《国风·邶风·雄雉》
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
雄雉
雄雉于飞,泄泄其羽。
我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉于飞,下上其音。
展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远,曷云能来?
百尔君子,不知德行。
不忮不求,何用不臧。
注释
①雉(Zhi):野鸡。
②泄泄:慢慢飞的样子。
③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。
阻:隔离。
④展:诚实。
⑤云:语气助词,没有实义。
⑥百:全部,所有。
⑦忮(zhi):嫉妒。
求:贪心。
⑧臧:善,好。
诗歌版译文:
雄雉飞在遥遥的远方,
羽翅舒展真漂亮。
我朝思暮想的人儿啊,
愁思绵绵音信渺茫。
雄雉飞在遥遥的远方,
四处响起他的欢唱。
诚实可爱的人儿啊,
无尽相思使我心伤。
遥望太阳和月亮,
思念悠悠天地长。
路途漫漫多遥远,
何时能回我身旁?。
天下君子多又多,
不知他们德行又如何。
你不嫉妒不贪心,
万事何不结善果?
押韵版译文
雄野鸡飞向远方,
缓缓扇动花翅膀。
我心怀念远行人,
阻隔独自守空房。
雄野鸡飞向远方,
四处响起叫欢唱。
诚实可爱的亲人,
思念悲苦我的心。
遥望大阳和月亮,
思念悠悠天地长。
路途漫漫多遥远,
何时才能返故乡。
君子老爷多又多,
不知什么是德行。
不去害人不贪婪,
为何没有好结果。
赏析
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。
千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。
我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。
或名存实亡。
这不过是今天的观念。
我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。
其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定。
结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。
两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。
考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌,便是一类特殊的情诗。
先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。
特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。
少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。
浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。
征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。
经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。
朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵,
因此坚实而厚重。
分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。
这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。