2017年北大翻译硕士考研对辅导班选择的解读

合集下载

北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度

北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度

2017年北大日语翻译硕士考研信息汇总复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、复试真题、报录比2017年北大外国语学院:共招收30名翻译硕士日语口译、日语笔译专业学位研究生,其中口译20人(含拟接收推荐免试生10人)、笔译10人(含拟接收推荐免试生5人)日语翻译硕士:口译、笔译学制:2年学费:日语口译2年8万日语笔译2年5万注:本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。

住宿及费用自理。

1.考试科目1、思想政治理论2、翻译硕士日语3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★育明教育宋宋解析北大日语翻硕:北京大学的日语MTI分为日语口译和日语笔译,初试考的是同一张试卷,除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下三门专业课都是北大自主出题,出题的方向整体都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分。

2.北大日语MTI分数线:2016年日语笔译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分330日语口译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分3202015年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语60专业一90专业二90总分370分2014年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语50专业一90专业二90总分325分★★★★★育明教育宋宋老师解析:北大是自主划线的学校之一,她可以根据学校当年的招生人数、学生报考人数和考生的整体的考试水平自己划定分数线,从14年到16年这三年的分数线可以看出,北大的平均分数线整体在320到350分左右,2015年是比较特殊的一年口译和笔译的分数线达到370分之多,16年分数慢慢恢复正常,有北大情结的考生呢,不要被分数线吓到,要平稳心态,分数线高一是当年生源比较多,二来当年的题型相对简单。

北语翻译硕士考研复试分数线可以怎么看

北语翻译硕士考研复试分数线可以怎么看

北语翻译硕士考研复试分数线可以怎么看分数线就如同学生的生命线呀,对于提分来说,分数线就是给学生梳理了一个现实的目标.本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构!一、北语翻译硕士复试分数线是多少?2015年北语翻译硕士英语笔译的复试分数线是362分,英语口译的复试分数线是363分,日语笔译的复试分数线是373分,日语口译的复试分数线是375分,法语笔译的复试分数线是351分,法语口译的复试分数线是359分,朝鲜语笔译的复试分数线是388分,朝鲜语口译的复试分数线是345分,下面凯程老师给大家简单介绍一下复试内容。

①笔译专业(英、法、日、朝鲜语)综合笔试:外文文章阅读及重建大纲、汉语阅读与写作。

听说测试:听力与综述(口试)专业综合面试:一般性问题;命题演讲;笔译热点话题讨论。

②口译专业(英、法、日、朝鲜语)综合笔试:外文文章阅读及重建大纲、汉语阅读与写作。

听说测试:听力与综述(口试)专业综合面试:一般性问题;社会热点话题讨论;视译或者复述。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。

二、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。

每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向面子是别人给的,脸却是自己挣的。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)各细分专业介绍北京大学翻译硕士(MTI)日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北京大学翻译硕士(MTI)专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士(MTI)日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士(MTI)英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识二、北京大学翻译硕士(MTI)就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北京大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

北京大学翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

三、北京大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。

2017年北京大学翻译硕士MTI考研参考书,历年考研真题

2017年北京大学翻译硕士MTI考研参考书,历年考研真题

英译散文 4:
冰心 清晓的江头(1),
我的父母之乡
3 / 15
白雾茫茫; 是江南天气(2), 雨儿来了—— 我只知道有蔚蓝的海, 却原来还有碧绿的江, 这是我父母之乡! 繁星 156(3) 福建福州永远是我的故乡,虽然我不在那里生长,但它是我的父母之乡! 到今日为止,我这一生中只回去过两次。第一次是一九一一年,是在冬季。从严 冷枯黄的北方归来(4),看到展现在我眼前的青山碧水(5),红花绿叶,使我惊讶而欢喜! 我觉得我的生命的风帆,已从蔚蓝的海,驶进了碧绿的江。这天我们在闽江口从大船 下到小船,驶到大桥头,来接我们的伯父堂兄们把我们包围了起来,他们用乡音和我 的父母热烈地交谈。我的五岁的大弟弟悄悄地用山东话问我说:“他们怎么都会说福 州话?”因为从来在我们姐弟心里,福州话是最难懂难说的! 这以后的一年多时间里,我们就过起了福州城市的生活。新年、元宵、端午、中 秋……岁时节日,吃的玩的都是十分丰富而有趣。特别是灯节,那时我们家住在南后 街,那里是灯市的街,元宵前后,“花市灯如昼”,灯影下人流潮涌,那光明绚丽的 情景就说不尽了(6)。 第二次回去,是在一九五六年,也是在冬季。那时还没有鹰厦铁路,我们人大代 表团是从江西坐汽车进去的。一路上红土公路,道滑如拭(7),我还没有看见过土铺的 公路,维修得这样平整的!这次我不但到了福州,还到了漳州、泉州、厦门、鼓浪屿…… 那是祖国的南疆了。在厦门前线(8),我还从望远镜里看见了金门岛上的行人和牛,看 得很清楚…… 回忆中的情景很多,在此就不一一描写了。总之,我很喜欢我的父母之乡。那边 是南国风光,山是青的,水是绿的,小溪流更是清可见底!院里四季都有花开。水果 是从枇杷、荔枝、龙眼,一直吃到福桔!对一个孩子来说,还有什么比这个更惬意的 呢? 我在故乡走的地方不多,但古迹、侨乡,到处可见,福建华侨,遍于天下(9)。我 所到过的亚、非、欧、美各国都见到辛苦创业(10)的福建侨民,握手之余,情溢言表。 在他们家里、店里,吃着福州菜,喝着茉莉花茶,使我觉得作为一个福建人是四海都有家的。 我的父母之 乡是可爱的。有人从故乡来(11),或是有朋友新近到福建去过,我都 向他们问起福建的近况。他们说:福建比起二十多年前来,进步得不可辨认了。最近 呢,农业科学化了,又在植树造林(12),山岭田地更加郁郁葱葱了。他们都动员我回 去看看,我又何尝不想呢(13)?不但我想,在全世界的天涯海角,更不知有多少人在 想!我愿和故乡的人,以及普天下的福建侨民,一同在精神和物质文明方面,把故乡 建设得更美好(14)! The Land of My Ancestors Bing Xin The River mouth at dawn, Behind a white haze of mist, ‘Tis southern climes, Behold, the rain is coming. I have seen the blue sea all along, Little aware of this green River, O the land of my ancestors!

北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成

北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成

北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成一、自我介绍已经录取北师大翻硕,本科艺术类专业跨考北师大翻译硕士,考研三跨(跨地区、跨学校、跨专业);初试总分350,政治62,翻译硕士英语68,英语翻译基础111,汉语百科109;报的是凯程翻硕集训班:复试总分250,最后得分240;二、全年复习安排1.5月份以前应该把英语基础薄弱环节全部打牢,单词量差的刷单词,语法薄弱的刷语法,跟着辅导班的节奏并且开始学习基本的翻译理论与实践。

2.6月份可以听听考研名师的强化课,开始积累英汉词条;推荐订阅《经济学人》杂志,历年来英语阅读理解以及英译汉很多都是来自这个杂志的原文;开始坚持每天保持翻译的练习,这个时候是初期,可以每天一篇英译汉,再每天一篇汉译英交替练习,不能手生;初期练习时可以把译文背一背,保持语感;3.7-9月份是集中强化期,每天至少保持两到四篇专八阅读以及完形填空练习,8月份开始每天一篇交替的翻译练习要增加到每天两篇(英译汉汉译英各一篇),写作保持每周两到三篇巩固练习;英汉词条的积累不能断;4.10-12月份,开始集中巩固翻译练习,重点利用张培基散文选以及庄的简明教程;可查阅北师大历年真题,并自己加以练习,熟悉学校出题风格;三、专业课英语翻译基础这门课分为英汉词条互译,英译汉短文一篇,汉译英短文一篇,其中英汉词条互译一定!一定注重平时积累,能多了解就多了解,能多背就多背;英汉互译的短文难度并不是很大,要保持练习,平时多从名家译文里吸收好的搭配和更加地道的英汉互译用法;后期一定要保持每天一篇英译汉和一篇汉译英的练习,时间充足的话可以适当背一背优秀译文,吸收好的译法和用法;参考书目:1)《英汉翻译简明教程》庄绎传版;2)《高级英汉翻译理论与实践》叶子南版;3)《英译中国现代散文选》张培基;4)《非文学翻译理论与实践》李长栓翻译硕士英语这门课主要考察英语综合能力,题型为完形填空,阅读,排序和写作;北师大的完形填空主要考察的还是更注重单词以及固定短语搭配,近义词同义词等,对语法的考察相对小很多;阅读平时保持做专八的正确率,问题就不大;排序题一般也很简单,不要在这一题上面浪费太多时间;写作和阅读一样,保持熟练,平时积累句型和段落搭配;参考书目:1)星火专八阅读;2)专八写作。

北语翻硕考研复试辅导班有什么好点的

北语翻硕考研复试辅导班有什么好点的

北语翻硕考研复试辅导班有什么好点的辅导班现在已经到处都渗透了,辅导班酒精对我们得学习有没有作用呢?.本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构!一、北语翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

二、北语翻译硕士复试分数线是多少?2015年北语翻译硕士英语笔译的复试分数线是362分,英语口译的复试分数线是363分,日语笔译的复试分数线是373分,日语口译的复试分数线是375分,法语笔译的复试分数线是351分,法语口译的复试分数线是359分,朝鲜语笔译的复试分数线是388分,朝鲜语口译的复试分数线是345分,下面凯程老师给大家简单介绍一下复试内容。

①笔译专业(英、法、日、朝鲜语)综合笔试:外文文章阅读及重建大纲、汉语阅读与写作。

听说测试:听力与综述(口试)专业综合面试:一般性问题;命题演讲;笔译热点话题讨论。

②口译专业(英、法、日、朝鲜语)综合笔试:外文文章阅读及重建大纲、汉语阅读与写作。

听说测试:听力与综述(口试)专业综合面试:一般性问题;社会热点话题讨论;视译或者复述。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。

【北大考研辅导班】北大外国语学院考研科目参考书考研分数线拟录取考研经验

【北大考研辅导班】北大外国语学院考研科目参考书考研分数线拟录取考研经验

【北大考研辅导班】北大外国语学院考研科目参考书考研分数线拟录取考研经验一、北大外国语学院简介-启道北京大学外国语学院于1999年6月由英语语言文学系、东方语言文学系、西方语言文学系、俄语语言文学系四个系组建而成,现下设英语语言文学系、俄罗斯语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、西班牙语葡萄牙语语言文学系、阿拉伯语言文化系、日本语言文化系、南亚学系、东南亚语言文化系、西亚语言文化系、朝鲜(韩国)语言文化系、亚非语言文学系、外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所、翻译硕士专业学位教育中心、语言中心,共计12系2所2个中心;拥有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印尼语、菲律宾语、印地语、梵巴语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等20个本科语种专业。

与元培学院、历史系共建有外国语言与外国历史专业;与元培学院、考古文博学院联合开设外国语言与外国历史专业-外国考古方向。

除招生语种外,学院还拥有拉丁语、马来语、孟加拉语、中古波斯语(巴列维语)、阿卡德语、苏美尔语、赫梯语、阿拉米语、藏语等现代和古代语言的教学资源并开设过课程;学院有教师从事古冰岛语、古叙利亚语、圣经希伯莱语、吐火罗语、格鲁吉亚语、于阗语等语言的研究,其中古冰岛语和格鲁吉亚语计划近期开设课程。

学院开课语言和研究语言的数量正在稳步增加。

学院共有1个一级学科博士点,11个二级学科博士点,1个博士后流动站。

学院的英语语言文学专业和印度语言文学专业是国家重点学科;亚非语言文学专业是国家重点培育学科。

学院拥有教育部人文社科研究基地“东方文学研究中心”和“国家外语非通用语种本科人才培养基地”,以及阿拉伯语、西班牙语、南亚语种群、东西亚语种群等4个高等学校特色专业。

在学院所属的12系2所2个中心,除外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所只招收硕士和博士研究生、翻译硕士专业学位教育中心只招收专业学位硕士研究生外,其他各系均招收本科、硕士、博士等各个层次的学生。

北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高

北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高

北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高有些事遇见了就无法放手,有些事放开了手就不必再回首。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。

总体来说,北京大学翻译硕士(MTI)招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士(MTI)的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北京大学研究生院内部的统计数据得知,北京大学翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、北京大学翻译硕士(MTI)就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北京大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

北京大学翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

2017年北京大学翻译硕士考研录取人数、复试听力、考研分数线、招生目录、报录比

2017年北京大学翻译硕士考研录取人数、复试听力、考研分数线、招生目录、报录比

研究生考试2017年北京大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★)全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。

翻译硕士(MTI)英语笔译(语言服务管理)专业介绍北京大学是国务院学位办授权的第一批翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养单位,在高级翻译人才的培养方面为国家曾做出过突出的贡献。

北京大学翻译硕士专业学位项目的培养目标是:通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才。

一、专业介绍北大翻译硕士日语口译妆业方向学费总额为8万元,日语笔译方向学费总额为5万元,英语笔译(语言服务类)方向学费总额为8万元。

专业初试考试科目统招生人数推免人数全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:055105日语笔译方向101思想政治理论213翻译硕士日语359日语翻译基础448汉语写作与百科知识10人15人055106日语口译方向20人10人055101英语笔译(语言服务管理)方向30人15人二、复试规则复试包括笔试和面试,笔试和面试分别占差额复试总成绩的30%和70%。

北京外国语大学翻硕考研辅导班有什么?

北京外国语大学翻硕考研辅导班有什么?

北京外国语大学翻硕考研辅导班有什么?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北京外国语大学翻译硕士,您直接问一句,北京外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京外国语大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北京外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京外国语大学翻译硕士深入的理解,在北京外国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了北京外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北京外国语大学这样的著名学校。

总体来说,北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京外国语大学翻译硕士的招生人数为159人。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北京外国语大学研究生院内部的统计数据得知,北京外国语大学翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

2017年北京大学翻译硕士考研参考书解析、考研真题、历年真题

2017年北京大学翻译硕士考研参考书解析、考研真题、历年真题

研究生考试2017年北京大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯目录一、2017年北京大学MTI备考典籍英译——曹丕·《与朝歌令吴质书》英译二、北京大学2016年MTI考研信息总汇三、北京大学MTI考研参考用书解析、招生目录、复试流程四、北京大学MTI考研2016真题五、育明教育成功学员展示(另附学习方法、育明内部参考用书)六、2017年北京大学MTI备考百科知识——中国文学全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:2017年北京大学MTI备考典籍—曹丕·《与朝歌令吴质书》英译五月二十八日,丕白:季重无恙。

途路虽局,官守有限,愿言之怀,良不可任。

足下所治僻左,书问致简,益用增劳。

每念昔日南皮之游,诚不可忘。

既妙思六经,逍遥百氏,弹棋间设,终以博奕,高谈娱心,哀筝顺耳。

弛骛北场,旅食南馆,浮甘瓜于清泉,沈朱李于寒水。

白日既匿,继以朗月,同乘并载,以游后园。

舆轮徐动,宾从无声,清风夜起,悲笳微吟,乐往哀来,怆然伤怀,余顾而言,斯乐难常。

足下之徒,咸以为然。

今果分别,各在一方。

元瑜长逝,化为异物,每一念至,何时可言!方今蕤宾纪时,景风扇物,天意和暖,众果具繁。

时驾而游,北遵河曲,从者鸣笳以启路,文学托乘于后车。

节同时异,物是人非,我劳如何!今遣骑到邺,故使枉道相过。

行矣自爱,丕白。

Letter to Wu Zhi,Magistrate of ZhaogeCao PiFifth month,twenty-eighth day,Pi reporting:Are you well,Jizhong?The distance that separates us is not great,but office imposes restrictions and I find I have no way to convey the thoughts I want to speak of.The place you are governing now is awkwardly situated and out of the way and our correspondence as a result is sketchy,a fact that increases my depression.Each time I think back to those days when we amused ourselves at Nanpi,I find them more unforgettable than ever. After mulling over the secrets of the Six Classics and wandering at will through the Hundred Philosophers,we found timeto squeeze in a little chess,ending up with a game of liubo.1Lofty discourse delighted our minds,plaintive strings soothed the ear.We galloped in haste to the northern ground,feasted with the crowd in the southern hall,floating sweet melons in the clear fountain,dunking crimson plums in its cold waters.And when the bright sun had gone into hiding,we carried on by the glow of the moon.Sharing a single carriage or driving side by side,we were off to outings at the inner gardens,our全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:carriage wheels turning slowly,attendants following without a sound.A fresh breeze sprang up with the night and melancholy flutes sounded their faint cry.Joy vanished and grief came in its place;sorrowful were the thoughts that visited us.I turned to you and said,“Such joys can never last!”and you and your companions all agreed.Now,as we foresaw,you and I are parted,each in a different corner of the land.Yuanyu has set off on his long journey,changed into a spiritual being.2Each time I think of these things,I wonder when I will ever get to talk with you again.Just now the fifth month pitch-pipe marks the season,and all things are fanned by the soft winds of summer.3The breath of the sky is gentle and warm,and fruit of every kind fills the trees.From time to time I go out in my carriage, following north along the bend of the river,attendants piping flutes to clear the road before me,scholars accompanying me in carriages to the rear.The season is the same as it was then,but the time have changed;the things of nature are still here, but the men are gone.How can I describe to you the weariness I feel?I am about to dispatch a rider to Ye and will have him make a detour so he can pass our way.Carry on,take care of yourself.Pi reporting.Notes:1.A game like backgammon played with bamboo dice and ivory pieces.2.Yuanyu元瑜is Ruan Yu阮瑀,one of the famous men of letters who enjoyed the patronage of the Cao family.He was the father of the even more famous poet,Ruan Ji(210-263).3.Each of the twelve pitch-pipes,representing a twelve-tone scale,was assigned to one of the months.The fourth,fifth,and sixth months of the lunar calendar correspond to summer.(Burton Watson译)北京大学MTI考研信息汇总★★★★★全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:北京大学(自主划线)2016年2015年备注分数线305分340分★翻译硕士英语出题偏向中英文时报。

北京大学翻译硕士专业介绍及考研情况分析

北京大学翻译硕士专业介绍及考研情况分析

北京大学翻译硕士专业介绍及考研情况分析►院系及专业外国语学院:055101英语笔译;055105日语口译;055106日语笔译►费用学费:英语——8万元/2年;日语——口译8万元/2年;笔译5万余/2年;无奖助学金►培养方式学制:两年地点:北大本部►入学考试初试:①101思想政治理论②211/213翻译硕士英语/日语③357/359英语/日语翻译基础④448汉语写作与百科知识(翻译硕士英语、日语的汉语写作与百科知识为1份试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分,考生根据报考专业选答,其中翻译硕士日语笔译、口译的专业知识相同。

)复试:内容——笔试;面试形式——差额复试,比例为1:1.2-1.5总成绩:初试60%+复试40%►近三年招生情况北京大学2013-2015年招生情况计划招生实际招生英语笔译日语口译日语笔译英语笔译日语口译日语笔译2015 30(20)20 10 16 5 52014 30(20)20(15)10(5) 17 8 32013 30(20) 15 15 15 6 6备注计划招生(含推免生);实际招生(不含推免生及港澳台地区考生)翻硕的报考热度不断上升,但是北大的招生规模并没有发生什么变化,推免生所占比重一直较高,统考生考研难度较大。

►近五年分数线走势北京大学2011-2015年复试分数要求单科(满分=100分)/单科(满分>100分)/总分英语日语2015 50/60 90/90 340 50/60 90/90 370 2014 60/60 90/90 330 50/50 90/90 325 2013 50/50 90/90 345 50/50 90/90 360 2012 50/50 90/90 325 50/50 90/90 340 2011 50/50 85/90 320 50/50 85/90 320如上面信息所示,因为翻硕考研除政治之外的学科均是学校自主命题,因此北大与全国分数线出现较大的差别。

2017翻译硕士MTI考研备考指导:19种修辞手法解读(2)

2017翻译硕士MTI考研备考指导:19种修辞手法解读(2)

2017翻译硕士MTI考研备考指导:19种修辞手法解读(2)3>.Deng Xiaoping passed away in 1997. (去世)10.Allegory 讽喻,比方(原意“寓言”)建立在假借过去或别处的事例与对象之上,传达暗示,影射或者讥讽现世各种现象的含义。

英文解释:an expressive style that uses fictional characters and eventsto describe some subject by suggestive resemblances; an extended metaphor 摘自英语专业《大学英语教程》一书这是一种源于希腊文的修辞法,意为"换个方式的说法".它是一种形象的描述,具有双重性,表层含义与真正意味的是两回事.例如:1>.Make the hay while the sun shines.表层含义:趁着出太阳的时候晒草真正意味:趁热打铁2>.It's time to turn plough into sword.表层含义:是时候把犁变成剑11.Irony 反语反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式.如在指责过失.错误时,用赞同过失的说法,而在表扬时,则近乎责难的说法.例如:1>.It would be a fine thing indeed not knowing what time itwas in the morning.早上没有时间观念还真是一件好事啊(真实含义是应该明确早上的时间观念)2>"Of course, you only carry large notes, no smallchange on you. "the waiter said to the beggar.12.Pun 双关双关就是用一个词在句子中的双重含义,借题发挥.作出多种解释,旁敲侧击,从而达到意想不到的幽默.滑稽效果.它主要以相似的词形.词意和谐音的方式出现.例如:1>.She is too low for a high praise, too brown for a fairpraise and too little for a great praise.2>.An ambassador is an honest man who lies abroad for thegood of his country.3>.If we don't hang together, we shall hang separately.13.Parody 仿拟这是一种模仿名言.警句.谚语,改动其中部分词语,从而使其产生新意的修辞.例如:1>.Rome was not built in a day, nor in a year.2>.A friend in need is a friend to be avoided.3>.If you give a girl an inch nowadays she will makeaddress of it.14.Rhetorical question 修辞疑问(反问)它与疑问句的不同在于它并不以得到答复为目的,而是以疑问为手段,取得修辞上的效果,其特点是:肯定问句表示强烈否定,而否定问句表示强烈的肯定.它的答案往往是不言而喻的.例如:1>.How was it possible to walk for an hour through thewoods and see nothing worth of note?2>.Shall we allow those untruths to go unanswered?15.Antithesis 对照,对比,对偶这种修辞指将意义完全相反的语句排在一起对比的一种修辞方法.例如:1>.Not that I loved Caeser less but that I loved Romemore.2>.You are staying; I am going.3>.Give me liberty, or give me death.16.Paradox 隽语这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法..例如:1>.More haste, less speed.欲速则不达2>.The child is the father to the man.(童年时代可决定人之未来)三岁看大,四岁看老。

【北大考研辅导班】北大英语语言文学考研科目参考书考研分数线拟录取考研经验

【北大考研辅导班】北大英语语言文学考研科目参考书考研分数线拟录取考研经验

【北大考研辅导班】北大英语语言文学考研科目参考书考研分数线拟录取考研经验一、北大外国语学院简介-启道北京大学外国语学院于1999年6月由英语语言文学系、东方语言文学系、西方语言文学系、俄语语言文学系四个系组建而成,现下设英语语言文学系、俄罗斯语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、西班牙语葡萄牙语语言文学系、阿拉伯语言文化系、日本语言文化系、南亚学系、东南亚语言文化系、西亚语言文化系、朝鲜(韩国)语言文化系、亚非语言文学系、外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所、翻译硕士专业学位教育中心、语言中心,共计12系2所2个中心;拥有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印尼语、菲律宾语、印地语、梵巴语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等20个本科语种专业。

与元培学院、历史系共建有外国语言与外国历史专业;与元培学院、考古文博学院联合开设外国语言与外国历史专业-外国考古方向。

除招生语种外,学院还拥有拉丁语、马来语、孟加拉语、中古波斯语(巴列维语)、阿卡德语、苏美尔语、赫梯语、阿拉米语、藏语等现代和古代语言的教学资源并开设过课程;学院有教师从事古冰岛语、古叙利亚语、圣经希伯莱语、吐火罗语、格鲁吉亚语、于阗语等语言的研究,其中古冰岛语和格鲁吉亚语计划近期开设课程。

学院开课语言和研究语言的数量正在稳步增加。

学院共有1个一级学科博士点,11个二级学科博士点,1个博士后流动站。

学院的英语语言文学专业和印度语言文学专业是国家重点学科;亚非语言文学专业是国家重点培育学科。

学院拥有教育部人文社科研究基地“东方文学研究中心”和“国家外语非通用语种本科人才培养基地”,以及阿拉伯语、西班牙语、南亚语种群、东西亚语种群等4个高等学校特色专业。

在学院所属的12系2所2个中心,除外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所只招收硕士和博士研究生、翻译硕士专业学位教育中心只招收专业学位硕士研究生外,其他各系均招收本科、硕士、博士等各个层次的学生。

北京大学翻译硕士:专业形势简介;历年招生录取汇总;专业课复习课程体系;

北京大学翻译硕士:专业形势简介;历年招生录取汇总;专业课复习课程体系;

北京大学翻译硕士:专业形势简介;历年招生录取汇总;专业课复习课程体系;一、北京大学翻译硕士专业介绍北京大学MTI教育中心是北京大学外国语学院从事翻译硕士专业学位培养的专门机构。

翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。

北京大学是2007年首批经国务院学位委员会批准的15所MTI试点教学单位之一。

北京大学MTI教育中心自2008年起面向全国招收笔译方向的翻译硕士生,旨在培养具有过硬的综合素质、良好的职业道德,并且具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面能胜任不同专业领域所需的“专业化、应用型、高层次”的翻译人才。

北京大学MTI教育以提高翻译实践能力为核心目标,根据国家翻译专业资格认证标准,在培养过程中,注重专业技能训练,强调行业经验积累,以使研究生获得高级英汉笔译专才所必备的基本素质,培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的具有熟练翻译技能和宽广知识面的应用型、专业性口笔译人才。

北京大学MTI教育中心拥有一支在MTI项目顾问委员会指导下的理论水平突出、实践经验丰富的教师队伍,其中包括通晓中外翻译理论与翻译历史的著名学者,也包括国内权威翻译机构的高资专家。

教师中有的已出版了多种译著,有的做过联合国教科文组织的译审工作,有的担任着全国翻译专业资格考试专家委员会、中国翻译协会等权威机构的重要职务。

为提高翻译硕士的实际操作能力,翻译硕士学生在校期间将在北京大学MTI 教育中心的安排下参与翻译实践活动,为毕业后的就业做好铺垫,实现培养与就业出口有效对接。

研究生在第二学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加实习。

北京大学MTI教育中心的实习基地包括:中国对外翻译出版公司、《世界知识》出版社、新华社《参考消息》编辑部、同文世纪翻译公司、北京大学MTI教育中心网站、语料库建设等。

北京大学翻译硕士考研各细分专业复试成绩所占比重分析

北京大学翻译硕士考研各细分专业复试成绩所占比重分析

2017年北京大学翻译硕士考研各细分专业复试成绩所占比重分析苦口的是良药,逆耳必是忠言。

改过必生智慧。

护短心内非贤。

凯程2017年北京大学翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的2017年北京大学翻译硕士考研机构!一、2017年北京大学翻译硕士复试分数线是多少?2015年2017年北京大学翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。

总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。

初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。

复试形式和考核内容以口试为主。

复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。

外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

二、2017年北京大学翻译硕士考研初试参考书是什么2017年北京大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程2017年北京大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译(语言服务管理)方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与2017年北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭栖庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与2017年北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

2017考研备考辅导:翻译硕士MTI复试翻译理论史常识(1)

2017考研备考辅导:翻译硕士MTI复试翻译理论史常识(1)

2017考研备考辅导:翻译硕士MTI复试翻译理论史常识(1)一、佛经翻译时期安世高——小乘佛经的首译者安世高(东汉):西域安息人,太子,博学多识,笃信佛教,弃王位而向佛,游化西域,后旅居中国,通晓汉语,注重修行,译经20多年,多是直译。

“义理明晰,辩而不华”,《明度五十校计经》,开后世禅学之源。

支谦——《法句经序》支谦(三国):月支人,博览经籍,莫不谙究。

世间伎艺,多所综习。

遍学异书,通六国语。

孙权时(二二二―二五二)拜为博士,辅导太子孙亮。

谦以经多梵文,集众本译为汉文行于世。

约三十年间,译经八十八部、一百一十八卷。

其翻译以大乘“般若性空”为重点。

反对译文尚质,主张“曲得圣义,辞旨文雅”,首创“会译”,译文加注也始于他,《法句经序》是中国首篇重要译论。

鸠摩罗什——最著名的佛经翻译大师鸠摩罗什(六朝),印度人,我国著名佛教学者、佛经翻译家。

出家后,通晓大乘经论,后到了中国长安,前后所译的经论,有380多卷。

鸠摩罗什倾向于意译,“其文约而诣(畅达),其旨婉而彰”,提出了表现原作文体风格问题,促进了六朝佛学繁荣和隋唐佛教诸宗形成。

释道安——五失本,三不易释道安(晋代):著名佛教学者,讲授《般若经》。

他不懂梵文,通过同本异译比较研究翻译。

他貌丑心慧,“穷览经典,钩深致远”后,对佛经进行注释,凡二十二卷。

利于佛教的广泛传播,为后世佛经注释作出范例。

还总结出翻译的“五失本,三不易”学说,具有翻译本体论意义。

(一)胡语里边,倒装句很多,翻译时必须要改过来,使之顺从汉语语法,适应中文的结构;(二)胡语的经典文字质朴,而中国人喜好文字华美,翻译时为了适合中国人好文的习惯,在文字上不得不加以润饰,以便流通;(三)胡经原原本本,十分详细,尤其是颂文部分,同一意义往往要反复三、四次,翻译时,对这些重复的句子要加以删略;(四)胡经中在长行之后,另有重颂,复述长行的内容,翻译时往往也得删除,才能使译文洗练;(五)胡经中,每说完一事,再说另一件事时,往往还要把前边那件事重说一遍,因此翻译时,也不得不对这些重复的话一并删除。

北京科技大学翻译硕士就业前景如何

北京科技大学翻译硕士就业前景如何

北京科技大学翻译硕士就业前景如何翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

根据《北京科技大学大学2014年硕士毕业生就业质量报告》显示:2014年北京科技大学翻译硕士专业就业率高达95%以上,所以,对于想报考北京科技大学翻译硕士的考研学子们根本无需担心毕业后就业问题。

北京科技大学翻译硕士含金量较大,而且现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,所以北京科技大学翻译硕士毕业的学生就业还是很吃香的。

而且,当前国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

下面凯程老师给大家详细介绍下北京科技大学的翻译硕士专业:一、北京科技大学翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。

全国翻译硕士考研院校深度解析

全国翻译硕士考研院校深度解析

全国翻译硕士报考院校深度解析
由于很多高校不指定参考书目,为了方便广大考生备考,育明教育通过研究历年真题、翻译硕士考试大纲以及全国近百所院校参考书为大家推荐了一些参考书目。

其实,翻译硕士英语和英语翻译基础这两门课程,没有固定的参考书,考生只需要找几本适合自己的作为参考就可以,复习的核心目标是提高翻译能力。

此外,各个院校招生人数和费用,每年也会有所变动,建议广大考生随时关注报考院校官方网站。

以下是对全国近百所院校翻译硕士专业的分析:。

翻译硕士(mti)总结汉译英最易翻错的句子

翻译硕士(mti)总结汉译英最易翻错的句子

翻译硕士(MTI)总结汉译英最易翻错的句子01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。

[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。

在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。

英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。

例:There’s a jinx on/Someone’s put a jinx on this car: it’s always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。

02.萝卜青菜,各有所爱。

[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.[正] Tastes differ.注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。

《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man’s meat is another man’s poison,表达的很生动。

总之,应采取意译。

03.他一向嘴硬,从不认错。

[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault.[正] He never says uncle.注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年北大翻译硕士考研对辅导班选择的解读本文系统介绍2017年北大翻译硕士考研难度,2017年北大翻译硕士就业,2017年北大翻译硕士考研辅导,2017年北大翻译硕士考研参考书,2017年北大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程2017年北大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的2017年北大翻译硕士考研机构!2017年北大翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导2017年北大翻译硕士,您直接问一句,2017年北大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过2017年北大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上2017年北大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华2017年北大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对2017年北大翻译硕士深入的理解,在2017年北大深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了2017年北大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

一、2017年北大翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,2017年北大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

2017年北大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

二、2017年北大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像2017年北大这样的著名学校。

总体来说,2017年北大翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年2017年北大翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从2017年北大研究生院内部的统计数据得知,2017年北大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、2017年北大翻译硕士各细分专业介绍2017年北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

2017年北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识四、2017年北大翻译硕士考研初试参考书是什么2017年北大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程2017年北大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译(语言服务管理)方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与2017年北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与2017年北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

五、2017年北大翻译硕士复试分数线是多少?2015年2017年北大翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。

总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。

初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。

复试形式和考核内容以口试为主。

复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。

外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

六、2017年北大翻译硕士考研的复习方法解读一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

七、2017年北大翻译硕士考研复习指导1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。

翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。

但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

相关文档
最新文档