浅析《破产姐妹》的语言特色

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析《破产姐妹》的语言特色
《破产姐妹》是近来受到大众追捧的一部情景喜剧,本文对该剧的语言特色进行了浅层分析,并试图研究其引发幽默效果的原因,希望帮助英语爱好者提高学习英语的热情,同时也能为国内影视剧提供一些幽默的灵感。

标签:情景喜剧《破产姐妹》;语言特色
《破产姐妹》是美国哥伦比亚广播公司出品的一部情景喜剧,此剧首播就创下了美国自2001年以来秋季首播集最高收视率的记录,并在2012年第38届美国民选奖上一举赢得了最受欢迎的电视新喜剧。

该剧设置的地点是纽约市布鲁克林区,讲述了一直在社会底层生活的Max 与一夜之间从富家千金跌落为低档咖啡厅女招待Caroline相遇、相识,并为着共同的理想——筹到25万美元的创业启动资金,即开一家纸杯蛋糕店而奋斗的故事。

本文尝试从节奏与语气、词汇层面及句法层面,对该剧对话进行浅层分析,并试图研究其引发幽默效果的原因,希望帮助英语爱好者提高学习英语的热情。

1.节奏:语速与停顿
在情景剧中一般人物的语速都很快,这是因为它既要考虑剧集的时间又要考虑充分表达人物的思想。

在英语中语音停顿的时间长度以及停顿的次数会直接关系到语言的文体差异,而适当的停顿有时能够产生意想不到的效果。

与其他形式的文体不同,影视作品中语言的语速与停顿,即节奏,是可以通过演员的表演来控制的,如果语言的节奏控制得当,则会产生很强的戏剧效果。

例如,在第三季第一集中,Max接待的一名顾客问她咖啡厅近来有没有什么新的菜品(anything new?),我们知道英语中News有新闻的意思,所以此时Max故意曲解“new”,在接下来的44秒钟内连珠炮似的总结了美国最近发生的各种八卦新闻,并在各个趣闻之间稍加停顿,以让观众回味,等观众刚刚缓过神来不禁开怀大笑之际,下一则精彩的总结又不期而至,这种快慢节奏的变化,加上Max一贯御姐的风范,足以让观众捧腹。

情景剧中光有幽默的语言而没有适当的语气加以配合的话,也难以大放异彩。

例如,在第三季第7集中,咖啡厅老板Han的母亲从韩国来看望儿子的女朋友。

而这个所谓的女朋友实际上是跳钢管舞的舞女,是Han 请Max和Caorillle 雇來骗他妈妈的。

在高档餐厅吃饭时,舞女的一言一行,以及Hall漏洞百出的回答都让他的妈妈心生怀疑,这时Han 感到很焦躁不安,于是寻求Max想吸一口大麻来缓解紧张的情绪
HAN:I’m getting tense all over again. Help a borther out.
(我又开始紧张了,快帮兄弟一把吧)
MAX:What,you think 1 just carry that stuff aorund with me in my purse in an Altoids container with a Lisa Frank unicorn sticker on it?
(什么?你以为我会把那玩意儿放在我手包里装在一个外面贴着独角兽贴纸的薄荷糖盒子里随身带着吗?)
Max用强烈的反问语气回答了Han的求助,表明自己无论如何也不会这么做得态度。

而接下来的一幕便是二人一同在厕所吸食大麻的情景。

Max之前的强烈否定语气与之后完全相反的表现形成强烈的反差,让观众捧腹大笑。

2.词汇层
大多数的情景喜剧在设计台词的时候会选一些生活化用语,然而在谈论生活化的内容时却刻意选一些有别于平时说话的方式来交流,这种反差也会造成幽默的效果。

例如,当Caroline第一次看到Max所在烘焙学校的法国蛋糕师时,便立即被他英俊的外表和磁性的声音所吸引。

并在之后每次有他在场的时候,Caroline都会故意说一些法语来引起他的关注。

Caroline单纯可爱的性格,以及见到异性所表现出来的异于平常的说话方式不禁会使人发笑。

Max对Caroline的花痴行为十分不屑,比如在第一次与自己的老师见面时,她就故意采用黑人的说话方式:“Sup,Frenchie?You eat snails?”她的御姐风范又一次展露无疑,再配以不屑鄙夷的表情,让人顿觉搞笑。

在台词中运用双关语,也能起到幽默的作用。

例如,有一天Max和Caroline的家里来了一个只有一条胳膊的波兰清洁工,她们的钱也只能付得起这样的清洁工。

Caroline从小过着锦衣玉食的日子,因而有时会显得娇气,对于这样一个说话有点神神叨叨而且只有一条胳膊的清洁工感到有点害怕,而正在此时Max却有事要外出。

Caroline软磨硬泡并用近乎恳求的语气希望Max能够呆在家里陪她,Max无奈地回答道,“Oh,Come. She’s armless!”这里,Armless具有“无臂的,无武器的”双重含义,Max的胆大独立与Caroline的小鸟依人顿时跃然屏幕,使人不禁会心一笑。

3.句法层
圆周句把主要意思留到最后,从属意思往往要在主要意思明确之后才能完全清楚,不到句末,句子的意思甚至句子的结构便无法完成,圆周便不能合拢。

大多数情境中,圆周句是说话人故意安排的句式,它以次要概念为先导,故意造成一种悬念,抓住对方的注意力使之处于期待之中,主要概念出现得越迟,悬念的气氛便越浓。

特别当最后概念说出,而使对方的期待落空时,往往能收到特殊的效果。

例如,咖啡厅老收银员Earl在听说Max没有被烘焙学校接收时,用忆往昔的语气感叹。

我们知道,Max的全名是Max Black,而Earl本人是一
名黑人,前面的话充满作为黑人被歧视的同情与感伤,当人们都对他投去同情的眼光并准备安慰他时,他最后来一句“I also didn’t apply” 却让人大跌眼镜,同时也让人立刻明白并开怀大笑。

通过浅析《破产姐妹》(2 Broke Girls)中的语言特色,特别是剧中所使用的一些幽默手法,能够为非英语国家的英语学习者提供一个接地气的语言学习方式,希望能激发英语学习者的学习热情,同时也希望对国内情景喜剧的创作起到一定的参考作用。

参考文献
[1] 王佐良丁往道芙语文体学引论「M]北京:外语教学与研究出版社,2007.
[2] 马磊从文体学角度分析美剧《老爸老妈的浪漫史》中的幽默[J] 海外芙语,2013(15).:。

相关文档
最新文档