前缀+中文西文单词的对比
英汉类词缀的对比分析

英汉类词缀的对比分析作者:陈喜丰来源:《现代语文(语言研究)》2014年第12期摘要:由于语言形态不同,英汉语言中的类词缀存在诸多差异。
本文以类词缀为研究对象,通过穷举、统计方式,对英汉类词缀的数量、词性和生成机制进行对比分析,并尝试从语言本体角度探究其差异化的原因和影响因素。
关键词:类词缀 ;数量 ;词性 ;生成机制一、引言类词缀是介于词根和词缀之间的语素。
所谓词根,即词中表达概念义、实在义和基本义的部分,在词中是自由的、不定位的。
所谓词缀,即意义虚化,在词中改变概念义,具有附加作用或语法作用的部分,在词中只能是黏着的、定位的。
类词缀的定义众说纷纭,赵元任(1968)、吕叔湘(1979)、汤廷池(1992)、陈光磊(1994)、马庆株(1995)、朱亚军(2001)、富丽(2001)、王洪君(2005)、冯敏萱(2006)等人都对类词缀有过相关研究。
从宽泛的定义看,类词缀具有半虚化、相对不成词和定位性的特征。
所谓“半虚化”,即从实到虚的转化,它介于词根和典型词缀的过渡阶段。
所谓“相对不成词语素”,即在基本义项上可成词,而真词缀是成虚词或绝对不成词语素的。
英语和汉语中的类词缀都具有以上两种特征,而本文亦是以此为标准定义,探究类词缀的数量、生成机制和发展趋势,并在其基础上进行双语对比。
二、类词缀数量关于英汉类词缀,其主要在三方面有较大区别:类词缀数量、类词缀词性和类词缀的生成机制。
关于现代汉语类词缀的数量,不同学者观点各不相同。
吕叔湘列举了17个类前缀和28个类后缀,赵元任列举了10个类前缀和12个类后缀,马庆株列举了7个类前缀和34个类后缀。
由于时代和界定标准不同,各家类词缀的数量很难统一。
本文综合考虑诸多标准,以吕叔湘的类词缀分类法为基础,对英汉类词缀进行对比。
以下便为17个类前缀和28个类后缀:类前缀17个:准,类,非,超,可,伪,亚,泛,前,后,单,多,零,软,全,反,次。
类后缀28个:性,化,家,者,度,学,员,热,棍,鬼,迷,坛,族,霸,徒,门,盲,爷,哥,嫂,姐,妹,感,户,领,风,客,主义。
英汉词缀异同分析

摘要 :英语和汉语属 于两种不同语系的语言。英语是形态语言,汉语是非形态语言。因此,在 构词方面,英语以词缀构词为主,而汉语主要 以复合构词为主。随着现代 汉语 的不断发展,汉语 中 的派生词不断增 多,于是汉语词缀开始 引起人们的关注和兴趣,通过英语词缀和现代汉语词缀的对
9 7
石 家 庄 铁 路 职 业 技术 学 院 学报
21 0 1年第 4期
的说法。英语词缀大多数是他源词缀 ,主要来 自拉丁语 、希腊语、法语 、和盎格鲁. 撒克逊语 。这 些他源词缀所 占比例大,构词 能力强 。英语 中只有很少一部分词缀是英语的 自源词缀,即来 自本 民族古代语 言的词缀。汉语 的词缀几乎都是 自源性的固有语素,汉语里从来没有 出现过类似于欧 洲诸语言里 的词缀 。 22词缀功能、形义相似 .
2 现代汉语词缀 与英语词缀 的 比较
2 1词缀数量和来源 .
英 语 中有 大量 的词缀 ,例 如 《 语 百科 全 书 》 中就 收有 前缀 约 10 ,后 缀约2 0 。常 用前 缀 英 7个 0个 有 : nib, n it ,i mi,o u drvc等等 。 at i e ,ne kl , r o, s nn,n e, i e 常用后 缀有 :be at ah ,r er ns ,y, al, ,ce e ,e, es f n f1 h o ls ,cl i等等 。 u, o d,es i , t a s 至 于 汉语 词 缀 的数 量 , 目前 由于大 家 对 词 缀 的性 质 把握 不 够 ,确 定 词 缀 标 准和 侧 重 点各 有 不 同 ,所 以汉 语 里 究竟 有 多 少个 词 缀各 家 众 说 纷 纭 。如 吕叔湘 的 《 国文 法 要 略 》提 出现代 汉 语有 中 词尾 ( 缀 )4 ,类 词尾 l个 。王 力 在 《 国现 代 语法 》 中提 出现 代汉 语 有 l个 “ 号” ( 缀 ) 后 个 9 中 3 记 词
汉英词缀对比浅析

汉英词汇的词缀对比浅析摘要:英语和汉语是属于完全不同语系的两种语言,它们有着各自不同的构词方法。
英语是形态词汇,词缀是一种非常重要的构词手段。
而汉语是非形态词汇,原本没有词缀,现代汉语受到了印欧语言的影响,产生了不少的词缀。
汉英两种语言在词缀(前缀、中缀、后缀)和词缀数量等方面存在着巨大的差异。
关键词:词汇词缀汉英对比词汇是语言的基本构造成分。
语言新词汇的主要来源,除了借词,还有利用语言本身的规则构造的新词。
汉语的构词法,大体上有复合、派生、重叠、缩略等方法。
英语的构词法,大体上有复合(compounding)、派生(derivation)、转性(conversion)、首字母缩略(initialism)、缩合(blending)、截短(clipping)、借代(from proper names)、逆序(backformation)、重叠(reduplication)、新造等方法。
1派生法(derivation),也叫加缀法,或叫附加式,就是将前缀、后缀或者中缀,我们习惯称“词头、词尾”的部分附着在词干上,从而构成新词。
2所谓词缀,是只能黏附在词根上构成新词的语素,词缀本身不能单独构成词。
词缀按照与词根的位置不同可以分为三大类:粘附在词根前面的词缀称为前缀,粘附在词根后面的词缀称为后缀,插入词根中间的词缀称为中缀。
(一)前缀(prefix)的对比汉语里的前缀,也就是词头,非常少,仅有“老”“阿”“第”等几个,汉语的前缀意义虚无。
汉语派生词的词缀一般是从词根语素虚化出来,不同的人対语素虚化把握程度不同,特别是那些组合、类推能力强的语素究竟是看做词根语素还是词缀语素,有时会产生不同的理解。
3但对于词缀的主要作用意见一致,词缀的主要作用是改变词性, 表示语法意义, 其功能相当于英语的后缀, 这是两种语言最大的区别。
不过汉语前缀意义有程度的不同。
汉语前缀可以分为两类:1、纯粹是为了构词, 如: 老,可以构词如老婆、老虎、老大等; 阿,可以构词如阿姨、阿婆等。
中西方词汇文化差异

英汉词汇的中西文化差异分析(陕西师范大学外语学院,)摘要:语言离不开文化,语言是文化的载体。
词汇是语言的基础,词汇无法独立于语言之外存在,就像语言离不开文化。
正是因为它的重要性,新世纪以来学者对英汉词汇的研究从不间断。
本文主要从英汉词汇体现的不同内涵、不同情感、不同表达以及概念缺失、网络新词中的文化差异四种现象来探讨。
本研究运用对比、参考文献的方法对研究内容分析,从而试图解释中西方文化之间的差异。
关键词:英汉词汇文化差异对比一、研究的现状与目前存在的问题1.研究意义由于中西方文化背景、思维方式、风俗习惯、政治历史、地理环境等方面的不同,必然会造成词义概念和外延的差异、严格地讲,两种不同的语言是找不到完全对等的词的。
由此可见,词汇的文化内涵往往因文化不同而含有浓郁的民族文化特色,所以同一词汇在英汉两种语言中表达意义的内涵差异是不同文化差异的具体反映。
(1)The significance of educationWe all known that , the vocabulary ,in conection with a nation of religious, mythological, literary, artistic traditions and historical ,which is mostly belong to the non-correspondence connotation or zero corresponding word. Such as English boycott; throw in the towel and other terms, if we not explain from a cultural perspective, it would be impossible for the students fully understand the vocabulary and understanding .在英语教学中,教师不仅要传授给学生鲜活生动的词汇文化内涵,还要鼓励学生在英语学习过程中重视学习方法的多元化发展,从而是学生能够对词汇所蕴含的文化意义做出深刻的了解。
英汉词汇形态特征对比

英汉词汇构词法对比
Audrey
构词方法
• • • • • 派生 derivation 复合 compounding 拼合 blending 截短 clipping 首字母缩略 acronymizing
派生derivation
• 加缀法 affixation 前缀,中缀,后缀,零派生 • 重叠法 reduplication • 变异法 modification • 减缀法/逆生法 back formation
加缀法
形式位置
英语 前,中,后缀
语义功能
人,物,性质
汉语
前,后缀
人
• 就总的形态特征来说,汉语的词缀在数量 上没有英语丰富,运用范围也没有英语广 泛。 • 汉语中的后缀较多,且多数是名词性的, 表示人的占绝大多数。
(许渊冲)
• • • •
So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, So dead!
(林语堂)
Thank you
英语中表示人的后缀
英语中表示人的后缀
汉语中表示人的后缀
• 汉语词缀数量少,加缀不固定,有时可以 取下词缀,比如,哥哥,姐姐—哥,姐。 • 英语词缀一旦加到词根上,保持固定,一 般不能随便删除。
重叠reduplication
• 重叠派生法在汉语中是一个能产的构词法, 名词﹑动词﹑形容词﹑量词等不同词类中 都有一部分可以重叠 • 英语中存在重叠,但不如汉语普遍
汉语中的重叠构词
• 词语音节匀称,形式整齐,赋予新的意义 和感情色彩 • 名词:人人,风风雨雨,世世代代 • 量词:个个,条条,千千万万 • 形容词:花花绿绿,雪白雪白,奇奇怪怪 • 动词:说说,走走,听听,笑笑 • 象声词:哗哗,呜呜,轰隆隆
汉英词缀对比

学院语言教学研究所(1985)编写的《汉语词语的统计与分析》的统
计,我们可以推断出汉语单音节单纯词占汉语词汇总数的16. 7% , 而合成词占汉语词汇总数的80% ,剩下的比例就是其余构词手段所
构成的词,总共才占3. 3% ,其中可能是加缀法构成的词则少之又少,
_ful、_hood、_ing、_ism、_ship; _at ion、_ence、_ing、_ment。
• 加在动词后表性质、状态 : _age、_al、_ance、 • 加在形容词后表性质、状态 : _it y、_ness。
( 2) 形容词后缀。(构成的词为形容词) • 加在名词后: _ed、_ful、_ish、_less、_like、_ly、 _y、_al、( _ial、_ical)、_esque、_ic、 _ous (_eous、_ious、_uous ) ; • 加在动词后: _able (_ible)、_at ive (_ive、_sive) 。
( 1) 名词后缀( 构成的词全部为名词)
• 加在名词后表人或物 : _eer、_er、_ess、_ett e、_let、
_ster;
• 加在动词后表人或物 : _ant、_ee、_ent、_er; • 加在名词后表人、民族或语言、信仰 : _ese、_an、
_ist、_ite;
• 加在名词后表性质、状态 : _age、_dom、_ery (_ry )、
小结:汉语中的附加成分 依据这三类,我们发现,汉语里的确存在一些带有 西语意义的“词缀”。 根据前面对英语词缀本质的分析,汉语里的这些“ 词缀”的确也有一定“形式”的意义,所以我们才能 称之为“词缀”。 但是,汉语和英语分属不同的语言系统,在附加 成分的这个方面还是存在一定差异的。
英汉词缀的比较

和英语词缀一样,汉语词缀也具有定位性。
我国著名语言学家朱德熙先生(2003)明确指出:“词缀都是定位语素”。
语言学家郭良夫先生认为词缀从结构上看是定位的不成词的成分,确定语缀时还要看意义的虚实,意义虚的是语缀。
如此种种,各位语言学家都异口同声地把定位性确定为判断词缀的必要条件之一。
(3) 英汉语词缀的变化性随着现代社会的发展,语言发生着较大较快的变化,这种变化最明显地表现在词汇方面。
派生法作为语言中一种重要的构词方式,在新词的产生中发挥着巨大作用。
一些随着新事物的产生而产生的流行语,总是被人们广泛应用,有些发展为构词能力很强的词缀。
如汉语词缀“软”:软件、软盘、软科学、软指标;“硬”:硬件、硬盘、硬科学、硬指标。
流通网络英语词缀“E”:E-cafe、E-commerce、E-consumer;词缀“on-line”:on-line-help、on-line-printer、online-serveice。
当然,新词缀在产生,过时的词缀也在消亡。
如古汉语中的名词前缀“有、子、句”和疑问代词前缀“伊”等。
3.1.2 英汉语词缀的特点对比(1) 英汉语词缀的来源对比英语的发展经历了曲折复杂的过程,在它发展的每个时期,都有大量的外国词语、词缀涌入英语,英语词缀大多来自希腊语、拉丁语和法语。
汉语的发展虽然也经历了古代、近代和现代三个阶段,但汉语主要是在中国国内发展的,而且汉语词以意译为主,不会直接用其它语言的书写形式,只会把它意译过来后加以运用。
欧洲语言里的词缀在汉语中的对应形式不仅有词根语素,也有词缀,如:-ism(主义),-ist(者),-y(学)等。
含有这些词根和词缀的词都是国产的,有的是日本利用汉语语素造出来又传入中国并使用开来的。
不管是哪种情况,语素材料总还是汉民族的。
(2) 英汉语词缀的数量对比英语属于印欧语系,各种印欧语都有大量的词缀,派生是其主要的构词方式。
英语中的词大多是派生词。
英语中常用前缀就有100多个。
汉英构词法之间的差异

汉英构词法之间的差异
汉英构词法之间存在一些明显的差异。
首先,英语中的词缀功能强大,可以通过添加词缀来改变词义和词性。
例如,通过添加前缀“un-”可以改变一个词的词义,如“unhappy”(不快乐的)或“unfair”(不公平的)。
同时,词缀也可以改变一个词的词性,如“-able”可以使一个动词变为形容词,如“readable”(可读的)。
相比之下,汉语中的词缀意义不太明显,往往不能单独使用。
例如,“老”在汉语中可以作为前缀添加到名词前面,表示年长或资深,如“老王”(年长的王姓人)。
但是,这种用法相对较少。
其次,英语中的复合词构词法非常普遍,可以通过将两个或多个单词组合在一起形成新的单词。
例如,“daylight”(白天)和“daydream”(白日梦)就是通过复合法构成的。
相比之下,汉语中的复合词往往是通过词语组合来形成的,而不是通过添加词缀。
例如,“白天”和“白日梦”中的“白”和“日”都是单独的词语,而不是词缀。
此外,英语中的派生法和逆生法也是构词的重要方法。
派生法是通过添加词缀来创造新词,如“unhappy”(不快乐的)和“unable”(不能的)。
逆生法则是通过去掉前缀或后缀来创造新词,如“unfriend”(删除好友)和
“reconsider”(重新考虑)。
总的来说,汉英构词法之间存在明显的差异,这反映了两种语言在语法和表达方式上的不同特点。
浅析英汉词缀之异同

- 227 -校园英语 / 语言文化研究浅析英汉词缀之异同天津海运职业学院/杨丽华【摘要】英语和汉语作为两种不同系别的语言,它们的词缀都非常活跃。
通过比较英语和汉语的某些常用词缀,本文旨在探析两种语言中词缀的表达形式和语义功能之异同,进而揭示英汉语词缀构成的普遍规律。
【关键词】词缀 形式 语义 对比一、绪论英语和汉语分属两个完全不同的语系,它们在构词方式、句型结构、语言习惯和语法规则等方面均有很大的差异。
如若对两种各不相同的语言进行比较分析,除了能够归纳它们的迥异之处,也可以发现两者的相同之处,便以揭示人类语言的规律和特点。
故本文拟从英汉词缀法构词上进行对比,以探索两种语言在此方面的异同。
二、词缀的界定根据现代语言学理论,词根作为词的核心部分,旨在体现词语的意义,它能够单独构词,也可以组合成词。
词缀本身不可以单独构词,作为语素,它只能附加在词根上帮助构成新词。
从位置上看,前缀指的是粘附在词根前面的词缀,后缀指的是粘附在词根后面的词缀,中缀指的是安插在词根之间的词缀。
例如,汉语里“第三”中的 “第”,“阿姨”中的“阿”,“老师”中的“老”,英语里“unfair ” “enlarge ” “impolite ”中的“un ” “en ” “im ” 等都是前缀。
汉语里的“袖子”中的“子”,“花儿”中的“儿”,“学者”中的“者”,英语里的“teacher ”、“development ”、“action ”中的“er ”“ment ”“ion ”等都是后缀。
中缀不太常见,像英语的“rub-a-dub ” 中的“-a-”,汉语的“来不及”中的“-不-”都属于标准的中缀。
显而易见,英语词缀和汉语词缀都属于构词语素,都具备组构新词的功能。
从作用上看,词缀可以划分为派生词缀和屈折词缀,前者具有一定的词汇意义,能与词根结合组构新词;后者没有词汇意义,只在句中表明词汇的语法意义。
英语是形态语言,其派生词缀和屈折词缀较为明显。
英汉词汇形态特征对比

派生derivation
• 加缀法 affixation 前缀,中缀,后缀,零派生 • 重叠法 reduplication • 变异法 modification • 减缀法/逆生法 back formation
加缀法
形式位置
英语 前,中,后缀
语义功能
人,物,性质
汉语
前,后缀
人
• 就总的形态特征来说,汉语的词缀在数量 上没有英语丰富,运用范围也没有英语广 泛。 • 汉语中的后缀较多,且多数是名词性的dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, So dead!
(林语堂)
Thank you
汉语中的重叠构词
• 词语音节匀称,形式整齐,赋予新的意义 和感情色彩 • 名词:人人,风风雨雨,世世代代 • 量词:个个,条条,千千万万 • 形容词:花花绿绿,雪白雪白,奇奇怪怪 • 动词:说说,走走,听听,笑笑 • 象声词:哗哗,呜呜,轰隆隆
英语中的重叠构词
• 英语的重叠只有一个格式,即AA式,另有 两个变体,即改变元音的重叠式和改变辅 音的重叠式。
A Contrastive Study of EnglishChinese Word Formation
英汉词汇构词法对比
Audrey
构词方法
• • • • • 派生 derivation 复合 compounding 拼合 blending 截短 clipping 首字母缩略 acronymizing
英语中表示人的后缀
英语中表示人的后缀
汉语中表示人的后缀
• 汉语词缀数量少,加缀不固定,有时可以 取下词缀,比如,哥哥,姐姐—哥,姐。 • 英语词缀一旦加到词根上,保持固定,一 般不能随便删除。
常用前缀后缀的英汉含义及构词实

各类常用前缀的英汉含义及构词实例a-无,非,缺,离a b a c t e r i a无菌的a s y m me t r y不对称a n-无,非,缺,离(用于元音前)a n a l g e s i a无痛法a n a c h o l i a胆汁缺乏a n a-增,再,后退a n a t h r e p s i s肌肉重生a n a t h e r a p e u s i s增肌疗法a n i s o-不均等a n i s o s t h e n i c力量不等的a n i s o c h r o mi a色素不均a n t e-在前a n t e c ub i t a l肘前的a n t e f l e x i o n前屈a n t i-抗a n t ib i o t ic s抗生素a n t i c o a g u l a n t抗凝的b i-二,双b ic u s p i d二尖瓣b ic o r p o r a t e双体的b r a d y-缓慢的b r a d yc r o t i c脉搏徐缓b r a d y g e n e s i s发育虚幻c i r c u m-周围c i r c u mf e r e n c e周缘c i r c u mv a s a l血管周围的c o(l/m/n)-共同,协同c o n e n z y me辅酶c o nde n s a t i o n凝集c o n t r a-抗,相反c o n t r a l a t e r a l对侧的c o n t r a s t i mu l a n t抗兴奋剂d e-降低,除去,解脱d e a c i d i f i c a t i o n去酸作用d e a q u a t i o n脱水d i-二,双d i s o d i u m二钠d i s o mi双躯干畸胎d i s-否定,分开,相反d i s l o c a t i o n脱位d i s a s s i mi l a t i o n异化作用d y s-困难,异常,痛苦,失调d y s le x i a诵读困难d y s ne u r i a神经机能障碍e c-外,向外e c c r i n e外分泌的e c c y e s i s异位妊娠e n d o-内,在内e n d o c a r d i t i s心内膜炎e n d o n a s a l鼻内的e p i-上,上面e p i t h e l i a上皮e p i s p i n a l脊柱上的e u-正常,优质e u g l o b i n优球蛋白e u p h o n i a声音正常e x-外,向外e x c u r v a t i o n外弯e x c r i n e外分泌e x o-外,向外e x o c a r d i a l心外的e x o p h t h a l m i c眼球突出的e x t r a-超过,额外e x t r a c e l l u l a r细胞外的e x t r a s y s t o l期前收缩h e mi-半侧,偏侧h e mi p l e g i a半身不遂h e mi s y n d r o me偏侧综合症h o m o-相同的,相似的h o m o g e n o u s同源的h o m o g l a n d u l a r同腺得h y p e r-过多,超过,过度h y p e r t e n s i o n高血压h y p e r c h o l i a胆汁过多h y p o-低,少,不足,不全h y p o a c i d i t y胃酸过少h y p o g l y c e m i a低血糖i n/i l/i m/i r-内,进入,非,无i n a n i m a t e无生命的i n c o a g u l a b l e不能凝固的i n f r a-下,在下i n f r a c a r d i a c心下的i n f r a c o s t a l肋下的i n t e r-中间的,互相间i n t e r v e n t r i c u l a r室间的i n t e r c e l l u l a r细胞间的i n t r a-内,在内i n t r a c a r d i a c心内的i n t r a c e l l u l a r细胞内的j u x t a-靠近,旁边j u x t a p y l o r i c近幽门的j u x t a s p i n a l近脊柱的m a c r o-巨大,增长m a c r o c h r o m o s o me巨染色体m a c r o c y t e巨红细胞m a l-不良,障碍m a l f u n c t i o n功能不全m a l n u t r i t i o n营养不良m e g a-大,巨大m e g a l o c a r d i a心肥大m e g a c o c c u s巨大球菌m e s o-中,正中m e s o g l u t a e u s臀中肌m e s o n a s a l鼻中部的m e t a-后,越,变m e t a mo r p h o s i s变态m e t a i c t e r i c黄疸后的m i c r o-小,细,微m i c r o s e c t i o n显微切片m i c r o s p h e r o c y t e小球形红细胞m i s-误,错m i s c a r r i a g e流产m i s d i a g n o s i s误诊m u l t i-多,多数m u l t i c a p s u l a r多囊的m u l t i n o d u l a r多结节的n e o-新n e o my c i n新霉素n e o n a t e新生儿n o n-非,无n o n i mmu n e非免疫的n o n h e mo l y t i c非溶血性的p a n-,p a n t o-全部,完全p a n a g g l u t i n a t i o n全凝集p a n a r t h r i t i s全关节炎p a r a-异常,旁,周围p a r a c y s t i t i s膀胱周炎p a r a b a c i l l u s异形杆菌p e r-过,经,通,高p e r c h l o r o h y d r i a胃酸过多p e r f u s i o n灌注p e r i-周围,周p e r i a m y g d a l i t i s扁桃体周围炎p e r i c a r d i t i s心包炎p o l y-多,多数p o l y c y t h e mi a红细胞增多p o l y d o n t i a多牙p o s t-后p o s t c e r e b r a l脑后的p o s t c a v a下腔静脉p r e-前p r e s y s t o l i c收缩期前的p r e c a v a上腔静脉p r o-前,原p r o e r y t h r o b l a s t原成红细胞p r o d r o me前驱症状p s e u d o-假,虚p s e u d o i ma g e虚象p s e u d o m y o p i a假性近视q u a d r a/i-四q u a d r i c e p s四头肌q u a d r i p l e g i a四肢瘫r e t r o-后,逆r e t r o a u r i c u l a r耳后的r e t r o p e r i t o n e a l腹膜后的s e mi-半s e mi a n t i g e n半抗原s e mi p l e g i a半瘫s u b-不全,不足,次,亚,下s u b a c u t e亚急性的s u b c l a v i c u l a r锁骨下的s u p e r-超过,高,过度s u p e r m a x i l l a上颌骨s u p e r n u t r i t i o n营养过剩s u p r a-超,过s u p r a s c a p u l a r肩胛上的s u p r a v i t a l超活体的s y m-共,合,连接s y mp a r a l y s i s共轭性麻痹s y mp a t h e t i c交感神经的s y n-共,合,连接s y n c e p h a l u s并头连胎s y n d r o me综合征t a c h y-快速t a c h y c a r d i a心动过速t a c h y p h a s i a言语快速t e t r a-四t e t r a c h l o r i d e四氯化物t e t r a l o g y四联征t r a n s-经,越,横过,移t r a n s a mi n a s e转氨酶t r a n s p l e u r a l经胸膜的t r i-三t r i a c e t a t e三乙酸盐t r i b r o mi d e三溴化物u l t r a-超,越,过u l t r a s o n i c超声(波)的u l t r a v i o l e t紫外线u n i-单,一u n i l a t e r a l 单侧的u n i a u r a l单耳的医学英语术语常见后缀英汉含义和构词实例-a l g i a痛p h a r y n g a l g i a咽痛-a s e酶k e t o r e d u c t a s e酮还原酶-a t r e s i a闭锁p r o c t a t r e s i a肛门闭锁-b l a s t成..细胞,母细胞h e mo c y t o b l a s t成血细胞-c e l e肿大,膨出,脓肿l a r y n g o p y o c e l e喉脓肿-c e n t e s i s穿刺术c e l i o c e n t e s i s腹腔穿刺术-c i d e杀...剂v i r u c i d e杀毒剂-c l a s t y裂开,折断o s t e o c l a s t y折骨术-c o c c u s(p l.c o c c i)球菌s t a p h y l o c o c c u s葡萄球菌-c r i n e分泌e n d o c r i n e内分泌-c r i s i s危象l a r y n g o c r i s i s喉危象-c y t e细胞p h a g o c y t e吞噬细胞-d y n i a痛t r a c h e l o d y n i a颈痛-d y s p n e a困难p n e u ma t o d y s p n e a肺气肿性呼吸困难-e c t a s i s扩张,扩大p r o c t e c t a s i s直肠扩张术-e c t o my切除术t y p h l e c t o my盲肠切除术-e c t o p i a移位,异位s p l e n e c t o p i a脾移位-e d e ma水肿p o d e d e ma足水肿-e m e s i s呕吐h e m a t e me s i s呕血-e m i a血症u r i c e mi a尿酸血症-f i s s u r e分裂术t r a c h e o f i s s u r e气管分裂术-i a s i s/-e s i s疾病,病情s c h i s t o s o m i a s i s血吸虫病-g e n原g l u c o g e n糖原-g e n e s i s发育,生成a d i p o g e n e s i s脂肪生成-g e n i c产生的B l e n n o g e n i c生黏液的-g r a m图表,影像图p n e u m a t o g r a m呼吸描记图-g r a p h描记器e l e c t r o c a d i o g r a p h心电图机-g r a p h y记录,摄影E n t e r o g r a p h y肠造影术-i c i a n表示人称p h y s i c i a n内科医生-i n素g o n o c o c c i n淋球菌素-i s m制,主义ma c h a n i s m机制-i s m u s痉挛p h a r y n g i s m u s咽痉挛-i s t专家l a r y n g o l o g i s t喉科学家-i t i s炎症p h a r y n g i t i s咽炎-k y p h o s i s后凸r a c h i o k y p h o s i s驼背-l e p s y阵发e p i l e p s y癫痫-l i t h结石u r e t e r o l i t h输尿管结石-l i t h i a s i s结石病c h o l e l i t h i a s i s胆结石-l o g y学科t r a c h e l o l o g y颈病学-l y s i s松懈术,溶解,分解,麻痹a r t h r o l y s i s关节固定术-l y t i c破坏,减少h e m o l y t i c溶血的-m a l a c i a软化e s o p h a g o m a l a c i a食管软化-m a n i a狂妄,狂k l e p t o m a n i a盗窃狂-m e g a l y巨大t y p h l o me g a l y巨盲肠-m e t e r测量计a u r o me t e r听力计(表)-m e t r y测量法a u r o m e t r y听力测量法-m o r p h形态h y p o mo r p h亚等位基因-o d y n i a疼痛o s t e o d y n i a骨痛-o i d...样的,...状的r h a b d o i d杆状的-o l o g i s t专家b i o l o g i s t生物学家-o l o g y学b i o l o g y生物学-o ma瘤,肿s y n d e s mo m a结缔组织瘤-o n c u s瘤,肿n a s t o n c u s乳腺瘤-o p i a视觉(症状)a m b l y o p i a弱视-o p s i a视(觉)o s c i l l o p s i a振动幻视-(o)o r h a g i a快速血流h a e mo r r h a g i a出血-o r r h a p h y修补术,缝合术a r t e r i o r r h a p h y动脉缝合术-(o)r r h e a流,泻d i a r r h e a腹泻-(o)r r h e x i s破裂h e p a t o r r h e x i s肝破裂-o s e糖h e x a my l o s e直链六己糖-o s i s(血细胞)异常增多l e u k o c y t o s i s白细胞增多症-o s t o my造石术p r o c t o s t o m y直肠造口术-o t o m y切开术p h a r y n g o t o my咽切开术-p a t h i a病a r t h r o p a t h i a关节病-p a t h y病ma s t o p a t h y乳腺病-p e n i a异常减少l e u k o c y t o p e n i a白细胞减少症-p e p s i a消化d i s p e p s i a消化不良-p e x y固定术s y n d e s mo p e x y韧带固定术-p h a g e吞噬m y c o p h a g e真菌噬菌体-p h i l i c-p h i l y嗜好a g g l u t i n o p h i l i c嗜凝集的-p h o b i a恐惧症p h o t o p h o b i a畏光症-p h o n i a声音a p h o n i a失音-p h o r i a感觉h e t e r o p h o r i a隐斜视-p l a s i s生长me t a p l a s i s完全发育期-p l a s i a发育,生长,形成m a s t o p l a s i a乳腺增生-p l a s m生长,形成,物质p r o t o p l a s m原生质-p l a s t y成形术S t r i c t u r o p l a s t y狭窄成形术-p l e g i a麻痹瘫痪f a c i o p l e g i a面神经麻痹-p n e a呼吸d y s p n e a呼吸困难-p o l y p u s息肉p r o c t o p o l y p u s直肠息肉-p t o s i s下垂g a s t r o p t o s i s胃下垂-r r h a g i a出血p h a r y n g o r r h a g i a咽出血-r r h e a溢出,流出l a r y n g o r r h e a喉黏液溢出-s c h i s i s畸形,裂c h e i l o s c h i s i s唇裂(畸形)-s c l e r o s i s硬化a r t e r i o s c l e r o s i s动脉硬化-s c o p e检查镜l a r y n g o s c o p e喉镜-s c o p y镜检查l a r y n g o s c o p y喉镜检查-s c o p i c镜检查的g a s t r o s c o p i c胃镜检查的-s e p s i s感染h e ma t o s e p s i s败血症-s i s病,症状p n e u m a r t h r o s i s积气病-s o me体h y a l o s o me(细胞内)透明体-s p a s m痉挛t y p h l o s p a s m盲肠痉挛-s t a s i s停滞,阻塞抑制,停止l a r y n g o s t a s i s喉阻塞-s t e n o s i s狭窄a r t e r i o s t e n o s i s动脉狭窄-t h o r a x胸p n e u m o h e m o t h o r a x血气胸-t h e r a p y治疗t h e r m o t h e r a p y热疗法-t o c i a生产d y s t o c i a难产-t o me刀,切割器t o n s i l l o t o m e扁桃体刀-t o my切开术c r a n i o t o m y颅骨切开术-t o n y紧张mu s c u l o t o n y肌张力-t r i p s y压碎术c r a n i o t r i p s y碎颅术-t r o p h y营养d y s t r o p h y营养障碍-u l e小t u b u l e小管-u r i a尿h a e m a t u r i a血尿。
英汉词缀对比研究

英汉词缀对比研究
2. 词义的差异和相似性:比较英语和汉语中具有相同或相似词缀的
词语,分析其词义的差异和相似性。
例如,英语中的un-前缀和汉语中的
不-前缀都表示否定或相反的意思,但在具体用法和范围上有所差异。
3. 词类转换的规律:比较英语和汉语中通过词缀可以实现的词类转换,分析其规律和限制。
例如,英语中的-er后缀可以将动词转换为名词,而汉语中常通过“人”字后缀实现动词到名词的转换。
4. 词缀的语法功能和用法:比较英语和汉语中常用的词缀在语法功
能和用法上的差异,包括时态、语态、比较等。
例如,英语中的-ing后
缀可用于构成进行时态动词,而汉语中需要通过其他方式表达相似的语法
功能。
通过英汉词缀对比研究,学习者可以更好地掌握英语和汉语中常用的
词缀用法,提高词汇运用和理解能力。
此外,对比研究还有助于培养跨文
化沟通和比较语言学的能力。
英汉词语对比与翻译

(3)幽默(humor)、引擎(engine)
(4)保健(health protection)支部
(branch) 5.术语: 整数、分数、元素 6.特殊用语(1)敬语:“令”、“贵”、 (2)谦辞:敝、愚、小、拙 7.简称(1)抽取法:支部书记- 书记;科学 技术——科技
(2)标数法
英语表示人的后缀按附加的语义可分为这几类:
1,表示人的某种职业 -an historian -ant merchant -ar scholar -eer engineer -ist pianist -or author 2,表示具有某种职务 -ain captain -al principal -arch monarch -ary secretary 3,表示来自某个地方的人 -er villager -ese Chinese
汉语的字和词有区别:
单音节语素:实语素和虚语素 多音节语素
汉语词汇包括基本词汇和一般词汇
基本词汇:词汇的核心部分,发展过程中变
化最稳定、应用最广泛、构成新词能力最强 的那些词:天、地、山、水、年、门等。 一般词汇:1.古语词:天子、诸侯、尚书 2.新语词:克隆、计算机、网络 3.方言:二流子、母猪 4.外来词(1)咖啡coffee、尼龙nylon (2)卡宾枪(carbine)香槟酒 (Champagne)
4,表示信奉或信仰某种主义者 -an repulican -crat bureaucrat 5,表示做某种动作对人 -al rival
-ant/ent agent -ard laggard 6,表示感情色彩 -aster 带有“小、臭、丑”等轻蔑意味 Poetaster (大油诗人) criticaster 低劣的批评家 7,表阴性
汉语与英语动词性前缀对比研究

汉语与英语动词性前缀对比研究动词性前缀表明动作的方向、状态或程度,是语言中常见的形态变化。
汉语和英语都有丰富的动词性前缀,但其中的差异也令人注目。
本文将对汉语和英语的动词性前缀进行对比研究,探讨它们的相同点和不同点。
一、动词性前缀的概念与分类动词性前缀是指加在动词前面的前缀,用于改变动词的意义。
根据不同语言的规则和语法,动词性前缀可以分为方向、状态、程度、重复、否定、关系等多种类型。
其中,方向和状态是汉语和英语中最常见的动词性前缀。
二、前缀种类的对比2.1 汉语动词性前缀(1)方向前缀方向前缀在汉语中居于主导地位,包括“来、去、入、出、回、上、下”等。
比如:来到、去找、入口、出去、回家、上网、下车等。
(2)状态前缀状态前缀在汉语动词中同样比较常见,包括“成、安、完、给、失”等。
比如:成立、安顿、完结、给予、失眠等。
2.2 英语动词性前缀(1)方向前缀和汉语不同,英语中的动词性前缀主要是表示方向。
包括“in、out、up、down、back、for、over、under、re”等。
比如:invent、outgun、upset、downturn、backdate、forbid、overcome、undergo、reunite等。
(2)状态前缀英语中的状态前缀相对较少,包括“en、de、dis、mis”等。
比如:enjoy、decline、disappear、misunderstand等。
三、前缀对比分析3.1 方向前缀汉语的方向前缀比英语多,且用法灵活。
英语主要以“in、out、up、down”为主,且相对固定。
例如:(1)ininflame、inhabit、infect、inflate、instruct、introduce、invade、invent(2)outoutbalance、outbid、outclass、outdo、outgo、outlive、outplay、outshine、outsmart(3)upupbeat、uphold、uplift、upgrade、upstage、upset(4)downdowngrade、downturn、downsize、downshift、download、downplay3.2 状态前缀汉语和英语的状态前缀在类型和数量上都有所不同。
中英外来词对比

7.Xiaofei(小费), Shangqian(赏钱) - Cumshaw The word is transliterated from the word "thanks" in the southern Fujian dialect. 这个词是从福建方言中的“谢谢”直译过来的。
Page 8
英语中的外来汉语词汇
1.Sichou(丝绸) - silk China is a major sericulture country and the homeland of silk. 中国是一个养蚕大国,也是丝绸之乡。
2. Cha(茶) - tea The word "tea" is borrowed from southern Fujian dialect. 这个词来自福建南部的方言。
3.Shi Wai Tao Yuan(世外桃源) - Shangrila (Xanadu) Shangrila and Xanadu are near synonyms for the Chinese word "Shi Wai Tao Yuan" “香格里拉”和“仙那度”都是世外桃源的同义词。
Page 9
Page 5
音乐、艺术、舞蹈等词汇:
guitar 吉他、 ballet 芭蕾、 jazz 爵士(乐,舞)、 tango 探戈(舞)、 waltz 华尔兹(舞)、 disco 迪斯科、 saxophone 萨克斯、 punk 朋克、 blues 布鲁斯音乐、 cha- cha 恰恰舞、 rumba 伦巴舞 、
中国人背英语单词和外国人的区别

中国人背英语单词和外国人的区别:(1)音标=汉语中的拼音(2)英文字母=音标(字母在单词中发音) =笔画(3)英文字母组合=汉语中的偏旁部首(4)英文单词中国人记忆单词误区:(从英文字母直接到英文单词,中间省略了关键的英文偏旁(不知道))举例:单词:television 电视(10个字母)外国人:tele(远)-vis(看)-ion(物)(三个部分)(特点:10个字母的单词,简化为外国人熟悉的三个英文偏旁部首,而且理解记忆,并大大减少了记忆负荷)中国人:t-e-l-e-v-i-s-i-o-n(十个部分)(特点:中国人因为没有英文中偏旁部首的概念,所以只有死记硬背,并且加大了记忆负荷,就像被电话号码一样)外国人背汉字也和我们犯一样的错误:外国人记忆汉字误区:(从笔画直接到汉字中间省略了关键的偏旁部首(不知道))举例:汉字“休”(笔画六画)中国人记忆: 亻木(两部分)(特点:将六画的汉字,简化为我们熟悉的两个偏旁部首,并理解记忆,而且减少记忆负荷)外国人:丿丨一丨丿丶(六部分)(特点:外国人因为没有偏旁部首概念,不能理解记忆,而且无形中加大了记忆负荷)理性地看待源远流长的英语词汇学的长河,会发现所有的词汇不是孤立存在的。
任何一种语言都是表达思想的载体,在其发展演变的过程中都是有规律可循的。
最早说英语的为公元五世纪的日耳曼人的一支,盎格鲁.萨克孙人<Anglo-saxon>,当时只有五六万的词汇量,这个阶段为Old English<古英语>,不成型,只是Anglo-saxon本族语言。
公元十一世纪,法国人侵占了大不列颠群岛,法国人除了说French,带来了大量拉丁语<Latin>的语系,这是英语开始和法语,拉丁语迅速融合,这一时期的英语被称为Middle English<中古英语>。
英语的繁衍昌盛来源于公元十四世纪至十六世纪的文艺复兴运动。
新兴资产阶级随着改革,推出两个地方文化,即古希腊文化<Greek>和古罗马文化<Latin>,此时大量的希腊语,拉丁语融入英语。
关于对比英文和汉字,使用具体例证

关于对比英文和汉字,使用具体例证一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。
所谓形态变化,即词的形式变化,主要包括以下两方面:1、构词形态,即起构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。
He moved astonishingly fast.He moved with astonishing rapidity.His movements astonished us by their rapidity.His rapid movements astonished us.2、构形形态,即表达语法意义的词形变化。
二、英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。
形态变化与词序有密切的关系。
形态变化越多的语言,词序越灵活,反之亦然。
汉语是典型的分析语,词没有形态标志,位置不能随便移动,词语之间的关系主要通过安排词序及使用虚词来表达。
英语属综合-分析语,词序不如拉丁语灵活,但也不如汉语固定。
英语的语法意义可以通过词序或虚词来表达,在许多情况下也可以用形态标志来表示。
I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, it proved possible to reinstate the visit so quickly.由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。
这使我感到特别高兴。
三、英语是复杂句,以两个中心聚集,是树型结构,汉语以散句居多,是竹节型结构。
1)英语句子是聚集型,因为有很多关系词,如连词、介词等,靠“关系词”来排列语序,聚集在中心树型词两边。
英语注重主语的客观化,为避免头重脚轻,主语用形式主语代替,按“先果后因”的顺序来排列语序。
英语的定语可放在被修饰词的左右两边,是左右分支。
2)汉语句子靠语序来表达句子成分关系,按自然顺序来排列语序。
英汉类词缀的对比分析

1 . 从 语 言 的 形态 分 类 看 , 汉 语 属 于 典 型 的孤 立 语 , 而 英 语 属 于 典 型 的 屈折 语 。孤 立语 是通 过 独 立 的 虚 词和 固定 的 词 序 来 表 达 语 法 意 义 ,缺 乏 词 形 的变 化 , 因此 汉语 的发 展 主
类 前缀 l 7 个:
准 , 类 , 非 , 超 , 可 ,伪 , 亚 , 泛 , 前 ,后 , 单 ,
多 ,零 ,软 ,全 ,反 ,次 。
2 O 1 4 . 1 2
语 言 应 用研 究
(1 o g 0 一) 一 r he a, (st e r e o 一) 一 s c 0 P Y, ( 1 d o ni c a )一
g a t e, ( ki S s 0 一)- g r a m, ( m i 1 k a 一)一 h o1 i C , ( w e b o 一)一
Байду номын сангаас
p e di a , ( Ci t Y)一S c a p e, (S Wi m a 一)一t h o n, (s i X)一
p o u nd e r, ( da r k)一h ai r e d, ( h or r o r)一 m ei s t e r,
湘 ( 1 9 7 9 )、汤 廷池 ( 1 9 9 2 )、陈光 磊 ( 1 9 9 4)、 马 庆
株 ( 1 9 9 5 )、朱亚 军 ( 2 0 0 1 )、富丽 ( 2 0 0 1 )、王洪君
( 2 0 0 5 )、冯 敏萱 ( 2 0 0 6 ) 等 人 都 对 类 词 缀 有 过 相 关 研 究 。从 宽 泛 的 定 义 看 , 类 词 缀 具 有 半 虚 化 、相 对 不 成 词 和
中英两种语言词汇对比

中英两种语言词汇对比摘要:本文就英汉两种语言的词汇方面的对比,通过大量资料的收集整理,对比中英两种语言的不同。
证明两种语言在词汇等方面存在很多不同。
从而也反映出两个国家在历史、文化等多方面存在差别。
Abstract: This article will differ between Chinese and English in vocabulary by a lot of data .I prove that they has so many difference in vocabulary. It also reflects that two countries of China and American have much difference in history and culture.关键词:中英文对比;词汇Keywords:differ of Chinese and English; vocabulary引言: 英译汉的一切翻译理论、方法、技巧是建立在英汉两种语言的对比上。
因此,对比英汉两种语言的异同,尤其是不同之处是十分重要的。
通过对比,从而掌握两种语言的特点,在翻译时才可运用这些特点,认真研究同一思想内容如何用不同语言形式来表达(即选词)。
因两种语言在词汇现象、词语搭配、词序上不同;句法上,在句子结构、句序、句子内容上也不同。
正文一篇译文的水平怎样?那就要看译者的汉语、英语基础怎样啦?光会英语但母语(汉语)水平低也不成。
特别是专业翻译,在译文时对英语词义、句意都不知其在说什么?那必然出来的译文让人看不懂,选词、句意出错,译出的词句是外语的直白。
如:The Work of Running Water.直白译出是:流水的工作。
专业人的译出是:流水的作用。
一.词汇现象“语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。
英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。
从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一类:方向:pro-前,re-后,in-里,ex-外,up上,de下,con-集中,dis-分散,inter-两者之间,extra-超出,intra-内部,等.第二类:是非:a-非,un-否定,in-否定,de-否定,dis-否定,non-否定,anti-反对,pseudo-假;eu-优/好,ad(及其10个变体)表示强调, en-强调(真,例如enable),等.第三类:时间:pre-前,ante/anti前,fore-前,proto-原始,post-后,等.第四类:数字:uni一,sol一,di-二,bi-二,tri-三,quadru-四,pent-五,sex-六,sept-七,oct-八,ennea-九,dec-十,cent-百,mille-千,mon-单一,multi-多, 等.许慎引用了《周易•系辞下》,“仰以观象于天,俯则观法于地,观鸟兽之文,与地之宜,近取诸身,远取近物。
”来概括古代象形文字的来源,可谓语言简洁,恰如其分。
1.观象于天,指先人观察天象,斗转星移,四季变化,所造之字,例如:“日月云雨;东南西北”。
“东南西北”,这四个方向,我们的先人事先确定哪两个方向?答案当然是:东西。
今天“东西”这两个汉字如此之重要,远超越了方向的内涵。
比如:我想上街买点“东西”。
你男朋友真不是个“东西”。
没人会说,我想上街买点“南北”。
你男朋友真不是个“南北”。
那为什先造出东西二字呢?这是因为,先人最初观察天象看到的就是日升日落,从而造出这两字来描述这种现象,进而代表了日升日落的方向。
東,就是日挂在木上,音同‘动’,即升起来。
巧合的是英文也存在相似的特点: Orient, OccidentOrient = O(太阳) + ri(=rise) + ent(名词)-> 圆圆的太阳升起 -> n. 东方Occident = Oc + cid (=cast落下) + ent -> 太阳落下的方向 -> n.西方2. 观法于地,就是先人根据地势特点所造之文字,例如:山水,在甲骨文中皆是象形之文。
西文之“mountain,water”,其首字母还保留着其字形的原始意义。
M就像高耸如云之高山,多座山峰,绵延起伏。
由此,派生出多个意思:1)山,凸起。
mount(山,登上,安装);词根min,派生出单词有prominent(凸起的,杰出的), eminent(有名的,显赫的), imminent(即将来临的, 逼近的)2) 像母亲的乳房是婴儿食物,派生词汇:milk, meal, mammal(哺乳动物)W如同江河湖泊中的波澜,因此以W 开始的单词就有了水的含义:1) wash, wet, wetter(湿润剂), wave, whale(鲸鱼),whelm(淹没), overwhelm, wine, wharf(码头), wade(跋山涉水), weep(哭泣), wail(嚎啕大哭)2) W->SW: swim, swab( 擦洗), swamp, sweat, swelter( 汗流浃背), swash( 冲洗) 。
3. 鸟兽之文与地之宜。
就是利用鸟兽的身体外形和特征,以及适合其居住的地方来造文字。
例如:“爪,羽”。
而西文之“claw, feather”,也是根据其字形造字而来。
Claw的C字很像一个人弯曲的手掌去抓,也很像一个鹰爪派生出的词汇有:Catch(抓);case(容器); cap(帽子);castle(城堡);cage(鸟笼); cellar(地下室);chest(小盒子)。
更重要的是,C还派生出很多词根1)Capt : escape, capture, captain, caption, capacity, captive, captivate2)Cept : accept, except, excerpt, concept, reception, conception, deception, perception, intercept, precept3)Cip: anticipate, recipe, receipt, recipient, reciprocal, susceptible, participate, principle,emancipateFeather中的f取自羽毛轻盈回转的外形1)羽毛会飞,所以派生出fl-飞翔的含义,相关词汇有:fly, flight, flap, snowflake, flutter, flaunt, flavor2)羽毛随波逐流,所以派生出fl-流动的含义,相关词汇有:flow, float, flood, influenza, fluent, affluence, influx, efflux, mellifluous.4. 近取诸身,远取诸物。
这就是身体四肢和身边的物体来造文字。
近取诸身。
一个典型的英文单词是:Palm(手掌) = P(手)+ alm(=arm胳膊)。
胳膊是战斗的武器,所以有了armor, armada,armament那怎么证明P代表手呢? 许多P开头的单词都与手有着千丝万缕的联系,例如:push用手推, pull用手拉,put放置, punch 拳击, pass传递, press 按, pick 采, poke 捅, pack打包, point指向, pitch 投掷, pinch 掐, plot 策划, pry 撬, polish 擦亮, play打(球)♣ peep = p + ee(=eye) + p -> 双手遮双目而看, 引申为 -> v. 偷看,偷窥 = peek♣ ee 这两个字母,也是先人近取诸身,而造出的一个词素。
许多包含ee的单词也与眼睛有关。
如下:♣ see 看见, sightseeing 观光, oversee 监督, foresee 预见,♣ meet 遇见, seem 看起来象, peer盯着, weep哭泣,♣ seek 寻觅 , sleep 睡, leer 瞟,送秋菠。
二.指事篇指事中的许多文字是在象形的基础上加以标识而指其事:例如:上,下,一,二,三…英文指定特定的单词或词根来表示以上意思,例如:上下:over –under ; super — sub一:uni, mon, soluni派生词: unique, uniform, union, unity, unify, universemon派生词:monotonous(一个调的 ->单调的), monopoly (一个统治多个->垄断), monogamy(一夫一妻)sol派生词:sole, solo solar, isolate, desolate, solitary(形容词), solitude(名词)曾有学生问过我“alone, lonely, solitary”这三个词的区别,我要用三句话才能说明白,而有个德国人只用了一句话就把这三个词阐释清楚了,而且达到了如禅宗一样的意境。
Language has created the word "loneliness" to express the pain of being alone. And it has created the word "solitude" to express the glory of being alone. --Paul Tillich 试译:语言创造了单词‘孤独’来表达一个人孤单的痛苦。
然而,语言还创造了‘独居’来表达一个人孤单的快乐。
--(德国神学家)保罗·蒂利希。
这句话的意境酷似一首歌,《叶子》中的两句歌词“孤单,是一个人的狂欢;狂欢,是一群人的孤单。
”当没有朋友在身边的时候,不妨享受一下一个人的狂欢。
看自己喜欢的书,唱自己喜欢的歌,享受一场没有观众的盛宴狂欢。
二:bi, di, du 派生词(略)三: tri. 派生词:triangle, trinity, trivial, trifle, trikle.三. 会意篇会意是合并二文(或三文以上)成字。
每字拆开以后,仍可单独成文。
可以说是象形指事文的组合。
下面就是几个比较有中国传统农耕文化特色的汉字。
安 = 房 + 女 (女人待在房子里就安全了,跑出去就是红颜祸水?)宠 = 房 + 龙 (龙=男子,整天放在房里,就是过度宠爱。
)家 = 房 + 猪 (家原来是养猪的房子?)牢 = 房 + 牛 (原来牢房是关牛的棚子。
)男 = 田 + 力 (男人就如犁田的工具?)妇 = 女 + 扫 (女人就是扫地的工具?)《易经》也是很有中国传统哲学含义的两个字。
正所谓“一阳一阴,谓之道。
”易分为两个部分,上面日=阳;下面的月=阴。
易经代表就是“阴阳变化”,这是万事万物的一个道理。
有阳必有阴,有男必有女,有圆必有缺,有成必有败,有得必有失,有顺必有逆,有生必有死。
把这个道理想清楚了,人生真就超然脱俗了。
可是谁又能做到呢?英文中当然也大量存在会意单词,可以粗略分为三类。
1) 单词缩合会意词motel = motor + hotel -> 汽车旅馆netiquette = internet + etiquette -> 网络礼节Obamania = Obama + mania ->对奥巴马疯狂的感情cyberholic = cyber(网络) + alcoholic -> 网络成瘾的人热门同源词:cybershop(网购), cyber-fraud(网络欺诈), cyber-crime (网络犯罪), cyber-phobia(网络恐惧), cyber-celebrity(网络名人,例如芙蓉姐姐,芙蓉哥哥)2) 词根结合会意词。
这种词也是在英文中存在最普遍,约有近70%的英语词汇都是由词根词缀构成的会意字。
想短期内迅速拓展词汇的朋友,一定要熟练掌握20组左右最常见的词根词缀。
更详细内容,请参考我下面链接的文章。
/s/blog_4d90ce210100bwfz.html今天只举一个词根为例,pos= put.派生词有: pose, position, posture, impose, expose, propose, dispose, repose, depose, symposium,我重点讲讲compose。
compose = com (together) + pose(put) -> put together放在一起 -> v.组合,构成; 做词曲。
所以,composer表示词曲作家,composition表示作文。
compose最常用的还是其被动短语形式 "be composed of".把它用得最妙的是一个对汉字非常熟悉的美国总统,他用具有中国文化的阴阳思维,向美国人阐述了他对危机的理解。