关于冬天的英文古诗
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于冬天的英⽂古诗
关于冬天的英⽂古诗
古诗可分为古体诗和近体诗。
下⾯就为⼤家收集了关于冬天的英⽂古诗,仅供参考!
冰雪消融
Noon Thaw
【瑞典】特兰斯特罗默
Tomas Transtromer
早晨的空⽓留下邮票灼烧的信件
The morning air delivered its letters with stamps that glowed.
冰雪闪耀,负担减轻——⼀公⽄只有七两
The snow shone and all burdens lightened—a kilo weighed just 700 grams.
太阳离冰很远,在冷暖交界处飞舞
The sun was high over the ice hovering on the spot both warm and cold.
风像推着童车在慢慢地⾛着
The wind came out gently as if it were pushing a pram.
全家倾巢⽽出,看久违的蓝天
Families came out, they saw open sky for the first time in ages.
我们置⾝在传奇故事的第⼀章⾥
We found ourselves in the first chapter of a very gripping story.
⾐帽上的`阳光像黄蜂⾝上的花粉
The sunshine stuck to all the fur caps like pollen on bees
阳光在“冬天”的名字上坐着,坐到冬天消隐
and the sunshine stuck to the name WINTER and stayed there till winter was over. 雪中的圆⽊静物画使我深思,我问:
A still life of logs on the snow made on thoughtful. I asked them:
“你们想跟我去童年吗?”它们说:“去”
"Are you coming along to my childhood?" They answered "Yes."
灌⽊中词在⽤新的语⾔嘀咕:
In among the copses there was a murmuring of words in a new language:
“元⾳是蓝天,辅⾳是⿊枝杈,它们在雪中漫谈”
the vowels were blue sky and the consonants were black twigs and the speech was soft over the snow.
但穿轰鸣之裙鞠躬的喷⽓式飞机
But the jet plane curtsying in its skirts of noise
使⼤地的宁静百倍地⽣长
made the silence on earth even stronger.
中译 by 李笠译英译 by Robin Fulton
冬天的早晨
Winter Morning
【俄】普希⾦
AleksandrSergeyevich Pushkin
严寒和太阳,真是多么美好的⽇⼦!
It's frost and sun; the day is fine!
你还有微睡吗,我的美丽的朋友——是时候啦,
You still are drowsing, my friend
- 美⼈⼉,醒来吧:
But, dear Beauty, it is time
睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,
To wake up, and your eyes unveil
去迎接北⽅的曙光⼥神,
From force of luxury to star
让你也变成北⽅的星⾠吧!
Of North Aurora - be a north star!
昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,
The former evening - you remember,
烟雾扫过了混沌的天空;
The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven;
⽉亮像个苍⽩的斑点,
A moon was gleaming yellow
透过乌云射出朦胧的黄光,⽽你悲伤地坐在那⼉
Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad...
现在呢……瞧着窗外吧:
Today, Let's look in window
- 在蔚蓝的天空底下,
snow lays under the marvelous blue skies,
⽩雪在铺盖着,像条华丽的地毯,
As carpet wonderful, in rays
在太阳下闪着光芒;
Of sun as brilliants is sparkling;
晶莹的森林⿊光隐耀
The only black is forest clear;
枞树透过冰霜射出绿⾊,
The fir-tree through the hoarfrost greening,
⼩河在⽔下⾯闪着亮光。
And river under ice is glittering.
整个房间被琥珀的光辉照得发亮。
All room is full of amber shining.
⽣了⽕的壁炉
The heated furnace is affable
发出愉快的裂响。
And gayly cracking. Good to think,
躺在暖炕上想着,该是多么快活。
Lying on stove bench. And if
但是你说吧:要不要吩咐
We try to harness a brown mare.
把那匹栗⾊的牝马套上雪橇?
What do you wish?
滑过清晨的⽩雪,亲爱的朋友,
While slippering along the snow in early morning, 我们任急性的快马奔驰,
We will be enjoying the run of our impatient horse, 去访问那空旷的⽥野,
And visit empty fields and forests,
那不久以前还是繁茂的森林,
Which formerly was rich and thick so, 和那对于我是最亲切的河滨。
And to my heart so lovely shore.。