《新唐书·杜中立传》原文及翻译译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《新唐书·杜中立传》原文及翻译译文
1、《新唐书·杜中立传》原文及翻译译文
《新唐书·杜中立传》原文及翻译新唐书
原文:
(杜)中立,字无为,以门荫历太子通事舍人。

开成初,文宗欲以公主降士族,谓宰相曰:“民间修昏姻不计官品而上阀阅,我家二百年天子,顾不及崔、卢耶?”诏宗正卿取世家子以闻。

中立及校书郎卫沫得召见禁中,拜著作郎。

月中,迁光禄少卿、驸马都尉,尚真源长公主。

中立数求自试愦愦不乐因言朝廷法令备具吾若不任事何赖贵戚挠天下
法耶帝闻异之转太仆卫尉二少卿历左右金吾大将军。

京师恶少优戏道中,具驺唱珂卫,自谓“卢言京兆”,驱放自如。

中立部从吏捕系,立棰死。

迁司农卿。

绳吏急,反为中伤,左徙庆王傅。

久之,复拜司农卿,入谢,帝曰:“卿用法深,信乎?”答曰:“毂下百司养名不肯事,如司农尤丛剧。

陛下无遽信流言,假臣数月,事可济。

”帝许之。

初,度支度六宫飨钱移司农,司农季一出付吏,大吏尽举所给于人,权其子钱以给之,既不以时,黄门来督责慢骂。

中立取钱纳帑舍,率五日一出,吏不得为奸,后遂以为法。

加检校右散骑常侍。

京兆尹缺,宣宗将用之,宰相以年少,欲历试其能,更出为义武节度使。

旧徭车三千乘,岁挽盐海濒,民苦之。

中立置“飞雪将”数百人,具舟以载,自是民不劳,军食足矣。

大中十二年,大水泛徐、兖、青、郓,而沧地
积卑,中立自按行,引御水入之毛河,东注海,州无水灾。

卒,年四十八,赠工部尚书。

中立居官精明,吏下寒栗畏伏。

中虽坐累免,及复用,亦不为宽假。

译文:
杜中立,字无为,因祖先的功勋历任太子通事舍人。

开成初年,文宗打算把公主下嫁士族,对宰相说:“民间谈婚论嫁,不计较官位品秩而崇尚世家门第。

我李家做了二百年天子,反而比不上崔、卢两家吗?”于是下诏令宗正卿选择世家子弟上报。

杜中立及校书郎卫沫得到皇帝的召见,被授予著作郎之职。

月中,杜中立升任光禄少卿、驸马都尉,娶真源长公主为妻。

杜中立多次请求自我尝试,闷闷不乐,因此说:“朝廷法令详备,我如果不称职,为什么要依靠贵戚扰乱天下法令呢?”皇帝听后很惊讶,改任杜中立为太仆、卫尉二少卿,历任左右金吾大将军。

京城恶少在路上耍杂戏,马匹装饰华丽在前面开道,自称“卢言京兆”,策马奔驰自由自在。

杜中立部署随从官吏将恶少逮捕拘留,立即用杖刑处死。

杜中立升任司农卿。

制裁官吏心情迫切,反而受到中伤,降为庆王傅。

过了很长时间,杜中立第二次任司农卿,入朝谢恩,皇帝说:“你执法苛刻,确实吗?”他回答说:“京城百官白养人员不做事,如司农寺尤其严重。

陛下不要轻信流言,给臣几个月的时间,就能扭转这种局面。

”皇帝允许。

当初,财政部门计算出六宫所需饭食钱的数目如数交给司农寺,司农寺每个季度拿出钱交给官吏支付,其中大吏将拿到的钱全部借给他人,用所得的利息支付六宫,这样就不能及时将钱送到六宫,宦官前来督责谩骂。

杜中立将钱收入
钱库,大致五天支付一次,属吏不能作弊,后来就成为制度。

加授检校右散骑常侍。

京兆尹缺人,宣宗准备任用杜中立,宰相认为他年龄小,打算试试他各方面的才能,改变主意派他出任义武节度使。

过去服徭役的车有三千辆,每年到海边运盐,百姓深受其苦。

杜中立设置“飞雪将”数百人,用船来载运,从此百姓不再吃这份苦,军粮也充足了。

大中十二年,大水泛滥于徐、兖、青、郓四州,而沧州地势低洼,杜中立亲自巡视,将御水引入毛河,向东注入大海,沧州没有发生水灾。

去世,终年四十八岁,追赠工部尚书。

杜中立为官精明能干,属下官吏害怕顺服。

其间即使因受牵累被免职,等到被重新任用,也不因此而有所宽容。

《新唐书·杜中立传》
2、《新唐书·杜中立传》原文及翻译译文
《新唐书·杜中立传》原文及翻译新唐书
原文:
(杜)中立,字无为,以门荫历太子通事舍人。

开成初,文宗欲以公主降士族,谓宰相曰:“民间修昏姻不计官品而上阀阅,我家二百年天子,顾不及崔、卢耶?”诏宗正卿取世家子以闻。

中立及校书郎卫沫得召见禁中,拜著作郎。

月中,迁光禄少卿、驸马都尉,尚真源长公主。

中立数求自试愦愦不乐因言朝廷法令备具吾若不任事何赖贵戚挠天下
法耶帝闻异之转太仆卫尉二少卿历左右金吾大将军。

京师恶少优戏道中,具驺唱珂卫,自谓“卢言京兆”,驱放自如。

中立部从吏捕系,立棰死。

迁司农卿。

绳吏急,反为中伤,左徙庆王傅。

久之,复拜司农
卿,入谢,帝曰:“卿用法深,信乎?”答曰:“毂下百司养名不肯事,如司农尤丛剧。

陛下无遽信流言,假臣数月,事可济。

”帝许之。

初,度支度六宫飨钱移司农,司农季一出付吏,大吏尽举所给于人,权其子钱以给之,既不以时,黄门来督责慢骂。

中立取钱纳帑舍,率五日一出,吏不得为奸,后遂以为法。

加检校右散骑常侍。

京兆尹缺,宣宗将用之,宰相以年少,欲历试其能,更出为义武节度使。

旧徭车三千乘,岁挽盐海濒,民苦之。

中立置“飞雪将”数百人,具舟以载,自是民不劳,军食足矣。

大中十二年,大水泛徐、兖、青、郓,而沧地积卑,中立自按行,引御水入之毛河,东注海,州无水灾。

卒,年四十八,赠工部尚书。

中立居官精明,吏下寒栗畏伏。

中虽坐累免,及复用,亦不为宽假。

译文:
杜中立,字无为,因祖先的功勋历任太子通事舍人。

开成初年,文宗打算把公主下嫁士族,对宰相说:“民间谈婚论嫁,不计较官位品秩而崇尚世家门第。

我李家做了二百年天子,反而比不上崔、卢两家吗?”于是下诏令宗正卿选择世家子弟上报。

杜中立及校书郎卫沫得到皇帝的召见,被授予著作郎之职。

月中,杜中立升任光禄少卿、驸马都尉,娶真源长公主为妻。

杜中立多次请求自我尝试,闷闷不乐,因此说:“朝廷法令详备,我如果不称职,为什么要依靠贵戚扰乱天下法令呢?”皇帝听后很惊讶,改任杜中立为太仆、卫尉二少卿,历任左右金吾大将军。

京城恶少在路上耍杂戏,马匹装饰华丽在前面开道,自称“卢言京兆”,策马奔驰自由自在。

杜中立部署随从官吏将恶少逮
捕拘留,立即用杖刑处死。

杜中立升任司农卿。

制裁官吏心情迫切,反而受到中伤,降为庆王傅。

过了很长时间,杜中立第二次任司农卿,入朝谢恩,皇帝说:“你执法苛刻,确实吗?”他回答说:“京城百官白养人员不做事,如司农寺尤其严重。

陛下不要轻信流言,给臣几个月的时间,就能扭转这种局面。

”皇帝允许。

当初,财政部门计算出六宫所需饭食钱的数目如数交给司农寺,司农寺每个季度拿出钱交给官吏支付,其中大吏将拿到的钱全部借给他人,用所得的利息支付六宫,这样就不能及时将钱送到六宫,宦官前来督责谩骂。

杜中立将钱收入钱库,大致五天支付一次,属吏不能作弊,后来就成为制度。

加授检校右散骑常侍。

京兆尹缺人,宣宗准备任用杜中立,宰相认为他年龄小,打算试试他各方面的才能,改变主意派他出任义武节度使。

过去服徭役的车有三千辆,每年到海边运盐,百姓深受其苦。

杜中立设置“飞雪将”数百人,用船来载运,从此百姓不再吃这份苦,军粮也充足了。

大中十二年,大水泛滥于徐、兖、青、郓四州,而沧州地势低洼,杜中立亲自巡视,将御水引入毛河,向东注入大海,沧州没有发生水灾。

去世,终年四十八岁,追赠工部尚书。

杜中立为官精明能干,属下官吏害怕顺服。

其间即使因受牵累被免职,等到被重新任用,也不因此而有所宽容。

《新唐书·杜中立传》
3、《新唐书·契苾何力传》原文及翻译译文
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译新唐书
原文:
契苾何力,九岁而孤。

贞观六年,与母率众千余诣沙州内属,太宗处其部于甘、凉二州,擢何力左领军将军。

九年与薛万彻万均讨吐谷浑于赤水川万均率骑先进为贼所包兄弟皆中创堕马步斗士死十
七八何力驰壮骑,冒围奋击,虏披靡去。

是时吐谷浑王伏允在突沦川,何力欲袭之,万均惩前败,以为不可。

何力曰:“贼无城郭,逐荐草美水以为生,不乘其不虞,正恐鸟惊鱼骇,后无以窥其巢穴。

”乃阅精骑千余,直捣其牙,斩首数千级,获橐驼、马、牛、羊二十余万,俘其妻子,伏允挺身免。

有诏劳军于大斗拔谷。

万均耻名出其下,乃排何力,引功自名。

何力不胜愤,挺刀起,将杀之,诸将劝止。

及还,帝责谓其故,何力具言万均败状。

帝怒,将解其官授何力。

何力顿首曰:“以臣而解万均官,恐四夷闻者,谓陛下重夷轻汉,则诬告益多。

又夷狄无知,谓汉将皆然,非示远之义。

”帝重其言,乃止。

帝征高丽,诏何力为前军总管。

次白崖城,中贼槊,创甚,帝自为傅药。

城拔,得刺何力者高突勃,驺使自杀之,辞曰:“彼为其主,冒白刃以刺臣,此义士也。

犬马犹报其养,况于人乎?”卒舍之。

俄以昆丘道总管平龟兹。

帝崩,欲以身殉,高宗谕止。

总章、仪凤间,吐蕃灭吐谷浑,势益张,入寇鄯、廓、河、坊等州,诏周王为洮州道、相王为凉州道行军元帅,率何力等讨之。

二王不行,会何力卒。

赠辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,谥曰毅。

始,龙朔中,司稼少卿梁修仁新作大明宫,植白杨于庭,示何力曰:“此木易成,不数年可庇。

”何力不答,但诵“白杨多悲风,萧萧愁杀人”之句,修仁惊悟,更植以桐。

(节选自《新唐书·诸夷蕃将列传》)
译文:
契苾何力九岁时父亲去世。

贞观六年,何力和母亲率领本部落一千多人到沙州归顺唐朝,唐太宗将他的部落安置在甘、凉二州,提拔何力为左领军将军。

贞观九年,契苾何力与薛万彻、薛万均到赤水川征讨吐谷浑。

薛万均率领骑兵先行,被贼军包围,兄弟二人都受伤落马,徒步作战,士兵战死者十有七八。

何力骑骏马奔驰,奋力冲进重围,敌兵纷纷后退。

这时吐谷浑王伏允在突沦川,何力想要袭击他,薛万均鉴于前番兵败,认为不行。

何力说:“贼寇没有城郭,追逐水草丰美之地为生,不趁他们没有防备时袭击,只怕会鱼惊鸟散,以后就无法找到他们的巢穴了。

”于是挑选精锐骑兵一千多人,直捣伏允王庭,斩杀数千人,抓获骆驼、马、牛、羊二十多万头,俘虏伏允的妻子儿女,伏允脱身幸免。

皇帝下诏在大斗拔谷慰劳军队。

薛万均为自己名列何力之下感到羞耻,就排挤何力,把功劳归到自己头上。

何力忍不住气愤,拔刀而起,想要杀掉薛万均,被众将劝阻了。

等到军队返回,皇帝责问事情的缘故,何力详细陈述了薛万均兵败的情况。

皇帝发怒,要罢免薛万均的官职授给何力。

何力磕头说:“因我而免去薛万均的官职,恐怕四夷听说后,会说陛下重夷轻汉,那么诬告就会更多。

再说夷狄无知,会认为汉将都像薛万均一样,这不合宣示远方的道理。

”皇帝看重他的话,于是作罢。

皇帝征讨高丽,诏令何力任前军总管。

何力驻军在白崖城(外),被贼寇用长矛刺中,伤势很重,皇帝亲自为他敷药。

城被攻克以后,抓获刺伤何力的高突勃,命何力亲自处死他,何力推辞说:“他为他的君主,冒着白刃来刺杀我,他
是个义士。

犬马尚知道报答养育之恩,何况人呢?”最终放了他。

不久任昆丘道总管平定龟兹。

太宗死后,他打算以身相殉,高宗下令阻止了他。

总章、仪凤年间,吐蕃消灭吐谷浑,势力更加强大,入侵鄯、廓、河、坊等州,诏令周王任洮州道、相王任凉州道行军元帅,率领何力等人讨伐吐蕃。

二王还没有出行,正碰上何力在这时去世。

朝廷追赠何力为辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,谥号为毅。

当初,龙朔年间,司稼少卿梁修仁新建大明宫,在庭中种植白杨树,让何力来看并说道:“这种树容易成材,不到几年就可以遮荫。

”何力不答话,只诵“白杨多悲风,萧萧愁杀人”的诗句,梁修仁猛然醒悟,改种桐树。

《新唐书·契苾何力传》
4、《新唐书·杜牧传》原文及翻译译文
《新唐书·杜牧传》原文及翻译新唐书
原文:
牧,字牧之,善属文。

第进士,复举贤良方正。

沈传师表为江西团练府巡官,又为牛僧孺淮南节度府掌__。

擢监察御吏,移疾分司东都,以弟耾病弃官。

复为宣州团练判官,拜殿中侍御史内供奉。

是时,刘从谏守泽路,何进滔据魏博,颇骄蹇不循法度。

牧追咎长庆以来朝廷措置术,复失山东,钜封剧镇,所以系天下轻重,不得承袭轻授,皆国家大事,嫌不当位而言,实有罪,故作《罪言》。

累迁左补阙、史馆修撰,改膳部员外郎。

宰相李德裕素奇其才。

会昌中,黠戛斯破回鹘,回鹘种落渍入漠南,牧说德裕不如遵取之,以为:“两汉伐虏,常以秋冬,当匈奴劲弓折胶,重马免乳,与之相
校,故败多胜少。

今若以仲夏发幽、并突骑及酒泉兵,出其意外,一举无类矣。

”德裕善之。

会刘稹拒命,诏诸镇兵讨之,牧复移书于德裕,以“河阳西北去天井关强百里,用万人为垒,室其口,深壁勿与战。

成德军世与昭义为敌,王元达思一雪以自奋,然不能长驱径捣上党,其必取者在西面。

今若以忠式、武宁两军益青州精甲五千、宣润弩手二千,道绛而入,不数月必覆贼巢。

照义之食尽仰山东赏日节度使率留食邢州山西兵单少可乘虑袭取。

故兵闻拙速,未睹巧之久也”。

俄而泽潞平,略如牧策。

历黄、池、睦三州刺史,入为司勋员外郎,常兼史职。

改吏部,复乞为湖州刺史。

逾年,以考功郎中知制诰,迁中书舍人。

牧刚直有奇节,不为龊龊小谨,敢论列大事,指陈病利尤切至。

少与李甘、李中敏、宋邧善,其通古今,善处成败,甘等不及也。

牧亦以疏直,时无右援者。

从兄悰更历将相,而牧困踬不自振,颇怏怏不平。

卒,年五十。

初,牧梦人告曰:“尔应名毕。

”复梦书“皎皎白驹”字,或曰“过隙也”。

俄而炊甑裂,牧曰:“不祥也。

”乃自为墓志,悉取所为文章焚之。

牧于诗,情致豪迈,人号为“小杜”,以别杜甫云。

(节选自《新唐书》)
译文:
杜牧字牧之,善于写文章。

考中进士,又选中贤良方正科。

沈传师上表他担任江西团练府巡官,后来杜牧又担任牛僧孺淮南节度府掌__。

提拔为监察御史,上书称病在东都设立分衙门。

因弟弟杜耾病重辞去官职。

又担任宣州团练判官,被授官做殿中侍御史内供奉。

这时候刘从谏镇守泽潞,何进滔占据魏博,非常骄纵傲慢,不遵守国家法律。

杜牧追究责怪长庆年间以来朝廷的处置策略,又失去崤山以东地区。

巨大重要的封镇是关系到国家安危的地方,藩王不能世袭,朝廷不能轻率任命,这都是国家大计,(杜牧)嫌怪自己不在其位却发表言论,实在有罪,所以写了《罪言》。

几次提拔为左补阙、史馆修撰,改任膳部员外郎。

宰相李德裕一向认为他是奇才。

会昌年间,黠戛斯打败回鹘军,回鹘族部落溃退进大漠南部。

杜牧劝说李德裕不如马上攻取,认为:“两汉进攻匈奴,常在秋冬两季,而秋冬时节匈奴兵力强盛,母马没有怀胎哺乳,与匈奴交战,所以败多胜少。

现在如果在盛夏征调幽州并州的精锐骑兵和酒泉的士兵,出其不意,可一举全歼!”李德裕认为这策略很好。

遇到刘稹拒不执行朝廷的命令,皇帝命令各节度使率兵征讨他,杜牧又送信给李德裕,认为“河阳西北距离天井关一百多里,用一万
兵修筑堡垒,截断路口,修筑高墙不与他们交战。

成德军与昭义军是仇敌,王元达想报仇雪恨自然会奋勇作战,但不能长驱直入攻打上党,他攻击的对象一定会在西面。

现在如果率领忠武军、武宁军加上青州五千精兵及宣润二州二千弓弩手,取道绛州进军,不出几个月,一定会毁灭叛贼刘稹的巢穴。

昭义军的粮草,全部仰仗崤函以东地区,节度使平常率军留在邢州就食,崤山以西的兵力少,可以乘虚攻取,所以用兵听说是宁拙于机智而兵贵神速,没有看到巧谋秘计能长久(不
被识破的)”。

不久泽州、潞州被平定,大致按照杜牧的策略(实行)。

历任黄州、池州、睦州刺史,回京担任司勋员外郎,常兼任史馆的职
务。

改任吏部员外郎,又请求担任湖州刺史。

过了一年,以考功员外郎的身份担任知制诰一职,升任中书舍人。

杜牧性格刚直,有奇特的气节,不做谨小慎微的事,敢议论国家大计方针,剖析利害关系特别切中要害。

年轻时与李甘、李中敏、宋邧交好,他通晓古今,善于决断成败,李甘等人比不上他。

杜牧因为正直坦率,当时没有谁帮助他。

堂兄杜悰历任将相,但杜牧官场受挫不能振作自己,心里很郁郁不平,逝世时年仅五十岁。

当初杜牧梦中有人告诉他说“:你名字应该叫毕。

”又梦中写道“皎皎白驹”四字,又写道“过隙也。

”不久,蒸饭时饭甑破裂,杜牧说:“不吉祥。

”因此自己写了墓志,把自己写的文章全部烧了。

杜牧在诗歌方面的特点是情致豪迈,当时人们号称为“小杜”,来与杜甫区分开。

《新唐书·杜牧传》
5、《新唐书·岑文本传》原文及翻译译文
《新唐书·岑文本传》原文及翻译新唐书
原文:
岑文本,字景仁,邓州棘阳人。

祖善方,后梁吏部尚书。

父之象,仕隋为邯郸令,坐为人讼,不得申。

文本年十四,诣司隶理冤,辨对哀畅无所诎。

合台嗟赏,遂得直。

性沈敏,有姿仪,善文辞,多所贯综。

贞观元年,除秘书郎,兼直中书省。

太宗既藉田,又元日朝群臣,文本奏《藉田》、《三元颂》二篇,文致华赡。

李靖复荐于帝,擢中书舍人。

时颜师古为侍郎,自武德以来,诏诰或大事皆所草定。

及得文本,号善职,而敏速过之。

乃授文本侍郎,专典机要,封江陵县子。

逾年为令,从伐辽东,事一委倚,至粮漕最目、甲兵凡要、料配差序,筹不废手,由是神用顿耗,容止不常。

帝忧曰:“文本今与我同行,恐不与同返矣!”至幽州暴病,帝临视流涕。

卒,年五十一。

赠侍中、广州都督,谥曰宪,陪葬昭陵。

始,文本贵,居处卑,室无茵褥帏帟。

事母以孝显,抚弟侄笃恩义。

生平故人,虽羁贱必钧礼。

帝每称其忠谨:“吾亲之信之”。

晋王为皇太子,大臣多兼宫官,帝欲文本兼摄,辞曰:“臣守一职,犹惧其盈,不愿希恩东宫,请一以事陛下。

”帝乃止。

始为中书令,有忧色,母问之,答曰:“非勋非旧,责重位高,所以忧也。

”有来庆者,辄曰:“今日受吊不受贺。

”或劝其营产业,文本叹曰:“吾汉南一布衣,徒步入关,所望不过秘书郎、县令耳。

今无汗马劳,以文墨位宰相,奉稍已重,尚何殖产业邪?”既任职久,赉锡丰饶,皆令弟文昭主之。

文昭任校书郎,多交轻薄,帝不悦,谓文本曰:“卿弟多过,恐累卿,朕将出之。

”文本曰臣少孤母所钟念者弟也不欲离左右今若外出母必忧无此弟是无老母也泣下呜咽。

帝愍其意,召文昭让敕,卒无过。

(选自《新唐书·卷一百一十五》,有删减)
译文:
岑文本,字景仁,邓州棘阳人。

祖父岑善方,在后梁任吏部尚书。

父亲岑之象,在隋做官,任邯郸令,因事被人告了一状,无法申冤。

岑文本当时十四岁,到司隶官处替父亲申理冤屈,辩论和对答的
言辞悲伤流利而又无可辩驳,整个官署的人都感叹赞赏他,他父亲的冤屈也得以洗雪。

岑文本性情沉稳聪敏,仪表美好,擅长写文章,见多识广且融会贯通。

贞观元年,岑文本被授官为秘书郎,同时在中书省任职。

太宗在举行完藉田礼之后,又在元日召见群臣,岑文本奏上《藉田》、《三元颂》两篇,辞藻华丽情致丰富。

李靖又向太宗推荐他,于是太宗任命他为中书舍人。

当时颜师古担任侍郎,自从武德年以来,诏书文诰或大事决议都由颜师古起草制定。

等到岑文本任职后,大家都评说他称职,而且反应敏捷超过了颜师古。

于是任命岑文本为中书侍郎,专门掌管朝中的机密文件。

封江陵县子。

过了一年岑文本任中书令,跟随太宗征伐辽东,太宗把事情全部交付给他,粮食运输的目次、兵器甲胄的总目、物资配给的次序等事都要办理,文本筹算不离手,因而心力交瘁,形貌举止不同于平常。

皇上担忧地说:“岑文本如今和我一同出征,恐怕不能和我一同返回了!”文本到幽州突然发病,皇上亲自去看望,流下了眼泪。

不久病死,终年五十一岁。

追赠他为侍中、广州都督,谥号宪,陪葬昭陵。

当初,岑文本地位尊贵的时候,住所低矮简陋,室内连褥垫、帐幔之类的装饰也没有。

他侍奉母亲以孝著称,抚养弟侄很有恩义。

平生的故人,即使是漂泊贫贱也一定以礼平等相待。

皇上常常称赞他忠诚谨慎,并说:“我喜欢和信任他”。

晋王为皇太子,大臣多兼任太子的属官,太宗想让文本也兼任太子的属官。

文本推辞说:“我只担任这一个官职,还担心不能胜任,不想希求太子的恩泽,请您允许我
一心侍奉您。

”太宗于是放弃了让文本兼任太子属官的想法。

刚被授予中书令的时候,面带忧色,他的母亲问他原因,文本回答说:“我既非元勋又非先王旧臣,责任重、官职高,因此忧惧。

”亲戚朋友有来庆贺的,文本说:“现在只接受哀悼,不接受庆贺。

”又有人劝他置办产业,文本叹息说:“我本是汉南的一个平民百姓,空手进京,当初的愿望,不过做个秘书郎、县令而已。

如今没有什么功劳,仅仅凭着写文章官至宰相,俸禄已经日渐丰厚,为什么还要再置产业呢?”任职久了之后,皇帝给他的赏赐越来越多,他都让他的弟弟岑文昭管理。

文昭当时任秘书郎,结交了一些品行不端的人,唐太宗听说了很不高兴,对文本说:“你的弟弟有很多过错,恐怕会连累你,我要把他调离京城。

”岑文本回答说:“臣幼年丧父,老母亲最疼爱的就是弟弟,不想让他离开身边。

如果让他离开京城,母亲必定忧愁,倘若没有这个弟弟,也就没有老母亲了。

”他边说边流泪哭泣。

太宗同情他的爱母之心,只召见岑文昭严厉训诫,没有把他调出京城。

岑文昭最终再无过失。

《旧唐书·岑文本传》《新唐书·岑文本传》
6、《新唐书·白敏中传》原文及翻译译文
《新唐书·白敏中传》原文及翻译新唐书
原文:
白敏中,字用晦,少孤,承学诸兄。

武宗雅闻居易(白居易)名,欲召用之。

是时,居易足病废,宰相李德裕言其衰苶不任事,即荐敏中文词类其兄而有器识。

即日知制诰,召入翰林为学士。

宣宗立,德。

相关文档
最新文档