略论商务英语翻译的最佳关联策略
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
略论商务英语翻译的最佳关联策略
姜艳
(南昌工程学院,江西南昌330029)
教育教学
仔青耍】关联理论为商务英语翻译提供了一个新的研究视角。
本文试以杰^知语境、文化背景和言语修辞等方面探讨商务英语翻译的最佳关
联策略,达到商务英语翻译所追求的最佳效果。
饫键词】商务尧涪翻译;关联理论;最佳关联策略
一、引言
随着国际商务活动的日益全球化,人们对商务英语及其翻译的要求与日俱增。
由于商务英语涵盖面广涉及经贸英语、旅游英语、广告英语等众多不同领域,它的掰译标准有其特殊性,常规英语翻译理论已不毹完全适用,因此探究商务英语翻译是一个迫切而又现实的问题。
关联理论自20世纪80年代首次被S per be r和W i l s on提出以来,就以其强大的解释力受到众多学者的关注,被广泛应用到翻译实践中。
该理论认为语言的交际是一个明示—推理过程,其杨心是寻求最佳关联原则,即理解话语时经过合理努力而获得足够的语境效果。
关联性的强弱取决于认知努力和语境效果。
在同等条件下,认知努力越小,语境效果越大,则关联性越强。
但在整个语言交际过程中,接受者需要的并不是最大关联而是最佳关联。
因此,关联理论强调译者在翻译过程中应该对译文读者的期待进行有效评估,把译文读者的认知可能充分考虑进去。
二、商务英语翻译中的最佳关联
商务英语具有很强的应用性,其翻译可被视为~种跨文化、跨语言的三元交际即原文作者、译者和译文读者。
首要,译者通过与原文作者之间的明示一推理过程,根据原文的语境信息和话语,寻求与原语认知语境的最佳关联充分理解原语作者的交际意图。
其后,译者把正确理解后的原文作者交际意图,用目的语示意给译文读者,译文读者再通fc_蚊t获得的示意信息进行加工理解,最后获得和原文读者相同的语用效果。
译者在此过程中充当了听话人和说话人的身份。
译者在原文作者和译文读者之间寻找最佳关联的过程就是三方或功交际的过程。
需要指出的是,翻译的成功不在于与原文的相似而在于它对译文读者的关联程度。
为确保译文读者能够理解译文,译者在正确推理出原文作者的交际意图后也需要对译文读者的知识面、认知环境进行有效评估,帮助译文读者找到最佳关联的示意信息使翻译成功达到目的。
三、商务英语翻译最佳关联策略
关联理论的提出为商务英语的翻译研究注入了新的活力,从翻译过程的本质上解释了商务英语的翻译现象。
关联理论认为正确地认知和理解原语是达到语用等效的前提条件,寻找关联,进行推理是正确理解自然语言的,必要条件。
首先译者必须对原语文本进行语持1段设,寻找最佳关联,然后在译语里找到相应的最佳关联,让译语接受者获得等值的感受,达到产生最佳翻译效果的目的。
我们可以从以下几个方面寻求商务荚语积译中的最佳关联。
(—)把握认知语境
准确理解原文是所有语言翻译工作的首要任务。
根据关联理论,要准确理解原文必先重视原文的语境,通过分析语境,找出原文与语境间的最佳关联,达到取得理解原文的效果。
商务英语有其自己特定的使用环境,当进入具体的言语活动后,它所具备的语义往往是丰富又复杂的,育语言本身的意义也有商务环境给予语言的意义。
这些丰富而复杂的语义,不能只从词汇意义和语法意义去理解,而要联系和依赖语境。
例1.W e r egr e t t oi nf or m yout hat t he r e i s shor t w ei ght of6M/T onl y.T her ef or e,w e l odge8cl ai m a gai ns t youf or t he shor t w e i ght of 6M f r a sf ol l ow s:
其中划线的onl y一词,在这里能不能当做”仅仅”的意思呢7如果翻译成“仅仅”,句子的大意如下:“我们遗憾地通知你们,货物仅仅短缺6公吨,因此我们就此短缺6公吨一事提出索赔如下”。
这样这句话的意思就是说明我方认为6公吨只是小数目,既然是小数目,为什么还要提出索赔7既然要求索赔就说明很在乎,所以在这里如果翻译成“仅仅”在逻辑E出现了前后矛盾。
事实是onl y在数字后表示“整”的意思。
译文应为:“我们遗憾地通知你们,货物短缺6公吨整,因此我们就此短缺6公吨一事提出索赔如下:”这样整个句子就十分清楚了。
可见在商务英语翻译中,译者不仅要了解一些词语的—般含义和特殊含义,而且要理解这些词语在商务活动中与专业词汇及词组的搭配和产生的不同含义。
(二)考虑文化背景知识
在跨文化交际中,对于同一言语行为不同文化背景的人由于各自的民族心理、思辩和推理模式不同,会选择不同的表达方式从而造成文化差异。
商务英语翻译作为一种实用性很强的跨文化交际也深受文化的影响。
关联理论认为翻译活动是一种原作者、译者和译文读者的三元关系,是含有两个交际情景的双重示意推理交际活动。
译者必须深入探明翻译内容所涉及的原语和目的语文化特征及其差异,将双语的文化内涵适当对接。
由于人们所处的文化环境、经历和认知能力都不相同,对事物的认知也就不可能完全一致,这也就意味着原文和译文不可能表达完全一致。
在这种隋况下,我们只能追求译文在语用上应该尽量和原文保持同等效果使译语的接受者获得同原文接受者近1以的感受。
例如,菊花在中国文化中是冰清玉洁不畏风霜的象征,但在国外菊花却往往与葬礼联系在—起,许多西方国家忌用“菊花”做商标,因此,“菊花”商标不能直译C hrysa nt he m um。
我国的名牌产品“菊花”针织内衣选择了”菊花”的英语c hr ys a nt he m um的最后一个音节m um作为商标。
M um在英语中是对母亲的昵称,译标简短易读,暗示了产品的御寒功能,与菊花给人不畏严寒的品格相一致。
这一译标不拘泥于字面意义,从字面上看似乎不“信”,但与原商标神韵相通,对商品的营销起到了同样的积极的效果。
(三)注重修辞关联的建立
商务英语具有丰富的语言修辞特征,充分展现其特殊用途的语言艺术魅力。
在商务英语中恰当地使用修辞手段,可以给人留下深刻的印象增加谢民力,使商务活动交流的效果更明显。
在关联理论视角下,为了使译文读者能更好地领略到原文的各种修辞艺术的价值,译者在翻译过程中应给译文读者提供最佳关联性。
翻译的成功与否关键在于原文作者与译文读者之间能否就某一共同话题(即对于各种修辞手法)在交际双方共享的认知语境下实现最佳关联,达成一种较为和谐的默契。
例2.A nA ppl e fore ve rybodykee ps w orr i e sa w a y.
1)译文:电脑选苹果,烦恼远离我。
2)译文:天天有苹果,烦恼远离我。
这个广告是套用了“A na ppl ea da yke epsa doc t ora w a y”这个谚语,其中appl e既指电脑品牌也是指一种水果。
在汉语读者认知语境中,吃水果保健康这一生活常识并不因语言差异而不同,所以这个谚语常被翻译成“一日一苹果,医生远离我”,在该广告的翻译中我们可以保留双关修辞。
译文1)原文双关被明晰化,原文传递的幽默感也随之丧失。
译文2)保留双关,可向读者传递丰富的寓意,如“苹果(电脑)让我保持健康”、“让我及时完成工作”等。
四、结语
关联理论从翻译过程的本质上解释了商务英语的翻译现象,从语用的角度给商务英语翻译带来了很大的启示。
商务英(下转第15页)
高职院校实行微格教学的必要性研究
娄(浙江旅游职业学院,枫
浙江杭州311231)
教育教学
“’I脯…凄r本文钟时目前高职院蒎的师资现状结合微格教学的实际效果,提出在高职院校实施越格教学对于提弗梆量的积极作用和意义。
’馕攥词】微格教学;离职院境;,职业教育;教师一1。
4,r,i,~,1,∽。
j
微格教学(M i cr ot eachi ng)又被称为“微型教学”、“微观教学”、“小课教学”、“录像反馈教学”等,它是以现代教育学、心理学、课程论、教学论、学科教学论的基本理论为指导,借助现代教育技术设备——摄像机.录像机.全场录音系统、音视频遥控系统、音视频切换机等,有控制地对受培讲f者进行某项专门训练,使其掌握某种技能技巧的小规模教学活动。
一、微格教学的相关理论基础
微格教学法是为培养、提高教师的课堂教学能力而设计的,是系统Ⅺl I练教师教学技能的一釉较为先进的教学方法。
它以3—4名学员为一组在导师的指导下共同备课,同组成员就某一教学片断试行5一佃分钟的教学,并将教学实况录像。
然后导师与学员一起对教学进行总结,反复观看录像,评议教学情况,达到提高教学能力的目的。
微格教学法的创始人爱伦认为。
它是—种缩小了的、可控制的实践系统,利用这个系统可以使准备成为或已经是教师的人有可能集中解决某—特定的教学行为,或在有控制的条件下进行学习,掌握某—特定的教学技能和教学内容”。
微格教学是师范学校学生和在职教师掌握课堂教学技能的一种培训方法,被国内外教学实践证明是一种较好的师范训练形式。
它的特点是把复杂的课堂教学能力分为不同的单项教学技能,并分别进行训练,从而使学生易于掌握。
微格教学实际上是提供一个练习环境,使日常复杂的课堂教学得以分解简化,并能使练习者获得大量的反馈意见。
分解和简化主要体现在以下几个方面:.
1)授课时间短,这样可减轻受训者的压力和负担,也便于指导教师集中精力观察评估教学;
2)训练目标单一,只注意一种技能,使被训练者容易掌握、指导者容易评牯:
3)受培训人数少(3—4人),便于指导者控制,减少了受培训者怕失败的心理压力。
二、高职院自跨晰队伍田b眵}析
目前我国的高职院校主要有普通本科院校下设的二级学院(职业技术学院)、高等专科学校、独立设置的职业技术学院和成人高校等。
其中独立设置的职业技术学院近几年发展迅猛,成为高等职业{贸育的主力军,而这类学{交大多由中等职业学校升格而成。
目前,由于高等职业教育实践缺乏系统、完备的理论指导,在师资力量的培养匕存在一定的问题。
目前,我国高职院校教师的主要来源有:一是普通高校毕业生,这是构成高职教师的主体:二是从普通高校调入或中专学校转型而来;三是从社会企事业单位宣接引进或聘请的管理^员或专业技术人员,要使他们成为一个合格的高职教师,就必须对他们进行专业知识提升和相应的教育教学指导,使他们尽快适应高职教学。
对于已经从事职!止教育的教师,也应建立教师定期培训和进修制度,使他们能有胡会与本专业领域的行业和企业保持密切的联系,关注并了解专业技术发展的现状和趋势,更新知识和教学方法、教学内容,了摇新的教学理念、教学信息、教学动态,学习现代教育技术,掌握现代教学工具,这样,才能保证教师能将前沿的知识教给学生。
三、高职院校实行微格教学的作用和意义
微格教学是一个简化的、细分的教学,它把整个教学过程分为一个个教学片段,它提供的是—个练习环境,使日常复杂的课堂教学得以分解简化,通过对每个教学片段的强化训练,可以’止受训教师有扎实的基本功。
这样就有效地缩短他们探索教学规律的时间,减少课堂教学的盲目性和随意性,使其逐步了解、熟悉和掌握课堂教学技能,把握教学环节,提高课堂教学效果,缩短新教师的成熟期,从而达到提高教学质量和效率的目的。
同时,徼格教学还是继续提高和逐步完善教学技能的有效方法。
徼格教学能使受训教师得到大量的反馈信息。
微格教学法的教学小组—般都会有一名或几名资深教师指导。
这些教师应该具有丰富的教学经验,通过散擀的示范、培{J11和反馈,让受训教师尽快发现自己在教学中的不足,从而积极主动地改变教学中的不良行为,不断提高和逐步完善自己的教学技能。
资深教师可以通过徼格教学将他们将多年的经验总结和方法传授给青年教师,缩短青年教师成长的时间。
微格教学区别于以前的听课评课模式,它使用现代化视听手段,准确、及时地记录下受训教师完整的上课过程,使评价有了可靠的依据,比只听别人评述更容易理解,而且印象深刻。
总之,微格教学法融合现代教育思想和教学理念,与传统的“以老带新”、新教师的。
拜师”等活动相结合,必将提高课堂教学质量,促进教师队伍的相互交流和良性循环,在不断探索中提高教学技能,提升教学水平,提高教育质量,从而使高等职业教育教学工作再上一个新台酚,为{±会主义现代化建设培养也更多更好的扳.I二!’、:。
(上接第13页)
语爵译是—种涉厦原交怍者、译者和译文读者的二次明示一推理性的
交际过程和交际行为。
译者在翻译过程中起着重要的桥梁作用,这就要求译者要从认知语境、文化背景和言语修辞等几个方面八手来寻求最佳关联。
作者简介:姜艳,1983年生,女,江西鹰潭人,南昌工程学院助教。
研究方向为中西文化比较。
基金项目:2009年江西省社拜期划“十一五”学科项目“基于关联理论的商务翻译研究”的阶段性成果,项目编号:09W X261。
【参考文献】
【1】Sperbc r D,W i l s o n
D.Rel evance:com m.m c.auo.柚。
即赫0II帆Q唾诫酬Bl ackw dl,1986.’.+,+7,。
,j。
f2】陈孝静-荚文广告双篝翻译与擐饶关联.重庆辩捷学院学报融浍辩譬I鳓,2008.-j蠢1‘i一。
-0。
13J黄晓雄.从关锹☆嗷角搽}楠务英语落用翻译的等效.江西教育举院
学报瑚o&。
.j:?一。
【41赵雪涛.浅浚商务英语翻译与文化关联.商业槐角潲,
15。