2018年12月大学英语六级翻译练习题:方言

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【导语】⼤学英语六级考试将在2018年12⽉进⾏,其中英语翻译⽬前考察的⽅向多偏向于社会经济、⽂化⽣活等⽅⾯,⽇常复习中我们也要提前储备⼀些常考话题材料。

下⾯是英语四六级频道整理的《2018年12⽉⼤学英语六级翻译练习题:⽅⾔》⼀⽂给考⽣,希望可以为⼤家带来帮助。

2018年12⽉⼤学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:⽅⾔
中国⼟地⼴阔,⼈⼝众多。

尽管全国都讲汉语,但是不同地区的⼈说汉语的⽅式不同,这被称为⽅⾔。

⽅⾔⼀般被称为地⽅话,是汉语在不同地区的分⽀,只在特定地区使⽤。

汉语⽅⾔⾮常复杂。

它们有以下三⽅⾯不同:发⾳、词汇和语法。

发⾳的区别最为显著。

2000多年前,中国⼈发现社交时应该使⽤同⼀的语⾔。

和⽅⾔相⽐,普通话能被所有⼈理解。

普通话有利于不同种族、地区⼈民之间的信息传递和⽂化交流。

参考译⽂:
China has a vast land and a large population. Even though the Chinese language is spoken all over the country, people in different areas speak it in different ways, which are called dialects. Generally called local languages, dialects are branches of the Chinese language in different regions, and are only used in certain areas. Dialects of the Chinese language are very complicated. They differ from each other in three aspects: pronunciation, vocabulary and grammar. And the difference in pronunciation is the most outstanding. Over 2000 years ago, Chinese people realized that a common language should be used in social activities. Compared with dialects, mandarin can be understood by all people in China. The use of mandarin can contribute to information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people in different places.
词句点拨:
1、中国⼟地⼴阔,⼈⼝众多
China has a vast land and a large population
2、A在不同地区的分⽀
branches of A in different regions
3、信息传递
information transmission
4、⽂化交流
cultural exchange
5、社交活动
social activities
2018年12⽉⼤学英语六级翻译练习题库。

相关文档
最新文档