《桃花源记》、《陋室铭》、《爱莲说》翻译复习试卷(有答案)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《桃花源记》、《陋室铭》、《爱莲说》翻译复习试卷
【桃花源记】
一、翻译:
(1)渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
翻译:渔人对看见的景象感到十分诧异,又向前行走,想要走到桃花林的尽头。
(2)林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,(渔人)就看见了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有点亮光。
(3)此人一一为具言所闻,皆叹惋。
翻译:渔人把自己的所见所闻详细具体的讲述给村中人听,村中人都感叹惋惜。
(4)黄发垂髫,并怡然自乐。
翻译:老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。
(5)率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
翻译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是和桃花源以外的世人隔绝了。
(6)问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
翻译:。
(村中人)问(渔人)如今是哪个朝代了,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。
(7)余人各复延至其家,皆出酒食。
翻译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中做客,都拿出酒和饭菜来款待他。
(8)既出,得其船,便扶向路,处处志之。
翻译:(渔人)出来以后,找到他的船,就沿着原先的路回去,一路上到处作标记。
二、解释词意:
[缘]沿着,顺着。
[芳]香花。
[落英]落花。
[缤纷]繁多样子。
[异]感到诧异。
[穷]尽,有走完或穷究根源之意[复]再。
[仿佛]隐隐约约,形容看得不真切的样子。
[才]仅。
[平旷]平坦开阔。
[俨然]整齐的样子。
[属]类。
[阡陌]田间小路。
[悉、咸]全,都。
[黄发垂髫]指老人小孩。
[怡然]形容喜悦。
[乃]竟然。
[具]详细。
[问讯]打听消息。
[叹惋]感叹惊讶。
[延]邀请。
[语(yù)]告诉。
[扶]沿,顺着。
[向]从前,旧的。
[及]到。
[诣]到。
[遣]派。
[欣然]高兴的样子。
[规]计划。
[果]实现。
【《陋室铭》习题】
一、翻译课文:
1、山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
翻译:山不一定要高,有仙人居住就成了名山;水不一定要深,有龙居住就成了灵异的水。
这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德高尚就不感到房子简陋了。
2、苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
翻译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。
(与我)谈笑交往的是学问渊博的人,没有粗鄙的人。
可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文劳累身心。
3、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?
翻译:就好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。
孔子说:“有什么简陋的呢?”。