笔译历史知识

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文学:二勇少年、毒蛇圈、、林肯、梦游二十一世纪、 文学:二勇少年、毒蛇圈、、林肯、梦游二十一世纪、 、、林肯 佳人奇遇、空中飞艇、茶花女、天方夜谈等。 佳人奇遇、空中飞艇、茶花女、天方夜谈等。 翻译家代表:严复(天演论(Evolution and Ethics)、 ⑶翻译家代表:严复(天演论 、 群 己 权 界 说 (On liberty) 、 穆 勒 名 说 (System of Logic)、原富 、原富(Inquiry into the Nature and Cause of the wealth of Nations)、法意 、法意(Spirit of Law)、 、 社会通诠(History of Politics));梁启超(无名之英 社会通诠 ) 梁启超( 无欲与多欲、新中国未来记) 林纾( 雄、无欲与多欲、新中国未来记)、林纾(鲁滨逊漂流 块肉余生述(David Cooperfield)、茶花女、黑奴 记、块肉余生述 、茶花女、 吁天录(Uncle Tom’s Cabin)、伊索寓言、 唐 ·吉柯德 吁天录 、 伊索寓言、 吉柯德 魔侠传)) ))。 (魔侠传))。
军事技术(火攻契要、神武图说、神器图说、 军事技术(火攻契要、神武图说、神器图说、 神器谱) 生理学和医学(泰西人身说概、人身图说、 神器谱)⑤生理学和医学(泰西人身说概、人身图说、 药露说)⑥生物学(鹰论)⑦语言学和文学(伊索寓意) 药露说) 生物学(鹰论) 语言学和文学(伊索寓意) 哲学、神学及其他(逻辑学、论灵魂、伦理学、圣经) ⑧哲学、神学及其他(逻辑学、论灵魂、伦理学、圣经) 等。 4、 从鸦片战争到五、四运动前的翻译活动(政治思想、 、 从鸦片战争到五、四运动前的翻译活动(政治思想、 文学翻译) 文学翻译 ) (the translation of Western classics lasting from the Opium war in the mid 19th century,to the eve of the May 4th Movement) 组织活动的先驱(pioneer)——林则徐 , 《 四洲志 》 林则徐, 四洲志》 ⑴ 组织活动的先驱 林则徐 (Gazzetteer of the four continents)又名《世界 )又名《 地理大全》 地理大全》(Cyclopaedia of Geography)。 。 内容:政治、社科——万国公约、法国律例、化学 万国公约、 ⑵内容:政治、社科 万国公约 法国律例、 指南、电理测微、算学课艺、、种葡萄法、 、、种葡萄法 指南、电理测微、算学课艺、、种葡萄法、几何原 代数学、人权宣言、谈天、代微积拾级。 本、代数学、人权宣言、谈天、代微积拾级。
印度佛教最高学府“烂陀寺”15个三藏法师之一, 印度佛教最高学府“ 烂陀寺” 个三藏法师之一, 个三藏法师之一 译 瑜伽师地论》 具舍论》 经75部,1335卷,《瑜伽师地论》 《具舍论》 部 卷 《大般若经》。 大般若经》 不空(巴结权贵的高手,译有《金刚顶经》 不空(巴结权贵的高手,译有《金刚顶经》,北印度婆 罗门种,四大译师之一),义净,法显、玄奘为三大求 罗门种,四大译师之一) 义净,法显、 法高僧。 法高僧。 3、 明代到鸦片战争前的翻译活动(科技翻译) (The 、 明代到鸦片战争前的翻译活动(科技翻译) translation of book on science and technology began in the late Ming and early Qing Dynasty around the 17th century) 翻译家:利玛窦(意大利) 汤若望(德国) ⑴翻译家:利玛窦(意大利),汤若望(德国),邓 玉涵(瑞士) 南怀仁(比利时) 徐光启等。 玉涵(瑞士),南怀仁(比利时),徐光启等。 ⑵内容:①回回历②天文学和数学(几何要法、勾股 内容: 回回历②天文学和数学(几何要法、 测量法义、几何原术) 义、测量法义、几何原术)③物理学和机械 工程学(泰西水法、奇器图说) 采矿冶金、 工程学(泰西水法、奇器图说)④采矿冶金、
Nida, Language,Culture and Translation; Toward a Science of Translation;
三 、 翻 译 史 概 要 (a brief introduction of translation in China) 1 、 周 朝 —— 东 汉 桓 帝 前 (Zhou Dynasty to Eastern Han Dynasty,esp.prior to the king Huan) 周朝: 周朝 象胥----负责接待四方民族和国家的使节与宾
始。
2、 翻译佛经的力量。主要是两部分人:西方 、 翻译佛经的力量。主要是两部分人: 来中国的僧侣(clergy); 西行求经求法的中国僧侣 。 来中国的僧侣 ; 西行求经求法的中国僧侣。 3、 最早的佛经翻译家:安世高(安清),译 、 最早的佛经翻译家:安世高(安清) 大安般守意经》 经35部,41卷,《大安般守意经》 部 卷
皮方於 1. Brief Introduction of the Translation in China.
Brief Introduction of the Translation in China
2. Reference Books for Translation Study. 3.Some concepts of Translation Study.
目前我国已进入第四次翻译高潮, 目前我国已进入第四次翻译高潮 , 这次高潮的出现是以中国推行改革 开放新政,走上社会主义市场经济的现代化强国之路为契机的, 开放新政,走上社会主义市场经济的现代化强国之路为契机的,信息时代和 市场经济,决定了目前这次翻译高潮最突出的特点。与前三次相比, 市场经济,决定了目前这次翻译高潮最突出的特点。与前三次相比,这一次 信息量更大, 涵盖面更广泛, 题材( 信息量更大 , 涵盖面更广泛 , 题材 ( subject or theme) 体裁 ) 体裁(type or form)更丰富多样, 方式更灵活便捷, 技术装备更先进 ,从业人员更众多 , 更丰富多样, 更丰富多样 方式更灵活便捷,技术装备更先进,从业人员更众多, 理论研究更活跃,正在改变中国在翻译上的“入超” 地位, 理论研究更活跃,正在改变中国在翻译上的“入超” 地位,对中译外提出了 更高的要求。 更高的要求。 <on of the Translation in China
一、我国历史上出现的三次翻译高潮(Three Peaks of 我国历史上出现的三次翻译高潮 translation in China’s History) 1、 东汉 东汉——唐宋的 唐宋的佛经翻译。(the translation of 唐宋的 Buddhist Classics began in the late Eastern Han Dynasty and lasted more than 1000 years till the Tan and Northern Song Dynasty) 2、 明末清初的 明末清初的科技翻译。(The translation of books on science and technology began in the late Ming and early Qing Dynasty around the 17th century) 3、鸦片战争 鸦片战争——五四前的政治思想与文学翻译。(the 鸦片战争 translation of Western classics lasting from the Opium war in the mid 19th century,to the eve of the May 4th Movement)
二 、 我 国 著 名 的 翻 译 家 、 翻 译 理 论 家 (famous translators and theorists)
玄奘、徐光启、严复、林纾、鲁迅、茅盾、傅雷、王佐良、 玄奘 、徐光启 、严复、 林纾、 鲁迅 、茅盾 、傅雷 、 王佐良 、 季羡林、梁启超、林语堂、张培基、张今、罗新璋、刘重德、 季羡林 、梁启超 、 林语堂 、张培基、 张今、罗新璋、 刘重德、 刘宓庆、许渊冲、徐盛恒、谭载喜等。 刘宓庆、许渊冲、徐盛恒、谭载喜等。
Reference Book For Translation Study
Reference books: 林语堂——《论翻译》 董良 林语堂 《论翻译》 董良——《翻译的思维问题》 《翻译的思维问题》 罗新璋——《翻译论集》张今 罗新璋 《翻译论集》张今——《文学翻译层次》 《文学翻译层次》 王佐良——《翻译:思考与试验笔》 谭载喜 王佐良 《翻译:思考与试验笔》 谭载喜——《奈 《 达论翻译》 达论翻译》 刘宓庆——《文体与翻译》徐盛恒——《主位与述位》 刘宓庆 《文体与翻译》徐盛恒 《主位与述位》 金堤——《等效翻译初探》 陈定安——《英汉比 金堤 《等效翻译初探》 陈定安 《 较与翻译》 较与翻译》 李运兴——《英汉语篇翻译》 刘重德——《文学翻 李运兴 《英汉语篇翻译》 刘重德 《 译十讲》 译十讲》 马祖毅——《中国翻译简史》 许钧——《文学翻译 马祖毅 《中国翻译简史》 许钧 《 胡壮麟——《语篇的衔接与连贯》 批评研究》 胡壮麟 《语篇的衔接与连贯》 批评研究》
《人本欲生经》《阴林入经》 人本欲生经》 阴林入经》 道地经》 《道地经》等。 支娄迦ji, 西域月支人,译经3部 支娄迦 西域月支人,译经 部,14卷, 卷 般若道行经》 般舟三味经》 《般若道行经》《般舟三味经》 首楞严经》 《首楞严经》。 4、 第一个去西方求法者 : 朱世行 , 《 放光般若经 》 。 、 第一个去西方求法者: 朱世行, 放光般若经》 5、 三支 : 支娄迦 、 支谦 ( 大明度无极经 ) 、 支亮 。 、 三支: 支娄迦ji、支谦( 大明度无极经) 支亮。 第二阶段:释道安, 卑婆沙》 鸠摩罗什( 第二阶段:释道安,《卑婆沙》;鸠摩罗什(印 译经74部 度 ) , 译经 部 , 384卷 , 《 金刚 》 卷 百论》 中论》 十二门论》 大智度论》 《百论》《中论》《十二门论》《大智度论》; 真谛,译经49部 摄大乘论》影响最大; 真谛,译经 部,以《摄大乘论》影响最大; 玄奘 第三阶段:佛教全盛时期(618—906) 第三阶段:佛教全盛时期( ) 玄奘, 通称“ 三藏法师” 姓陈, 玄奘 , 通称 “ 三藏法师 ” , 姓陈 , 名 祎 , 是
客以及通译事宜
寄----翻译东方民族语言者。 翻译东方民族语言者。 翻译东方民族语言者 翻译南方民族语言者。 象---翻译南方民族语言者。 翻译南方民族语言者 翻译西方民族语言者。 狄di---翻译西方民族语言者。 翻译西方民族语言者
译---翻译北方民族语言者。 翻译北方民族语言者。 翻译北方民族语言者 国内设有译长。 汉:国内设有译长。 我国最早译出的佛经, 我国最早译出的佛经 , 确凿可考者应该是东汉桓 帝时安世高 译的《 明度五十校计经》 开始的, 安世高译的 帝时 安世高 译的 《 明度五十校计经 》 开始的 , 也有说 浮屠经》 四十二章经》 但难以定论。 《浮屠经》、《四十二章经》,但难以定论。 2、 东汉桓帝末到宋代的翻译活动 ( 佛经翻译 ) (the 、 东汉桓帝末到宋代的翻译活动( 佛经翻译) translation of Buddhist Classics began in the late Eastern Han Dynasty and lasted more than 1000 years till the Tan and Northern Song Dynasty) 第一阶段 : 1、 我国的佛经翻译从东汉桓帝末年安世高译经开 、
相关文档
最新文档