语言现象,与人类的认知、思维关系密切。
传统隐喻理论把隐喻仅仅看作是一种普通的修辞手段。
现代隐喻理论明确地把隐喻看作是一种认知现象,是人类思维的重要方式。
它是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动。
人的情感和认知是相互作用、相互影响的,对人类情感的研究构成了探索人类认知的基本部分之一。
为了生动、形象地描述它们,人们经常把它们隐喻化。
以往的情感隐喻研究主要集中于对英语语料的分析,且只局限于对愤怒和喜悦这两种情感的分析。
本文试图从认知角度,在跨文化层面上以情感概念隐喻作为课题,对英汉两种语言中关于喜悦、愤怒、悲伤、恐惧和爱情这五种人类基本情感的概念隐喻进行对比分析。
本文首先对隐喻进行界定和分类,进而对国内外隐喻研究的历史和现状进行了梳理,论述了隐喻的工作机制,并从隐喻角度对情感概念进行了阐释,在此基础上,从认知角度对英汉关于喜悦、愤怒、悲伤、恐惧和爱情五种情感的概念隐喻进行对比,并对英汉两种语言隐喻表达的共性和个性进行了分析和评述。
最后论述了情感隐喻理论研究的意义。
本文一反传统隐喻理论的观点,从认知角度对情感隐喻作了较为全面的论述,特别是通过大量英汉对比进一步证实和发展了当代隐喻理论,即抽象概念主要是通过隐喻来理解的,而概念隐喻,至少是情感概念隐喻存在着认知的普遍性和文化的差异性。
英语中爱情隐喻及其认知理据分析
英语中爱情隐喻及其认知理据分析摘要:概念隐喻与人类对所使用的语言的理解之间关系密切。
本文从认知的角度对英语中爱情隐喻的意义及其认知理据、爱情隐喻的多面性进行了详尽的分析。
通过分析,我们得知:人们在不同义域的事物、概念中发现相似点,在熟知的具体事物与抽象的爱情体验之间建立丰富的联系,通过这些领域的体验来认知爱情并隐喻地表达爱情。
同时不同的爱情隐喻可用来表达不同方面的爱情体验关键词:爱情隐喻;映射;爱情体验一、隐喻及“爱情”隐喻传统理论认为隐喻是一种修辞,是将一个事物说成是另一个事物,对二者进行比较。
但当代认知科学普遍认为,隐喻在本质上不是一种修辞想象,而是一种认知活动,对我们认识世界有潜在的、深刻的影响,从而在人类的范畴化、概念结构、思维推理的形成过程中起着十分重要的作用。
[1] 在这一过程中,认知主体通过推理将一个概念域(conceptual domain)映射(Mapping)到另一个概念域从而使得语句具有隐喻性。
由此可见,隐喻意义是通过跨概念域映射过程后所形成的映合(Mixing)结果。
著名美国语言学家Lackoff认为人类概念体系的大部分是隐喻式建构的,即多数概念是通过其它概念来理解的。
[2]也就是说,隐喻是通过某一领域的经验来认知另一领域的经验。
这样就为人们利用相对熟悉或相对容易把握的经验领域,来组织相对不熟悉或较难把握的领域的经验,形成某种态度,并采取相应的行动提供了可能。
[3] 而概念隐喻,是通过一个命题结构来体现的隐喻,如:LOVE IS A JOURNEY, LOVE IS WAR 等。
这样人们便可以在更高层次用描述非常清晰的概念去构筑另一个概念。
[4](胡壮麟)它们的共同点或基础是与人类经验系统相关的事物。
爱情是什么?是指男女间相互爱慕恋念的感情,是个抽象的概念。
而隐喻符合人们从具体到抽象的思维模式和认知本质,所以它恰恰为爱情这一美好情感提供了宣泄的途径。
我们要认识和描写以前未知的事物,必然依赖我们已经知道和懂得的概念及其语言表达方式,由此及彼,由表及里,有时还有发挥惊人的联想力和创新力。
英汉“喜悦”情感隐喻对比分析
英汉“喜悦”情感隐喻对比分析摘要:情感,是人类经验的重要组成部分,也是认知语言学研究的重要课题。
现代隐喻理论将隐喻看为是一种认知现象,是人类思维的重要方式。
情感这一抽象的概念常常借助于隐喻来表达。
英汉两种语言中有大量表达情感的隐喻。
本文在前人研究的基础上,对英汉语中的“喜悦”情感隐喻进行了系统的对比分析和原因探究。
关键词:隐喻;喜悦;情感隐喻;对比分析Abstract: Emotion, as a most central aspect of human experiences, is one of the focuses of cognitive linguistics. Modern metaphorical theory sees metaphor as a cognitive phenomenon, a significant way of thinking. Emotion, which is abstract in nature, is expressed through metaphors. There are lots of emotion metaphors in English and Chinese. Based on the former findings, in this paper, we present a contrastive study of happiness emotion metaphors between English and Chinese and try to find the similarities and differences between them as well as the reasons.Key words: metaphor; happiness; emotion metaphor; contrastive analysis一.引言就语言本身而言,其具有隐喻性[1]30。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
圃 刮 雪 莲
内 容 摘 要 : 隐 喻 是 人 类认 知 的 工 具 , 它 深 植 于 人 类 的 语 言 、 思 维 和 文 化 中 , 是 一 种 普遍 的语 言现 象 。 人类在表达 自己的喜怒哀乐 各种 情感 的时候 ,创造 了大量 的隐喻。在 英语 语言文化 学 习和教学 中,熟悉 并
喻 ,是 一 种 普 遍 的 语 言 现 象 ,我 们 的 语 言 离 不 开 隐 喻 。 隐 喻 是 什
p i t i my a g o n n rum e t n . / I f yu o ue s ta ht sr tg tae y, he
Hale Waihona Puke 么呢? “ 修辞学 家说 ,隐喻是 一 种 修辞格 ,是一 种修 饰话语 的手 段 。逻辑学家说 ,隐喻是一种 范 畴错 置。哲学家说 ,隐喻 眭是语 言的根 本特性 ,人类语 言从根本 上来说 是隐喻性 的。认 知科学家 说 ,隐喻是人类认知 事物的一种 基 本 方 式 ” ( 定 芳 19 : ) 束 9 91 。 9 隐 喻 本 质 上 是 一 种 认 知 现 象 。它 是人类将其某一领 域的经 验 用 来 说 明 或 理 解 另 一 类 领 域 的 经验 的一种认 知活动 。隐喻是一 种语用现象 ,用形成命题来 描述
H e h s a h tm p r a ot e e
在这个根 隐喻 中,人被看作 是一个容器 ,情感则是容 器中 的 液体 。这个 隐喻通常用来形 容人 欢 喜 或 悲 伤 的情 感 ,这 种 感 情 的 强度和容器 中的液体的数量 成正 比 。 容 器 装 得 越 满 , 感 情 越 强
一 .
性 隐喻和介词性隐喻。如 : L v i fe ( 词 性 隐 oe s i . 名 r
喻)
S e w s si d b jy h a e e y o . z
( 词性隐喻) 动 首 先 ,快 乐 不 可 能 “ 住 ” 抓 什 么 东 西 ;其 次 , “ ”也 不 可 她 能 被 快 乐 “ 住 ” 这 一 动 词 性 抓 。 隐 喻 的 背后 预 设 着 这 样 个 基 本 隐 喻 : “ 乐 的 情 感 ” 是 一 个 对 快 手或敌人。
掌握这方面 的丰 富表达方法 ,对 于英语 学 习是 大有裨益 的。本文从 隐喻修 辞的角度把 英语 中的情感表达 法 分成七类 ,并对其进行 了解读。 关键词 :隐喻 情感
隐喻
( e p o),也 叫 暗 m t hr a
He
atc d ta ke
ee vr y
we k a
含 有 ars 意 思 , 一 h r cos的 po 或
p ee 表 达 cr , 所 hri n a y r 以 ,
m tpo原 意 为 一 种 “ eahr 由此 及 彼 ” 的运 动 ,一种转换 ,也 就是我 们
烈 。当液体溢 出来 的时候 ,说明
人 的感情 最强烈。 比 如 说 , 当人 们 表 达 快 乐 的 时 候 ,人 们 会 说 :
词 性 隐 喻 、形 容词 性 隐 喻 、 副词
喻 ,也有派生 隐喻 ;有名词性 隐
喻 ,也有动词性 隐喻 、形容词性 隐喻 、副 词 性 隐 喻 和 介 词 性 隐
喻。在英语学 习中 ,熟悉并掌握 这 方 面 的 丰 富 表 达 方 法 ,对 于 英 语学 习是大有裨益 的。本文将从 隐喻 修 辞 的 角 度 对 英 语 中 的 情 感 表达法进行分类说 明和解读 。 情感是容器里的液体
( 容词性隐喻) 形
这 里 , “ o ” 对 “e e ” ht t mp r
的 描 述 ,暗 示 着 这 样 一 个 隐 喻 :
Em oin t o i s fr ie a nd he t a.
wt i . ( 利 使 他 们 的 心 中充 i o 胜 h y 满 了喜悦 。 )
上 的 “ 后面”转移 到了抽 象意 在 义上的 “ 站在 某 人 或 某 事 的 后 面 ” 即 “ 后操 纵 ” “ 持 ” , 幕 、 支
某事或某人 。 人 类 在 表 达 自己 的 喜 怒 哀 乐 各种情感 的时候 ,创造 了大量 的 隐 喻 。这 些 表 达 方 法 中 ,有 根 隐
世 界 。 隐喻 是 两 个 不 同语 义领 域 的 互 动 。 从 词 源 角 度 看 ,英 语 me p o- 词 来 自 希 腊 语 , m t t hr a ea
wil wi y u O t / l pe o U.
I v ’ e
n v r wo al a g me t wi e e n l r u n t h
hm 等 就 叫 做 “ 生 隐 喻 ” i. 派 。 本文 中对情感 表达法 的分类 都是
从 根隐喻 的角度进 行的 ,而其中
列 举 的 语 言现 象 则 很 多 都 是 派 生 隐喻 。 此 外 ,从 隐喻 的 句 法 和 结 构 来 说 ,既 有 名 词 性 隐 喻 ,也 有 动
1Th vco y f ld t m . e i tr i e he l
汉 语 中所 说 的 “ 体 ”到 “ 本 喻 体 ”的转换 。隐喻意义就 是把喻 体 的意 义 映 射 到 本 体 上 ,从 而 达
到 重 新 认 识 本 体 的 目的 。 从 认 知 的角 度 看 ,隐 喻 可 以 分 为 “ 隐 喻 ” 和 “ 生 隐喻 ” 根 派 。 根 隐 喻 指 的是 一 个 作 为 中心 概 念 的 隐喻 ,如 :争论 是战 争 ( r A_ gm n i w r 是 个 根 隐 喻 , u et s a) 由此 而 派 生 出 来 的 隐 喻 , 如 :