春秋鲁国-左丘明《烛之武退秦师》原文、翻译及注释
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
春秋鲁国-左丘明《烛之武退秦师》原文、翻译及注释
题记:
该文故事背景是秦、晋围郑,发生在公元前630年(鲁僖公三十年)九月甲午时。
秦、晋联合攻打郑国。
郑国危在旦夕,郑文公派能言善辩的烛之武前去说服秦伯。
烛之武巧妙地勾起秦穆公对秦、晋之间的矛盾的记忆,向秦伯分析了当时的形势,说明了保存郑国对秦有利、灭掉郑国对秦不利的道理,终于说服了秦伯。
原文:
烛之武退秦师
春秋鲁国-左丘明
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。
”公从之。
辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。
”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。
若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。
”秦伯说,与郑人盟。
使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之。
公曰:“不可。
微夫人之力不及此。
因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。
吾其还也。
”亦去之。
翻译:
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
(僖公三十年)晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。
晋军函陵,秦军氾南。
晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。
佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中了,假如让烛之武去见秦伯,(秦国的)军队一定会撤退。
”
公从之。
”
郑伯同意了。
辞曰:“臣之壮也,犹不如人;
烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;
今老矣,无能为也已。
现在老了,也不能有什么作为了。
”
公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
”
郑文公说:“我早先没有重用您,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。
然郑亡,子亦有不利焉!
然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”
许之。
”
烛之武就答应了这件事。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。
在夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去,见到了秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。
越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?
越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的,(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?
邻之厚,君之薄也。
邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。
若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往
往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。
且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
而且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池,(然而)惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。
夫晋,何厌之有?
晋国,怎么会满足呢?
既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?
(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界,如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?
阙秦以利晋,唯君图之。
削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”
秦伯说,与郑人盟。
”
秦伯非常高兴,就与郑国签订了盟约。
使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
派遣杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,于是秦国就撤军了。
子犯请击之。
晋大夫子犯请求出兵攻击秦军。
公曰:“不可。
晋文公说:“不行!
微夫人之力不及此。
假如没有那个人(秦伯)的力量,我是不会到这个地步的。
因人之力而敝之,不仁;
依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;
失其所与,不知;
失掉自己的同盟者,这是不明智的;
以乱易整,不武。
用散乱(的局面)代替整齐(的局面),这是不符合武德的。
吾其还也。
我们还是回去吧!”
亦去之。
”
晋军也就离开了郑国。
注释:
节选自《左传·僖公三十年》(《春秋左传注》,中华书局1990年版)。
题目是编者加的。
〔烛之武〕,郑国大夫。
〔晋侯秦伯〕指晋文公和秦穆公。
〔秦穆公〕(?—前621),名任好,秦国国君,春秋五霸之一。
〔无礼于晋〕指晋文公早年出亡经过郑国时,郑国没有以应有的礼遇对待他。
〔贰于楚〕指郑国依附于晋的同时又亲附于楚。
〔晋军函陵〕晋军驻扎在函陵。
军,驻扎。
〔函陵〕,郑国地名,在今河南新郑北。
〔氾(fán)南〕氾水的南面,也属郑地。
〔佚(yì)之狐〕郑国大夫。
〔郑伯〕指郑文公(?—前628),名捷,郑国国君。
〔壮〕壮年。
古时男子三十为“壮”。
〔犹〕尚且。
〔无能为也已〕不能干什么了。
〔也已〕,语气助词,表示确定。
〔许〕答应。
〔缒(zhuì)〕用绳子拴着人(或物)从上往下送。
〔既〕已经。
〔敢以烦执事〕冒昧地用(亡郑这件事)麻烦您。
敢,自言冒昧的谦辞。
执事,办事的官员,代指对方(秦穆公),表示恭敬。
〔越国以鄙远〕越过别国而把远地当作边邑。
国,指晋国,地处秦郑之间。
鄙,边邑,这里用作动词。
远,指郑国。
〔焉用亡郑以陪邻〕哪里用得着灭掉郑国而给邻国增加土地呢?陪,增加。
邻,邻国,指晋国。
〔邻之厚,君之薄也〕邻国的势力雄厚了,您秦国的势力(就)相对削弱了。
〔若舍郑以为东道主〕如果(您)放弃(围攻)郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人。
〔行李〕外交使者。
〔共(gōng)其乏困〕供给他们缺少的资粮。
共,同“供”,供给。
〔尝为晋君赐矣〕曾经给予晋君恩惠。
为,给予。
赐,恩惠。
这里指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国的事。
〔许君焦瑕〕(晋惠公)答应给您焦瑕这两个地方。
焦瑕,均在今河南三门峡一带。
〔朝济而夕设版焉〕指晋惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事。
济,渡河。
设版,修筑防御工事。
版,指版筑的工事。
〔既东封郑〕在东边使郑国成为它的边境之后。
封,疆界,这里用作动词。
〔肆其西封〕扩张它西边的疆界。
意思是,晋国灭了郑国以后,必将进攻秦国。
肆,延伸扩张。
〔阙(quē)秦〕使秦国土地减少。
阙,侵损削减。
〔将焉取之〕将从哪里取得它所贪求的土地呢?焉,从哪里。
〔唯君图之〕希望您考虑这件事。
唯,表示希望祈请。
之,指“阙秦以利晋”这件事。
〔杞子逢(páng)孙杨孙〕三人都是秦国的大夫。
〔子犯〕晋国大夫狐偃(晋文公的舅舅),字子犯。
〔公〕指晋文公。
〔微夫(fú)人之力不及此〕没有那个人的力量,我是到不了这个地位的。
晋文公曾在外流亡十九年,得到秦穆公的帮助才回到晋国做了国君。
微,没有。
夫人,那个人,指秦穆公。
〔因人之力而敝之,不仁〕依靠别人的力量,又反过来损害他,这是不仁义的。
因,依靠。
敝,损害。
〔失其所与,不知(zhì)〕失掉自己的同盟者,这是不明智的。
与,结交同盟。
知,同“智”。
〔以乱易整,不武〕用混乱相攻取代和谐一致,这是不符合武德的。
武,指使
用武力时所应遵守的道义准则。
〔吾其还也〕我们还是回去吧。
其,表示祈使。