英语基础口译怎么学-提高方法-练习方法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语基础口译怎么学-提高方法-练习方法
英语口译学习方法有这些:1.听力先行,在不同的场合学习听力;2.多学习,要常常地、反复地放声朗诵正式发言稿,模拟演讲状况;3.学会跟读,跟随原语复述。
1.听力先行
一切以听力有优先,除了听力听力还是听力!听懂是口译的基础。
学习听力的同时也是学习你的专注力,定力。
听力练好,你的专
注力与定力也会得到极大的提升。
口译员必须要的是极大的专注力,必须集中注意力,才干做好
口译这个工作,翻译过程中开不得小差。
所以,平常一定要多多学习高要求的听力,可以在不同的场合
学习听力,训练自己在任何场合都能专心的听,尽量减少外界的
干扰。
2.多学习
光听不说,也做不好口译员。
口译员不光要会听,更要会说。
口译员是靠说话吃饭的人,应当对2种语言都要说的十分流利。
为使得自己的口腔肌肉习惯讲出流利的、发音复杂的单词、结
构复杂的英语句子,一定要常常地、反复地放声朗诵正式发言稿,模拟演讲状况,把自己的情感融入到模拟过程中。
每朗诵一句,一定要同时强迫思索并感受这句话的完整、准确的意思。
熟练后,再半脱离讲稿,设想自己正面对众多的听众,目光要时常接触、扫视听众。
3.学会跟读
影子跟读,跟随原语复述,同时感受每一句话的意思,在脑子中“看到〞话语所表达的图像。
4.模拟不同状况
把教材中出色的、你觉得对自己很有用的部分进行口头慢速、快速、正常速的交叉对译。
第一步可参看书,然后逐渐脱离书面答案,凭自己的记忆再加上一些自己的穿插语,把中英文句子如同正常说话般演绎出来。
不要求正确或与书本上的一致,但一定要把关键的词语和表达法正确还原出来。
5.翻译
将翻译的行为贯穿你的生活。
见到什么,翻译译什么,并且要不断的翻译同一个,选择出好的那个翻译结果。
随时随地地在心中翻译。
听到中文,看到中文,习惯性地想英语怎么说,怎么说符合英语的习惯。
不会说的,可以记录下来,过后去查词典,寻找合适的译文。
用心去心得每句话的意思,琢磨语调、语气传递的背后含义。
2提升英语口译水平的方法
1、从电视、电影中学习英语
看英文电视、电影不仅能了解西方人的文化和生活,而且也是学习地道英语和提升英语听力的好机会。
选取的影片可以选择以现代生活为背景的文艺片或喜剧片。
如果您的听力不错,要养成不看字幕的习惯。
程度稍差的就不要勉强自己,否则英语没学成反倒破坏了欣赏电影的好心情。
这种状况下,您可以先看字幕了解剧情,再重新看一至数遍,您的听力就可在轻松的心情下,随着您对剧情了解的增多而迅速提升。
2、和朋友表演影片情节
在英语学习中,我们常常会与朋友或同学相约用英语交谈来提升英语会话能力,但常常感到自己的语言贫乏,所谈内容有限。
现在无妨试试这种方法:配合前节所讲的“从电视、电影中学习英语〞,先依据电影情节节选一个或多个片段,个人选定一个角色,然后在影片看熟之后试着把台词誊录成文字并背下来,最后进行排练表演。
常常做这种学习,不仅对英语会话和听力大有好处,而且对语法和写作也是很好的锻炼。
3、朗诵英文诗
英语是否流利取决于对节奏的正确掌握。
英语是按单词和句子的重音来分节奏的。
英文诗是学习英语节奏比较好的材料之一。
4、唱歌学英语
比朗诵英文诗更有效的是唱英文歌曲。
唱英文歌可以帮您学习发音(pronunciation),语调(intonation)和节奏(rhythm),又可以让您在很愉快的.心情下背会很多单词和句型,真是一举数得。
所选的英文歌曲要语言优美,语法正规。
起先可以从童谣入手,再慢慢的学唱抒情歌曲。
学唱之前先要将歌词朗诵几遍再跟着磁带学唱,唱熟后能背更好。
3英语口译学习方法
1、小组传话 (ChineseWhispers)
一般在口译训练中都首先要求进行复述训练( Shadowing / Parroting),“但在实际口译施行中很少会碰到‘一字不漏地进行复述’的状况〞。
所以在施行中可以让口译人员以 3 - 4人,继而以 6 - 8人或10 - 12人为一组进行操练。
2、短文记忆 (Recitati on)
这是一个快捷有效的方式,主要通过精选一些具有相关背景知识的段落或短文,要求这些内容有连贯性,让口译人员在学习记忆框架的同时,学习到特定行业多方面的知识。
3、〔外语〕自语 ( Soliloquy)
为了使口译者能流利地说外语,口译人员平常应该用外语自语,想到什么讲什么,看到什么说什么,可以形容眼前每一样事物,回忆以前所发生的事情,内容也可以随着自身水平的提升而不断加深。
这不但在操练 20至 30次以后会使译员感到外语口语流利许多,而且最终能培养他们的外语演讲能力。
4、一句多译训练 ( Paraphrasing)
英语口译为汉语,即外语译为母语不同于母语译为外语。
假如源语为母语,译员关于其听力和记忆往往不会有太大的问题,问题便存在于表达上。
可以在口译训练中专门列出几讲操练一句多译,要求他们不要满足于一种本翻译方法,而要依据句子本身的不同状况尽量多地进行表达。