电影相关法语词汇
法语四级词汇2
ciné,cinéma, cinémt(o) 电影,运动cinéastecinéphile (-phile 喜欢)cinémacinétiquecinématiquecit, civ 城市citécitadin,e (ad 中缀;in来自,属于)citoyen,ne ((o)yen…居民)——citoyennetécivil,e ——civilementciviliser ——civilisation civilisé,e civilisable civilisateur, tricecivilisteciviqueclam 叫喊,呼喊clamerclameuracclamer (ac-进入某种状态) ——acclamationdéclamer (dé-加强语气)——déclamation déclamatoire exclamer (ex-出)——exclamation exclamatif,veproclamer (pro-向前)——proclamationréclamer (ré-对立)——réclamationclass类别,等级classeclasser —— calssable classement classeurclassifier ——classification classificatoire classificatuer,trice classique ——classiquement classicismeclin 床,倾,斜clinique ——cliniquement clincien,nedécliner ——déclin déclinant,eincliner ——inclinaison inclination incliné,e{s’incliner être incliné à qch. / inf.}clo(s), clô, clu(s) 闭合,关闭clore ——clos,econclure (con-共同) ——concluant,e conclusif,ve conclusion{conclure qch. (de qch.) / conclure que + inf.exculre (ex-外) ——exclu,e exclusif,ve exclusivement exclusioninclure (in-入,内) ——inclus,e inclusif,ve inclusivement inclusioncogn, conn 知晓cognitif,ve ——cognition congniticien,neconnaître ——connaissance connaissable connaisseur,se connu,eméconnaître(mé-否定)——méconnaissance méconnaissable méconnu,ereconnaître(re-加强)——reconnaissance reconnaissable reconnaissant,e reconnu,ecor, cord(i) 心,一致cordial,e ——cordialement cordialitéaccord ——accorderconcorder ——concordediscorder (dis-不)——discorde discordant,e discordancecorn 角corne —— corné,e cornée cornercorp, cors 身体corps 同类词organe tête cerveau cheveu oreille gorge couépaule dos rein foie estomac ventre genoubras main poignet jambecorporation ——corporatif,vecré(d) 相信crédible ——crédibiliser crédibilitécréditcroc, croch 钩子accrocher (ac-方向) ——accroche accrocheur,se {s’accrocher}décrocher (dé-分离)cult 耕耘cultiver ——cultivé,e cultivableculture ——culturel, le culturellementagriculture (agri- 农田)—— agriculteur, trice同类词céréales blémaïs riz pome de terre grain semerrécolte récolter moisson moissonner arroser cueillirrecueillir ramasser vendange grange grenier hectarecup 抓,拿occuper (oc-进入某种状态) ——occupant,e occupation occupé,epréoccuper (pré- 预先) ——préoccupant,e préoccupation préoccupé,ecur(r), curs, cour(s) 跑courir ——courant,e couramment coureur,secourantcourscourseaccourir (ac-方向)concourir (con- 共,同) ——concoursdiscourir (dis-分离) ——discoursparcourir (par-完成) ——parcourssecourir (se-朝向) ——secoursconcurrent,e ——concurrence concurrencer concurrentiel,le cursusexcursionincursionprécurseurcycl(o) 圆圈,轮子cycle ——cycliquecyclisme ——cyclistecyclone ——cyclonal,ebicyclettemotocyletteencyclopédiedém(o) 人民,民众,人口démocratie ——démocrate démocatique démocratiquement démocratiser ——démocratisationdémographie ——démographe démographiquedent 牙,齿dentdental,edentistedict 说dicter ——dictéedictiondictionnairedictaturecontradiction (contra-反对)——contradictoire contradictoirement contredireinterdiction ——interdire interdit,emalédictionprédiction ——prédiredivid, divis 分割individu (in-不)individuel,le ——individuellementindividualiser ——individualisé,e individualisation individualisme ——individualisteindividualitédiviserdivisible ——divisibilitédivisionindivisible ——indivisibilitésubdiviser (sub-下面) ——subdivisiondoc 教docile ——docilement docilitédocteurdoctoral,edoctoratdocument ——documentaireindocile ——in docilitédon, dat, dit 给予dondonner ——donné,e donnée donne donneur,separdon (par-圆满) ——pardonnerdate ——dater datationéditeur (é-出) ——éditer édition éditeur, triceextradition (extr以外) ——extradertradition ——traditionnel,le traditionnellement traditionalismedoubl 二,双doubledoubler ——doublé,eredoubler ——redoublant,e redoublé,e redoublementduc(t), dui 引导,引入,带来conduire ——conduit, conduiteconducteur, triceconductionéduqueréducation ——éducable éducatif,veinduireinductionintroduire (intro-入内) ——introductionproduire (pro-向前) ——producteur, trice productionréduire (ré-向后)——réductionséduire (sé-脱离) ——séductiontraduire (tra-横贯) ——traductiondur 坚硬,持久dur,e ——durementdurer ——durée durantdurable ——durablementendurer ——endurant,e endurancedyn, dynam(o) 力量dynastie ——dynastiquedynamique ——dynamiquementdynamismehydrodynamique (hydro-水)thermodynamique (thermo-热)éco 住房,家écologie ——écologique écologiste écologismeéconomie ——économique économiquement économisteéconomiser ——économeégo 自我égocentrique (centr中心)égocentrismeégoïsmeégotismeélectr(o) 电électrique ——électriquement électricitéélectrifier ——électrificationélectricien,neélectrodeélectron ——électronique électronicien,neég, équ(i) 相等,平等égal,e ——égalementégalerégaliser ——égalisateur, triceégalitééquateur ——équatorial,eéquationéquilibre ——équibristeess 存在essence ——essentiel,le essentiellementintéresser ——intéressant,e intéressé,e intérêt {s’intéresser à }désintéresser ——désintéressé,e désintéressement désintérêt {se désintéresser de qch. / qn.}fable, fabul 说,讲fablefabulerfabuleux,sefac 脸,面face ——facial, efaçadeeffacer (ef-除去) ——effacé,e effacement effaçablesurface (sur-上)fac(t), fai, fect, fi(c) 做,制作facile ——facilementfacilité——faciliterfaçon {de toute façon de façon à + inf. de façon que + subj.} facteur, tricefactionfacultatif, ve ——facultativementfacturemanufacture (manu-手) ——manufacturerfaire ——fait { de fait/ en fair / par le fait tout àfait de ce fait }affaire (af-目的)bienfaitcontrefaire ——contrefait,e contrefacteur,tricedéfaire ——défait,eparfaire (par-完善) ——parfait,e parfaitementrefaireaffectereffectif,ve ——effectivementeffectuerperfection (per-完全,彻底) ——perfectionner perfectionné,e artificiel,le (arti- 人工) ——artificiellementdifficile ——dificilement difficultéefficace ——efficacement efficacitéefficient, e ——efficienceoffice ——officiel,le officierpacifier (paci 和平) ——pacificationpacifique ——pacifiquementprofit (pro-在前) ——profitable {au profit de }profitersuffire (suf-在下面) ——suffisant, e suffisamment suffisance。
电影常用词汇
film star, movie star 电影明星
star, lead 主角
double, stand-in 替身演员
stunt man 特技替身演员
extra, walker-on 临时演员
character actor 性格演员
regular player 基本演员
曝光 exposure
曝光容度 exposure latitude
滤光器 filter
电影摄影 motion pictures photography,cinematography
焦点 focus
焦距 focal length
景深 depth of fild
first-run cinema 首轮影院
second-run cinema 二轮影院
art theatre 艺术影院
continuous performance cinema 循环场电影院
film society 电影协会,电影俱乐部 (美作:film club)
extra 特别客串
film star 电影明星
film actor 男电影明星
film actress 女电影明星
support 配角
util 跑龙套
工作人员technicians
adapter 改编
scenarist, scriptwriter 脚本作者
script girl, continuity girl 场记员
scenario writer, scenarist 剧作家
distributor 发行人
Board of Censors 审查署
法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇
Cinéma电影 Le complexe cinématographique(les studios) 电影制⽚⼚ Le terrain de prise de vues (tournage) en extérieur 电影摄影场,外景地 Les laboratoires de tirage 洗印室 Les salles de montage 剪辑室 Le blockhaus pour films (la filmothèque) 影⽚资料馆 Les ateliers ⽚场 Les décors construits 布景 Les plateaux 摄影棚 Le bassin en béton pour scènes nautiques ⽔中摄影⽤的混凝⼟槽 Le cyclorama 半圆形背景幕,天幕 La colline du cyclorama ⼩丘 Les prises de vues (tournages)影⽚拍摄 L’auditorium (le studio d’enregistrement) (⾳乐)录⾳室(棚) Les parois acoustiques 隔⾳墙板,吸⾳材料墙 L’écran de projection 银幕 L’orchestre du film 电影管弦乐团 La prise de vues (le tournage) en extérieur (les extérieurs) 室外摄影,外景拍摄 Le chef opérateur (le cameraman, le cadreur) (电影)摄影师 L’assistant du réalisateur 助理导演 Le perchman 麦克风吊杆操作⼈员 Le chef opérateur du son 录⾳师 La girafe 麦克风吊杆 La prise de vues (le tournage) en studio 在摄影棚(录⾳棚)内的拍摄 Le directeur de production 制⽚主任 La vedette féminine( l’actrice de cinéma, la vedette de cinéma, la star) ⼥主⾓(⼥明星) La vedette masculine ( l’acteur de cinéma, le héros de cinéma, le héros) 男主⾓(男明星) Le figurant ( la silhouette) 临时演员 La disposition des microphones pour l’enregistrement stéréophonique et des effets sonores 录制⽴体声和⾳响效果的麦克风装置 Le microphone de studio 摄影棚⽤麦克风 Le câble de microphone 麦克风电缆线 La coulisse et l’arrière-plan 背景和侧景屏 Le clapman 场记 La claquette ( le clap) avec l’ardoise portant le titre du film, le numéro de plan et le numéro de la prise 写有⽚名、场次和拍摄⽇期镜头号的拍板 Le maquilleur (le coiffeur) 化妆师(发型设计师) L’électricien de plateau 灯光技师,照明师 Le diffuseur 散光屏,漫射柔光屏 La script-girl ⼥场记 Le réalisateur (le metteur en scène ) 电影导演 Le chef opérateur (le cameraman) 主摄影师(第⼀摄影师) L’architecte-chef-décorateur 布景设计师,美⼯师 Le cadreur (l’opérateur) 摄影助理 Le régisseur général 摄影指导 Le script 电影剧本,分镜头剧本 L’assistant-réalisateur 助理导演 La caméra insonorisée( caméra de prise de vues ), une caméra à film large( caméra Cinémascope) 防噪⾳同时录⾳的摄影机,⼀种宽银幕摄影机 Le caisson insonore 防⾳罩 La grue américaine (le dolly) 摄影机的升降装置 Le socle(l’embase) hydraulique液压式摄影机架 L’écran opaque(anti-halo) arrêtant la lumière parasite (镜头)遮光板 Le projecteur sur trépied(la lumière d’appoint) 三脚架聚光灯 La cabine de prise de son 录⾳室 L’ingénieur du son 录⾳技师 Le pupitre de mixage 配⾳台,混合调⾳台 Le recorder(l’adoint de l’ingénieur du son) 录⾳助理 L’équipement d’enregistrement magnétique du son 磁性录⾳设备(磁性录⾳机) L’équipement d’amplification et de trucage 放⼤器与特殊效果装置 La caméra sonore(la caméra à son optique) 同步录⾳摄影(光学录⾳机) Enregistrement et copie du son 录⾳与混合录⾳(配⾳) La bobine de film magnétique 磁性⽚盘 La porte-têtes magnétique 磁头⽀撑装置 La panneau du commande 控制盘 Le magasin (le chargeur ) de film en lumière du jour 胶⽚盒,亮室胶⽚暗盒 Le haut-parleur de contrôle 监听喇叭 Le projecteur de film 影⽚放映机 L’équipement d’enregistrement et de lecture 录⾳与放⾳设备 La bobine de film ⽚夹(⽚盒) La chambre de réverbération 回声室 Le microphone de la chambre de réverbération 回声室麦克风(传声器) Le mixage de sons 电影配⾳ Le studio de mixage 配⾳室(混录室) Les ingénieurs du son effectuant le mixage 配⾳员,混合录⾳师 La post-synchronisation(le doublage) 配⾳,后期同步录⾳ Le studio de post-synchronisation( doublage) 配⾳室(棚) Le directeur de post-synchronisation( doublage) 配⾳导演 L’actrice de post-synchronisation( doublage) 配⾳演员 Le montage 剪辑(剪接) Le monteur 电影剪辑⼈员 La projection cinématographique 电影放映 Le cinéma 电* La caisse du cinéma 电*售票处 Le billet de cinéma 电影票 L’ouvreuse ⼥引座员 Les spectateurs 电影观众 L’éclairage de sécurité(l’éclairage de secours) 太平(安全)门灯 La sortie de secours 太平(安全)门 La scène 舞台 Les rangées de fauteuil 座位(观众席) Les rideaux de scène舞台布幕(银幕帘布) L’écran de projection 银幕 La cabine de projection 放映室 L’opérateur de projection 放映员 Les projecteurs de cinéma (appareils de projection)电影放映机。
法语电影蝴蝶台词
Pardon.Ouf, allez, encore un étage. 还要再上一层楼。
Je vous demande de signer là. 您能在这儿签个名吗?Viens. 过来Oh. J'en peux plus. 累死我了Tenez. Merci. Au revoir.谢谢你,再见。
Allez, Elsa. 上来,爱乐莎。
A.e. Enfant. 嗯,那些孩子... (《伊莎贝尔蝶的秘密》)Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?女士,您能给我这个电话亭的号码吗?Le numéro? 号码?C'est pour ma mère. C'est pour qu'elle puisse m'appeler après l'école. 我放学后妈妈就能打电话找我了T'es s.re que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour le noter? 你确定?你有纸笔把号码记录下来吗?Non, non, je vais m'en rappeler. 不用,我能记住。
Je voulais vous demander quelque chose. 我能问你点事情吗。
Oui. Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer. 是我阿姨的,她找不到人修理这个A.e, j'ai perdu la main, Christine, vous savez. Et les yeux aussi. 克丽斯汀,我的手已经不灵活了,老眼也昏花了。
法语词汇:法语学习知名影片名字
法语词汇:法语学习知名影片名字1 Sur mes lèvres 唇语京魂2 La fidélité 情欲写真3 STAND-BY 迟早飞起你4 Le plus bel age 花样年华5 Les Amants du Pont-Neuf 新桥之恋6 Humanity 仁啊仁7 Marrakech Express 异国只恋.北非情人8 Une hirodelle 倩影芳踪9 NOCE BLACHE 白色婚礼10 DELIC ATESSEN 黑店狂想曲11 A BEAUTIFUI MIND 美丽心灵12 Sex:mensonges et video 性.慌言.录象代13 Joyeuses Paques 初吻三14 L'ARGENT 钱15 LA GRANDE VADROUILLE 虎口脱险16 TOUT VA BIEN 万事快调17 Le Maitre de musique 音乐教师18 Parler avec elle 对她说19 A Good Marriage 好姻缘20 French Connection 法国贩毒网21 QWOAQ 曲折的爱情22 Le Fabuleux Destin d'Qmelie Poulain 天使爱美丽23 LE HUTIEME JOURES 第八日24 VIDOCQ夺面解码25 Anna Kanenin 爱比恋更冷26 WASABI 绿芥刑警27 MADAME BOVARY 包法利夫人28 L'amant 情人29 GUNS1748盗宝偷三人行30 AU NOM DU PERE 因父之名31 L.HOMME ET UNE FEMME COMME LES AUTRES 信念32 R E D 红色情深33 W H I T E 白色情浓34 B L U E 蓝色情挑35 INTIMITE 亲密.孤独的心36 LA BOMN 2 初吻37 LA LETTRE 信誓38 POLICE 末路刑警39 IN ALL INNOCENCE 所有人都知道40 La Reine Margot 玛戈王后41 FAMME ET UNE ACTRICE 人人爱上我老婆42 8 Femmes 八美千娇43 La fille de d'Artagnan 豪情玫瑰44 LA REPETITION复制品45 ROBERTO SUCCO 连环杀人狂46 LE GRAND RESTAURANT 大饭店47 TIMCOP 时空特警48 SNOW DOGS 雪地狂奔49 Irreversible 不可撤消50 BRAVEHEART 惊世未了缘/勇敢的心51 SHOW GIRLS 艳舞女郎52 FANFAN 芳芳53 LE PACTE DES LOUPS 狼族盟约54 RAGING BULL 愤怒的公牛55 Jean Christophe 约翰.克里司朵夫。
法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇
法语词汇学习:关于电影的法语专用词汇Cinéma电影Le complexe cinématographique(les studios) 电影制片厂Le terrain de prise de vues (tournage) en extérieur 电影摄影场,外景地Les laboratoires de tirage 洗印室Les salles de montage 剪辑室Le blockhaus pour films (la filmothèque) 影片资料馆Les ateliers 片场Les décors construits 布景Les plateaux 摄影棚Le bassin en béton pour scènes nautiques 水中摄影用的混凝土槽Le cyclorama 半圆形背景幕,天幕La colline du cyclorama 小丘Les prises de vues (tournages)影片拍摄L'auditorium (le studio d'enregistrement) (音乐)录音室(棚)Les parois acoustiques 隔音墙板,吸音材料墙L'écran de projection 银幕L'orchestre du film 电影管弦乐团La prise de vues (le tournage) en extérieur (les extérieurs) 室外摄影,外景拍摄Le chef opérateur (le cameraman, le cadreur) (电影)摄影师L'assistant du réalisateur 助理导演Le perchman 麦克风吊杆操作人员Le chef opérateur du son 录音师La girafe 麦克风吊杆La prise de vues (le tournage) en studio 在摄影棚(录音棚)内的拍摄Le directeur de production 制片主任La vedette féminine( l'actrice de cinéma, la vedette de cinéma, la star) 女主角(女明星)La vedette masculine ( l'acteur de cinéma, le héros de cinéma, le héros) 男主角(男明星)Le figurant ( la silhouette) 临时演员La disposition des microphones pour l'enregistrement stéréophonique et des effets sonores 录制立体声和音响效果的麦克风装置Le microphone de studio 摄影棚用麦克风Le cable de microphone 麦克风电缆线La coulisse et l'arrière-plan 背景和侧景屏Le clapman 场记La claquette ( le clap) avec l'ardoise portant le titre du film, le numéro de plan et le numéro de la prise 写有片名、场次和拍摄日期镜头号的拍板Le maquilleur (le coiffeur) 化妆师(发型设计师)L'électricien de plateau 灯光技师,照明师Le diffuseur 散光屏,漫射柔光屏La script-girl 女场记Le réalisateur (le metteur en scène ) 电影导演Le chef opérateur (le cameraman) 主摄影师(第一摄影师)L'architecte-chef-décorateur 布景设计师,美工师Le cadreur (l'opérateur) 摄影助理Le régisseur général 摄影指导Le script 电影剧本,分镜头剧本L'assistant-réalisateur 助理导演La caméra insonorisée( caméra de prise de vues ), une caméra àfilm large( caméra Cinémascope) 防噪音同时录音的摄影机,一种宽银幕摄影机Le caisson insonore 防音罩La grue américaine (le dolly) 摄影机的升降装置Le socle(l'embase) hydraulique液压式摄影机架L'écran opaque(anti-halo) arrêtant la lumière parasite (镜头)遮光板Le projecteur sur trépied(la lumière d'appoint) 三脚架聚光灯La cabine de prise de son 录音室L'ingénieur du son 录音技师Le pupitre de mixage 配音台,混合调音台Le recorder(l'adoint de l'ingénieur du son) 录音助理L'équipement d'enregistrement magnétique du son 磁性录音设备(磁性录音机)L'équipement d'amplification et de trucage 放大器与特殊效果装置La caméra sonore(la caméra àson optique) 同步录音摄影(光学录音机)Enregistrement et copie du son 录音与混合录音(配音)La bobine de film magnétique 磁性片盘La porte-têtes magnétique 磁头支撑装置La panneau du commande 控制盘Le magasin (le chargeur ) de film en lumière du jour 胶片盒,亮室胶片暗盒Le haut-parleur de contr?le 监听喇叭Le projecteur de film 影片放映机L'équipement d'enregistrement et de lecture 录音与放音设备La bobine de film 片夹(片盒)La chambre de réverbération 回声室Le microphone de la chambre de réverbération 回声室麦克风(传声器)Le mixage de sons 电影配音Le studio de mixage 配音室(混录室)Les ingénieurs du son effectuant le mixage 配音员,混合录音师La post-synchronisation(le doublage) 配音,后期同步录音Le studio de post-synchronisation( doublage) 配音室(棚)Le directeur de post-synchronisation( doublage) 配音导演L'actrice de post-synchronisation( doublage) 配音演员Le montage 剪辑(剪接)Le monteur 电影剪辑人员La projection cinématographique 电影放映Le cinéma 电影院La caisse du cinéma 电影院售票处Le billet de cinéma 电影票L'ouvreuse 女引座员Les spectateurs 电影观众L'éclairage de sécurité(l'éclairage de secours) 太平(安全)门灯La sortie de secours 太平(安全)门La scène 舞台Les rangées de fauteuil 座位(观众席)Les rideaux de scène舞台布幕(银幕帘布)L'écran de projection 银幕La cabine de projection 放映室L'opérateur de projection 放映员Les projecteurs de cinéma (appareils de projection)电影放映机【。
Jtymuf法语电影台词
生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔- Les mainsen l'air. C'est un hold-up ! 举起手来!打劫!Le fric ! 把钱给我,快!C'est quoi ?这是啥?- Des yens.是“元”,先生。
!- Pas d'argent chinoi s. 不要中国钱- C'est japona is, et le taux est... - Rien à foutre ! 这不是中国钱,是日元兑换率很划算.. Des euros!少扯蛋了!我要欧元!法国的欧元!- Les Japona is m'ont tout pris. 刚才我还有的不过给那些日本人全拿走了- lls vous ont braqué? 他们打劫你们了?- Non, ils ont changé leursyens. 不是啊,他们兑换了手里的日元他妈的- Et où je peux change r vos yens ? Tu peux me les change r ? 我在哪兑换你们的日元?你能帮我换吗?- J'ai du sterli ng et du dollar canadi en. 我只有英镑和加拿大元- C'est quoi, cettebo?te ? 这是个什么鸟地方啊?- Un bureau de change. 外汇兑换所,先生- Je croyai s à une banque. 我还以为是银行- Y en a une là-bas.没问题啊,那边街角有一间 - Une petite agence ? 是个小储蓄所? - Oui, mais sérieu se. La BFC.对,但很了不得的,BFC - Les mainsen l'air ! 所有人把手举起来!打劫!他往那边去了- ll est parti! - Monsie ur ! 先生,对不起!s'il vous pla?t ! Cris et riresdes enfant s. 你好!- Salut.我叫钢蛋,我是蒙塔基人Je suis Quenti n. Je suis de Montar gis.你在吃东西?- Tu manges ? 不是,我正在拉屎- Non, je chie. - Elle est bonne, celle-là ! 哈哈,在开玩笑,对吧? C'est des petits beurre ? 是“小黄油饼干”吧?法国一种传统的饼干你想干什么?- Qu'est-ce que tu me veux ? 没有啊,就是问问是不是 Je demand e si c'est des petits beurre. 这肯定就是“小黄油饼干”嘛 Tu manges toujou rs 你总是用嘴的同一边来嚼吗?du même c?té ? - Tu vas m'emmerd er longte mps ? 你要一直烦着我吗?我这么问,因为可能你左边牙齿坏了T'as mal aux dentsdu c?té gauche et tu manges àdroite, hein ? 所以你一直用右边的来嚼我曾认识一个家伙,叫米庶.. Y a un type qui s'appela it Michau x, ou Michel et, je sais plus... 或米史雷的,我也忘了反正差不多啦你能不能闭嘴,我想一个人安静待着- Ferme-la, je mange.哦,你请继续吃吧,不会打扰到我的- Vas-y, mange. ?a me gêne pas.Le type, Michel et, ou Michau x, ou Michal ot... je sais pas... 那个家伙,米庶,米史雷或者米傻喽,我也不知道他和你一样,总是左脸肿得高高的il avaitaussiune grosse joue à gauche.Je me marrai s et je lui disais : 我大笑,对他说:“你像一个屁股但你只有一边屁股”,哈哈!''Tu ressem blesà un cul, mais t'as qu'une fesse.'' - Arrête ou je cogne! 继续说吧,看我不把你的头打爆- D'accord.好的,好的!“只有一边屁股”,我这么叫他Je l'appela is N'a qu'une fesse.他吃东西也像你一样发出声音一只真正的小鸡ll faisai t du bruiten mangea nt, commetoi. Une vraiepellet euse.我对他说: Je lui disais : ''N'a qu'une fesse, tu manges commeune pellet euse''.“只有一边屁股你吃东西像只小鸡”又是他,真是个蠢蛋!Encore lui. Quel con !Je compre nds pas. On bavard ait, puis il m'a sautédessus. 我搞不懂我们正聊得好好的,他突然扑向我不能把他关在这On peut pas le garder là. - J'ai pas de cellul e indivi duell e. 我知道,可我们的单间牢房不足Et chaque fois que je le mets avec un autredétenu.每次把他和另一个犯人关在一起.. 也许还是有解决的办法- Y a peut-être un moyende s'en débarr asser. 集中你的注意力- Concen trez-vous. 你从这里面看到了什么? Que voyez-vous là ? - Une tache.一块污迹?对,没错- Oui, d'accord. Mais qu'est-ce que cettetacheévoque, pour vous ? 可是,这块污迹让你想到了什么?好好集中注意力Concen trez-vous bien. 一个洗染坊?- Une teintu rerie ? 钢蛋,那是关于这块污迹的形状- ll s'agit de la formede la tache, pas de la fa?on de la nettoy er. 而不是洗除它的方法!哦,对不起!- Oh, pardon. 是只小苍蝇,我没能逮到他.. J'ai raté la mouche. Soupir s d'exaspératio n. - Alors, cettetache?怎么样?这块污迹(代表什么)?在你的领带上也沾了一块 - Y en a aussisur la cravat e. 不,我在和你说那块! - Celle-là ! - Cellequi m'embête, 这块无所谓困扰我的是你领带上的那块 c'est celle-là. Ne bougez pas. 别动!哦!真是蠢货!我的天!- Oh ! Mais quel abruti, bordel ! - Je l'ai eue. 我抓住它了不过是块污渍.. 对不起,我不能接收他- Je peux pas le prendr e. - Ne me ditespas ?a. 哦,不,你不能这么说我已经仔细地检查过,他不是精神病- ll est pas fou. C'est un petitmental他的精神状况完全能够自理和承担责任incapa ble de s'extrai re du présen t. - Parlez claire ment.有什么请直说吧,医生?好的- En clair, il est incroy ablem ent con. 说实话,他真是难以置信的愚蠢- ll serait mieuxà l'asile.医生,必须把他弄出去我确信他会在收容所老实待着我那儿是个疯人院,而不是蠢人院- C'est un asilede fous, pas un asilede cons. 是应该考虑修建蠢人院ll faudra it constr uiredes asiles de cons, 不过想象一下它的规模mais, imagin ez la taille des batime nts ! 如何?- Alors? 今天过得好吗?Tu t'es bien amusée ? 一切如常,我逛街买了点东西- Rien de passio nnant. J'ai fait des course s.被逮捕后他就没开过口一个字都没吐过- ll n'a pas dit un mot depuis son arrivée. 我不清楚他的底细Je ne connai s pas le son de sa voix. - Tu vois, 你看,这我也会做我也可以几个小时不开口装傻呆看着对面的墙moi aussi,je peux me taireet fixerle mur d'un air abruti. 我们已经找到了尸体On a retrou vé le corps.继续看你的墙,就像在看电影我来给你播放画面Je vais te projet er la scène.一个树林,深夜Une forêt, un sac en plasti que avec une femmeen décomp ositi on. 被埋在地下的塑胶袋里一个女人正躺在里面Une bellefemmeque Vogela tué parcequ'elle coucha it avec toi. 一个漂亮的女人,被沃杰勒开枪打死因为她和你上了床你喜欢吗?我们继续,我来给你播放另一个场面On contin ue, je te propos e une autrescène.一辆运钞车被火箭击中Un fourgo n blindé, éventré au bazook a, un carnag e sur la route,路上像发生了一场屠杀一名男子从天而降把匪徒们刚抢到手的钱夺走et un type qui arrive sur la routepour piquer l'argent des voleur s. 这场景也不错,不是吗?这些你都挺喜欢对吧? a te pla?t toujou rs ? On passeà une autrescène.现在我们转换到另一个场景我们现在位于沃杰勒的住所On est dans l'h?tel partic ulier de Vogel.你给他效命的时间够长了Tu connai s l'endroi t. C'est beau et c'est luxueu x. 不用说这地方有多漂亮,奢华装饰中唯一丑陋的La seulechosequi soit laide, dans le décor, c'est Vogel.是沃杰勒他很怒火中烧,因为你让他不舒服:ll est furieu x, car tu l'as puni là où ?a fait mal : le portef euill e. 那个钱箱Ruby, c'est Vogelque je veux.卢比,我的目标是沃杰勒,对你我没兴趣你出面指证沃杰勒,告诉我钱在哪Donne-moi Vogel, dis-moi où t'as planqué le fric 我就能让你尽快地离开这里et je te fais sortir d'ici rapide ment.我让你继续看你的墙,我确信你会经?吹?Je te laisse regard er ton mur. Repass e-toi la scènedu sac 树林里塑胶袋的场景dans la forêt, et si t'en peux plus, appell e-moi. 如果哪天它令你难以忍受,给我电话你好- Salut.我叫钢蛋,我是蒙塔基人Je suis Quenti n. Je suis de Montar gis.关我屁事- Je m'en fous. - ?a arrive de pas vouloi r parler quandon resteici longte mps. 你不想与人交谈一个人在监狱待久了就会这样你在这里多久了?T'es là depuis combie n de temps?J'ai connuun Africa in-Martin iquai s, il venait des Antill es. 我认识一个非洲人他来自安的列斯群岛如果他来自安的列斯那他就是安的列斯人Si c'étaitun Antill ais, c'étaitpas un Africa in. 傻瓜!不是非洲人不,他是非洲人,叫约瑟夫- Si. ll s'appela it Joseph. 有些安的列斯人也叫约瑟夫- Y a des Antill ais qui s'appell ent Joseph. 我不知道- Je sais pas. Peut-être, oui. 也许吧Tu vois, 你看,你现在可是想说话了?t'as enviede parler Tu t'appell es commen t ? 你叫什么名字?约瑟夫- Joseph. 那你就是非洲人啦我是安的列斯人,傻B! - T'es africa in ! - Non, antill ais !正像那个约瑟夫,他是非洲人.. - Commel'autreafrica in qui venait des Antill es. 马蒂尼人,也是安的列斯人你是在耍我对吧? - Tu me cherch es ? 哦不,正相反,我喜欢非洲人- Non, au contra ire. J'aime bien, les Africa ins. 我紧张也无济于事他盯着墙- ?a n'aurait servià rien que je m'énerve, il fixait son mur.你知道的卢比他是个老油子了那套方法对他毫无作用ll est de la vieill e école, il ne balanc e pas. 哦不会吧又是他!- C'est pas vrai ! Encore lui ! 发生什么了?- C'est qui ? - Quenti n. 钢蛋专惹事的家伙,他真是愚蠢总会和人打起来ll est tellem ent con, ?a se termin e toujou rs en bagarr e. 看看这个蠢货Cet abruti a rendufous cinq détenu s en deux semain es. 他两星期内逼疯了5个犯人- Salut.你好?Je suis Quenti n, je suis de Montar gis. 我叫钢蛋,我是蒙塔基人你在看什么呢?Qu'est-ce que tu regard es, là ? 让我也看看?Je peux voir ? Je vois rien. 啊,有!Ah si ! L'araignée, là ? 那边的蜘蛛对吧?Un jour, j'ai essayé d'en dresse r une, mais j'ai été dé?u. 我有一次也试图和它交流不过老实说,它让我失望了它一点都不情愿Je lui donnai s un ordre, mais elle n'écouta it pas. 我给它发指令,它都不听我的还都只是些简单的指令Des trucssimple s : ''Assis, couché, marche à reculo ns.'' 坐下,躺下,退后...毫无反应它就待在那,盯着我Rien ! Elle restai t là à me regard er. 看起来它是一点都不明白Elle avaitpas l'air de bien compre ndre.难以置信,我说不定是正好碰上了其中最没天分的Remarq ue... je suis peut-être pas tombésur la plus douée.就这样整整过了一个月a a duré un mois. J'ai pas insisté. 我没有继续坚持如果你愿意,我们可以和这个也试一下On peut essaye r avec celle-là, mais j'ai peur que tu sois dé?u. 不过我担心你也会同样失望的Je vais te dire un truc. J'adoreles chevau x et t'as des yeux de cheval. 我告诉你件事,我非常喜欢你的头发.. 和你像马一样的眼睛别以为这是取笑你,我可是说真的 Ne le prends pas mal. Mais c'est vrai.你有一双公马般的眼睛T'as des yeux de bourri n. 非常好!- Très bien. 当我还小的时候,很想成为骑师- Quandj'étaispetit, je voulai s être jockey. Mais j'ai trop grandi. 但我长得太大了,没成为骑师我曾到马棚里做马童Mais j'ai bossécommelad dans les écurie s. 那里的马有又大又漂亮的眼睛,和你一样Les bourri ns avaien t des gros yeux, commetoi. ?a sent bon, les écurie s. 我喜欢马棚,那里的气味真好闻那里的马瞪着它们漂亮的大眼睛Les chevau x te regard ent avec leursyeux et t'oublie s tes misère s.眼神里带着少许悲伤 Je suis conten t d'être là. 你看,我很高兴能和你一起关在这里Avec toi, c'est un peu commesi j'étaisdans une écurie. 就像我正在马棚里一样Hennis semen t.*- ?a, c'est le cheval qui a soif. 这是马儿口渴了Je vais t'imiter le cheval qui a enviede faireun tour.你看,如果我带它们转了一圈回来? Héniss ement. 他会崩溃的,我敢肯定- ll va craque r, c'est s?r.他待在牢房里,保持沉默- ll fixe le mur de sa cellul e. 与任何人都没有联系Aucuncontac t.Donnez-moi le feu vert et je le fais descen dre. 给我指令吧,我会把他干掉- Et je récupère l'argent commen t ? 那我的钱怎么办?Je connai s Ruby. 我了解卢比,他很快就会逃出来ll sera très vite dehors. Et moi, je l'attend rai à la sortie. 而我就会在出口处等着他 ?a va, Quenti n ?钢蛋,还好吗?好极了,狱长先生 - lmpecc able, M. le direct eur. 告诉我,你和你的新狱友处得好吗?- ?a se passebien avec Ruby ? - Très bien. C'est un type formid able, il s'intére sse à tout. 很好他真是很棒,对什么都感兴趣可似乎他不怎么说话?- ll parle? 不- Non, mais il écoute. 可他听着呢我可以和他说任何事情ll ne me dit jamais : ''Ta gueule, merde, arrête tes conner ies.'' 他从不和我抬杠,或和我吵架我可以随心所欲地说话,他就听着Je peux lui parler tant que je veux, il écoute. 这是我的伙伴了C'est mon copain. 来点面包?Un peu de pain ? 你睡着了?- Tu dors ? 我做了个梦,必须向你描述J'ai fait un rêve, il faut que je te le racont e. 梦里我们两个人都逃了出去合伙开了家小酒馆On étaitsortis, on s'associ ait et on acheta it un bistro t. 你知道,就像在巴黎附近的那些小酒馆Un petitbistro t près de Paris... à Montar gis, par exempl e. 比如说,在蒙塔基我们叫它“两个朋友之家”On l'appela it ''Aux deux amis''. Et moi, je servai s des demis, des cafés, et un petitblanc!我在弄啤酒,打咖啡,或一小杯酒Et toi, t'étaisà la caisse et tu bavard ais avec les client s.你就在收银台后和顾客们闲聊D'habitu de, je me souvie ns jamais de mes rêves,习惯上,我从未做过这么清晰的美梦想起来好象我正身临其境一般mais celui-là, je m'en souvie ns commesi j'y étais.“两个朋友之家”''Auxdeuxamis''.你干了什么?Mais qu'est-ce que t'as fait ? T'es complètemen t con !你干了什么?真是太愚蠢了!你干了什么?Qu'est-ce que t'as fait ? Au secour s, ouvrez ! 救命啊!快开门!快开门!快!Ouvrez ! Vite ! 开门!Ouvrez ! 你必须吃点东西,钢蛋- ll faut manger, Quenti n.你听到了?你不能像这样下去Tu ne peux pas rester comme?a. 他快回来了?- ll va reveni r ? - Non.不,他不会回来了这是你一个人的房间目前我不会让其他人住进来- Tu as la cellul e pour toi.Je mettra i person ne avec toi. Mais il faut manger. 你要吃点东西,好吗?他在哪儿?- Où il est ?- En sécuri té. Ne sois pas triste, c'étaitpas ton ami. 在一个我们能够照顾好他的地方别伤心,钢蛋,他不是你的伙伴卢比不会做任何人的伙伴Ruby n'est l'ami de person ne. 我靠- Putain, j'ai eu du mal à te trouve r. 要找到你还真不容易你看?J'ai fait commetoi. Et quandj'ai commen cé我像你那样做了准备被送离监狱时,我开始明白了 à partir, j'ai compri s. ?a, c'est de l'évasio n. Ah oui, c'est vraime nt la belle.这是为了逃狱,真是干得漂亮我从未自我感觉如此良好 Je croisque je me suis jamais sentiaussibien. Mais faut plus recomm encer, à causede ceux qui resten t. 不过你不能再那么干了,为了其他人我知道,我们认识的时间不长On se conna?t pas depuis longte mps, mais j'ai jamais eu vraime nt d'ami.可我以前都从未真正有过伙伴你不会再那么干了吧?Tu vas pas recomm encer, hein ?你不该把我一个人留下Je te laisse rai pas seul. Ton pote Quenti n sera toujou rs près de toi.我也不会把你扔下不管你看着吧,我会一直在你身边你在这床上做什么?- Vous êtes assissur quelqu'un. 你没看到正坐在别人身上吗?哦,对不起 - Oh, pardon. 这下可好,他去了- Voilà, il est passé.天啊,我杀了他- Je l'ai tué ! 出了什么事?- Qu'y a-t-il ? 他坐在了老人的身上- ll étaitsur le vieux. - Je l'ai tué. 他个子太小了,我都没看见他,我杀了他不,他本来就快不行了,你没杀了谁- ll étaiten phasetermin ale. C'est pas grave.把仪器拆除吧我来告诉你,我是怎么找到你的- Je te racont e commen t je t'ai retrou vé. 那你也不能又坐上去吧?- Ne vous rassey ez pas dessus. - Là, il s'en fout. 哦,他都无所谓了我甚至都不知道你的名字叫卢比,来自比度lls m'ont dit que t'étaisde Puteau x. 他可是完全没死啊?ll est pas mort. - Alorslevez-vous ! 那你还不快站起来!比度的卢比和蒙塔基的钢蛋意思不坏,不是吗? - On est des potes.你在这里干什么?- Retour nez-vous couche r. 在这里没人管你吗?我马上走,马上就走- Si ce lit se libère, 如果这个床位空出来了,可要帮我预留啊?pensez à moi. 吃点肉对你身体有好处,你要补充能量Mangeta viande, il faut que tu repren nes des forces. 把肉吃了,我跟你说 Mangeta viande. ?a va, docteu r ? 啊,大夫,你还好吗?真有趣,昨天我想起你了C'est marran t, j'ai penséà vous, hier. 是吗?是的- Ah bon ? - Oui.我把蕃茄酱弄到我手臂上了J'ai renver sé du ketchu p sur mon drap. Une putain de tache! 弄出了好一块污渍我在想,真遗憾,你不在这儿J'ai regret té que vous ne soyezpas là. 卢比,还好吗?- ?a va, Ruby ? 总是一声不吭,对吧?Toujou rs silenc ieux? Si tu contin ues 如果你继续保持沉默à te taire, je vais t'intern er dans mon servic e. 我会禁止你接受这里的服务他状况不错,你要把他带去哪?- Mais il est très bien ici. Où voulez-vous l'emmene r ? 听我说卢比,一个企图自杀而又保持沉默的人- Un suicid airequi refuse de parler, on ne le laisse pas à l'h?pital.我们不会把他留在医院里我们会把他转到一个精神病收容所On le transfère dans une unitépsychi atriq ue.我也是,我也不说话的如果不是对你,我从不开口的- Moi aussi,vous devezm'emmene r, en unitépsychi atriq ue. 你必须把我也送到那里去很好,钢蛋,你让我完成工作好吗? - Quenti n, laisse-moi travai ller.我也是啊,我也企图割腕自杀啊?- Moi aussi, j'ai coupémes veines. 你只要对我说一句话一个字,我就可以通过.. - Dis-moi seulem ent un mot et je t'évitel'intern ement et le reste.内部处理来避免此事及其可能的后果,卢比Ruby ! 好吧,我来料理你你,嘿Eh ben, je vais m'occupe r de toi. - Hé !如果你不带我和他一起走我会用头撞对面这堵墙Emmene z-moi avec lui ou je m'éclate la tête.别再说蠢话,钢蛋 - Arrête. - ?a n'a pas l'air trop grave, le cervea u n'est pas lésé.看起来也不太严重大脑没有留下什么损伤不是我言辞刻薄他的大脑也没什么好损伤的- Sans être méchan t, y a pas grand-choseà léser.我们还能做些什么Je ne voudra is pas l'abruti r plus, il entrer ait dans le livredes record s. 以免让他进了蠢人吉尼斯世界纪录?他醒了 - ll se réveil le. 还好吗,钢蛋? - ?a va, Quenti n ? - J'ai mal au crane.我有点头疼这很正常,尤其是当我们拿头去撞墙之后 - ?a arrive quandon envoie des coupsde tête dans les murs. 我没办法组织自己的思维- J'arrive pas à remett re mes idéesen ordre.由它去吧,思维一时混乱,问题不大- Laisse-les en désord re, peu import e. 我伙伴呢,他在哪?- ll est où, mon copain ? Où il est, mon copain ? 我的伙伴呢,他在哪?我把你绑起来- Je t'ai fait sangle r, carjesais pas si t'es un dépres sif suicid aire因为我始终不知道你是真的想自杀还是故意假扮,以准备自己的逃跑计划ou un simula teurqui prépar e son évasio n. 我们几天后会给你松绑On te détach era dans quelqu es jours.在此期间,会给你注射一种药剂叫“阿多乐”En attend ant, je te mets à l'Aldol.这是种很痛苦的治疗,不过在此之后C'est un traite mentlourd, mais avec ?a, plus questi on de s'évader. 你就再也不懂怎么逃狱了五毫升的“阿多乐”- Aldol, 5 mg. 十万 - 100 000 ! 100 000 eurossi tu me sors d'ici. 我出十万欧元,如果你帮我逃离这里你不是第一个对我有类似提议的病人- Vous n'êtes pas le premie r maladeàme fairece genrede propos ition. - Je suis pas le plus fou de cet asile, mais je suis le plus riche.我是第一个拥有两千万身家的你可以去看看我的档案我也许不是里面最疯癫的但我肯定是最有钱的我听着呢 - Je t'écoute. - ll veut que je l'aide à sortir. 他叫我帮他逃出来我刚想向上面检举他Mon patron m'a dit que je gagner ais plus en vous contac tant.他就说如果我想多挣点我可以和你联系- Combie n ? 多少?十万欧元 - 100 000 euros. - ll a dit que je te donner ai ?a pour le fairesortir ?让我付十万欧元,帮他逃出来?你们都听到了吗?Vous entend ez ?ll a dit que je donner ai tout ce fric pour le voir dehors. 他说,让我付这些钱帮他逃出来- Je dois lui fairedes piq?res. 我负责每天给他打两针而后果是让他变成“蔬菜”(植物人)a va le transf ormer en légume. Si vous préfér ez ?a, ramene z-moi. 如果您宁愿那样,您就让我回去好了他真是气坏我,偷了我两千万还敢问我多要十万- ll me pique20 millio ns et il me demand e 100 000 de plus ! 他明天给我答复- ll doit me donner une répons e demain. 我不喜欢这家伙,他让我毛骨悚然J'aime pas ce type, il me fout la trouil le. C'est un ami à vous ?他是你的朋友吗?不能说是- Non. - Et pourqu oi il paiera it 100 000 eurospour vous ?那他为什么肯付十万欧元让你出去?因为他和我有个私人约定- On a un rendez-vous qu'il ne ratera it pour rien au monde.这约定太重要了他不可能错过他会付钱给你的我向你保证ll va payer,crois-moi. 你有没看见我的朋友卢比?- Vous avez vu Ruby, de Puteau x ? Un grandavec des yeux de cheval. 卢比—比度人高个子,大块头,棕色头发有对很大的马一样的眼睛没看见,没有- Non. 他应该在附近,他是和我同时变疯的- On est devenu s fous en même temps.妈的!- Merde! - Oh ! Qu'est-ce qu'il a ? 如果他来了...?卢比!Ruby ! 妈的!- Merde! 卢比!- Ruby ! 妈的!- Merde! 卢比!- Ruby ! 妈的!- Merde!你怎么回事,要这样来大喊“妈的”?- Mais qu'est-ce que t'as ? 妈的!- Merde! - Merde! 妈的!卢比!- Ruby !! - ll est d'accord. 他同意了是辆救护车,星期三过来J'emmène une ambula nce à la révisi on, mercre di. 我把你送进去 Je vous planqu erai. - ll me faudra des vêteme nts civils. 必须给我找些普通人的衣物这点已经预算好了- C'est prévu. Mainte nant, on va à la promen ade. 现在我们出去散步你必须装傻扮做已经接受了治疗的样子Ayez l'air abruti, vous êtes censéêtre sous traite ment.卢比!- Ruby ! 卢比!你去哪儿了?我已经找了你两天了 Où t'étaispassé? Je te cherch e. 有些不对劲,他状况不太好吗?- Qu'est-ce qu'il a ? 他在深度治疗中,你就别打扰他了- ll est sous traite ment.那是怎么回事?“深度治疗”?- Sous traite ment? Regard ez, il peut à peiner marche r. 你们还要做什么?看看他他连路都走不稳了他很好,现在请你走开否则我不得不把他送回房间- ll va bien. Mainte nant, fous-lui la paix ou je le remont e. 他们正把他变成“蔬菜”- lls le transf ormen t en légume. 我曾是心理医生我也不知道怎么会进来这里Avant, j'étaispsychi atre. Je sais pas pourqu oi je suis ici. 我不是在抱怨,我在这里挺不错不用负太多的责任.. Je me plains pas. J'ai moinsde respon sabil ités.他也不算不幸啦,你可以想象一下.. ll est pas malheu reux, ou alors, il faut imagin er que les légume s sont malheu reux.1“蔬菜”们是很不幸,像我们看到的.. Mais peut-on concev oir que les épinar ds aientdes étatsd'ame ? 菠菜,或布鲁赛尔白菜.. 今日不知明日事- Je compre nds rien à ce que tu dis. 我完全不明白您在说什么这些已经是最简单的了- Mais c'est pourta nt simple. 啊,你好,贡凡尔医生Bonjou r, confrère. - Bonjou r. 你好,约斯伯格他看起来状态不太好你给他用了积极的治疗手段吗?- ll n'a pas l'air perfor mant. Vous l'avez loboto misé? - Faut que tu te trouve s 你必须另找个伙伴,钢蛋un autrecopain.Si tu veux appele r quelqu'un, téléph one. Tu as droitaux visite s. 如果你想起了外面的谁可以给他打电话你有权利接受访客,你知道Tu as de la famill e ? Tu as bien des amis ? 你有家人吗?你也有朋友的吧?我有一个,不过你们把他变成了“蔬菜”- J'en ai un, mais vous me le transf ormez en légume.- Je cherch e à t'aider, Quenti n. 我在试图帮助你,钢蛋我认为你不知道卢比的真实面目Tu ne sais pas qui est Ruby. C'est un tueur.他是个杀手ll a autant de sentim entsque cettepierre.他和这块石头一样冷酷无情 - On va monter un bistro t, ensemb le. ?a s'appell era ''Aux deux amis''.我们会一起开间小酒馆叫“两个朋友之家”你为什么会进了监狱,钢蛋?- Tu faisai s quoi, avantla prison ? 我抢劫 - Je volais. - Et à part ?a ? - J'allais en prison. 那不值得那让我进了监狱你工作过吗?- T'as jamais travai llé ? - Non. Si, une fois. 没有,不,有一次做什么?- Dans quoi ? - Dans le batime nt. 盖房子- Tu t'es pas fait de copain ? Si tu veux voir quelqu'un, téléph one. 你盖房子时就没有朋友吗?如果想见谁,给他打电话别一个人闷着,好吗?Faut pas rester seul. OK ? - Euh... euh... Roger?亨利!你还没喝够吗?马蒂诺 - T'as assezbu. - Le dernie r, pour la route.就最后一杯,我马上走Le téléph one sonne.喂?- All?? 是谁?Qui ?a ? Ne quitte z pas. 别挂C'est pour toi. 是找你的找我的?你喝多了- Pour moi ? ''Tas assezbu'' ! 喂?马蒂诺,是我,钢蛋All? ? - C'est Quenti n.Quenti n, de Montar gis. 蒙塔基的钢蛋你还在监狱里面吗? - T'es toujou rs en taule? 没有,我现在成了疯子- Non, je suis chez les fous. Je dirais pas que c'est mieux. Y a du bon et du mauvai s. 你该往好处想就像这世界,有好人也会有坏人告诉我,马蒂诺!Quandje seraisorti, je vais monter un bistro t avec un ami. 我想出去后,和朋友合开一间小酒馆我就想到你了 Et j'ai penséà toi. - à moi ? 是吗?是的既然做生意都需要合伙人我告诉我朋友- J'auraibesoin d'un associé, et j'ai dit : 马蒂诺对酒馆肯定了如指掌''Martin eau, il conna?t les bistro ts''. 是的,那是.. - Ah ben, ?a, oui. 哦,那是我的杯子! - Oh ! C'est mon verre, ?a ! - Attend s, il se passedes choses import antes. 等等,我在谈很重要的事情Et c'est sérieu x, ton truc ? 你可是认真的?当然!- Oui. ll faudra arrête r de picole r. ll s'agit pas de boirenotrefond. 不过你可要少喝点这可不是开窑子真是不可思议- Oh, c'est pas mon style.告诉我,马蒂诺- Dis-moi, Martin eau... t'es toujou rs dans le batime nt ? 你还在建筑工地干活吗?我们与往常一样散步穿过花园- On traver serale jardin, puis on se dirige ra vers l'ambula nce. 然后会进到停车场里的救护车里他在外面等着我呢呃?- Le type qui t'a payé a s?rement prévuun comité d'accuei l. 那个付钱给你的家伙.. 肯定准备好了出人意料的欢迎仪式那与我无关- ?a me regard e pas. - Si. 不,他也等着你呢lls t'attend ent aussi.我?- Moi ? 从你那拿回十万欧元,然后把你干掉- Pour récupérer le fric et te tuer. - Vous plaisa ntez? 你在开玩笑吧?你先请,走吧- D'aprèstoi ? 我不走了,钱也还给他我早知道这是趟混水- Je marche plus. Je vais rendre l'argent. 如果我是你,我会提防对方的反应 - Méfie-toi de leur réacti on. Quandon sera sortis, mets ta sirène à fond et br?le tous les feux. 我们出去的时候,你助我一臂之力你就能逃出升天,绝不会有问题- Je devais vous aiderà sortir, pas me cogner à des tueurs.我只负责送你出去而不是犯下杀人的罪行!他干嘛这样紧跟着我们?Pourqu oi l'autredemeuré nous suit ? Moteur électr ique.- C'est quoi, ce bordel? 这是他妈的怎么回事?我们要逃狱了,兄弟!- On s'évade, mon pote ! 我们在逃狱!妈~~~~的! - Merde!! - Pauvre con ! 可怜的蠢货!- T'as moinsl'air d'un légume.你看起来好多了,一点都不像“蔬菜”喂?- All? ? lci le centre psychi atriq ue. 是精神病收容中心我们有两个病人逃跑Deux hommes s'évaden t. 哦,惨了!- Merde! 怎么回事?- Ben alors? 等等!他们又回来了- lls revien nent.真蠢,那家伙又喝多了- ll a encore picolé. 什么?那个吊车司机,是个朋友- Je lui ai promis des partsdans notrebistro t. 我跟他说,如果救我们出去就和他合伙开酒馆Ah ! 是的,还是精神病收容中心- Les deux évadés repart ent.那两个病人又逃掉了lls sont revenu s mais ils repart ent.是啊,他们是回来了可又逃掉了Sirène de police. - Putain ! 哦,糟糕!马蒂诺!- Où tu vas, Martin eau ? 你去哪里呀,马蒂诺!马蒂诺!Martin eau ! C'est pas sérieu x, ?a ! 这真是太不严肃了- Qu'est-ce qu'on fait ? 我们怎么办?快跳!- Oh ! 噢!- ll étaitpas fou, mais il s'est fait intern er. 你看,他不是疯子,装疯来着看。
法语电影对白 Ensemble c'est tout
Ensemble, c’est toutDocteur : V otre nom ?Camille : Fauque. F, A, U, Q, U, E.Docteur : Prénom ?Camille : Camille.Docteur : Date de naissance ?Camille : 17 avil 1980.Docteur : Quelle est votre société ?Camille : ToucleanDocteur : Pardon ?Camille : Touclean : T, O, U, C, L, E, A, N . Tout propre , en français.Docteur : C’est quoi ?Camille : Touclean répond à vos exigences : Touclean frotte, nettoie, balaie, aspire, cire, désinfecteDocteur : C’est un gag ?Camille : Non, vous verrew avec mes collègues.Docteur : V ous êtes femme de ménage ?Camille : Technicienne de surface.Docteur : C’est votre métier ?Camille : Si on veut .Docteur : V oilà, Mlle Fauque, vous êtes apte qu travail.Camille : Je vous dois combien ?Docteur : Rien, Touclean paye.Camille : Juste quelques kilos en plus, hein V ous me ferez plaisir.Coupin : Alors ? Il t’a maraboutée, ou quoi ?(Rire)Coupin : Et il t’a pesée ?Camille : Bien sûr.Coupin : S’il croit qu’il vq me faire monter sur sa balance ...Coupin : Il t’a examinée toute nue ?Camille : Evidemment.Coupin : Tu as gardé tes dessous, au mois ?Camille : Allez, je vous laisse. A ce soir.Coupin : Tchao, bye.Coupin : Je vais le manger, ce docteur. Avec du manioc et des crêtes de poules. Chef : Franck ?Franck : Oui, chef ?Chef : Téléphone.Franck : Non, chef.Chef : Quoi, non ?Franck : Je suis occupé, qu’ils rappellent.Chef : Prenez-le, c’est votre grand-mère.Infirmiére : L’opération s’est bien passée. Ma mére s’est ca ssé le col du fémur il ya 10 ans et maintenant, elle court.Franck : Tant mieux.Infirmiére : Bonjour. Le voilà, votre petit-fils. Je vous l’avais bien dit. Je vous laisse. Franck : Ben alors ? Qu’as-tu fait ? Oh, il fait chaud, ici.Paulette : Moi, j’ai froid .Franck : T’as froid ? Ça va ? Pourquoi tu pleures ? Selon l’infirmiére, l’operation s’est bien passée.Paulette : Ils vout me mettre dans un hospice.Franck : Mais c’est pas un hospice. C’est une maison de convalescence. Ils vout t’aider à r emarcher et apres, hop ! Au jardin.Paulette : Et mes petits. Ils vout les mettre à la fourriére.Franck : Non, je vais m’en occuper.Paulette : T’auras pas le temps.Franck : Si c’est pas moi, ce sera Yvonne. Elle prendra soin d’eux. Allez, arrête.J’ai acheté une nouvelle moto.Paulette : Tu roules pas vite ?Franck : Non. Comme une tortue.Paulette : Menteur.Camille : ‘Monsieur...Regardez à vos pieds, il y a cette chose si commode qu’on appelle une poubelle. Merci.’Camille : Un probléme ?Philibert: (En bégayant) J’ai oublié le code.Camille : Ils l’ont peut-être changé.Philibert: Je crois pas.Camille : C’est 43 19.Philibert: Merci, mademoiselle. J’ai... j’ai peut-être un...un peu trop bu.C’était mon...mon...anniversaire.Camille : Bon anniversaire.Philibert: Mer...merci, mademoiselle.Camille : Moi, je montre par là.Philibert: V ous logez dans la cour ?Camille : Pas exactement, j’habite sous les toits. Bonne nuit, monsieur. Philibert: Bonne nuit, mademoiselle.Philibert: Pourquoi tu dors pas plus ? Tu travailles pas aujourd’hui.Franck: C’est le seul jour où je peux aller voir ma grand-mére.Philibert: Ça va te héveiller. Ne roule pas trop vite, hein.Franck: Oui, maman.Franck: Si on la met à l’hospice, elle crévera, mer de !Caramino : T’es pas obligé d’être grossier.Franck: Je m’excuse,Mme Caramino, je sais plus où j’en suis. Je peux pas lui faire ça, ce serait la tuer. Je vous paierai.Caramino : C’est gentil, mais je suis trop vieille pour assumer ça. J’ai déjà mo n Gilbert a m’occuper.Franck: Je croyais aue c’était votre ami.Caramino : C’est mon ami.Franck: V ous êtes comme ma mére, elle en a rien à foutre.Caramino : Ne me mets pas dans le même sac aue ta mére, ne sois pas ingrat. Franck: Elle refuserait qu e sa fille s’occupe d’elle.Caramino : Prends-lui une aide medicale.Franck: A part nous 2, elle supporte personne.Caramino : Qu’est-ce aue j’y peux, moi ?Franck: Allez, j’ai pas que ça à foutre Allez mangez.Camille: V ous mangez pas que du formage ?Philibert: J’ado...j’adore ça.Camille: Je suis contente de vous voir, j’attendais le moment pour vous inviter à dîner, un de ces soirs.Philibert: Moi ?Camille: Ben oui, vous.Philibert: Pourquoi ? Vraiment, c’est...Camille: C’est quoi ?Philibert: C’est pas possible, c’est trop d’honneur.Camille: Mais non, ce sera trés simple.Philibert: Je serai ravi de partager votre table.Camille: C’est pas vraiment une table mais plutôt un pique-nique.Philibert: J’adore les pique-niques. Je peux venir avec mon panier.Camille: C’est parfait !Philibert: Bon alors, d’accord. A demain. V ous...vous serez là ?Camille: Ben oui. Vers 20 heures ?Philibert: Oui.Camille: C’est au septième. Mon nom est sur la porte. Camille Fauque. Philibert: Moi, c’es t Philibert Marquet de la Durbellière.Camille: Ben... à demain, Philibert.Philibert: A demain.Paulette : Parle-moi un peu. Parle-moi de toi.Franck : Que veux-tu que je te raconte ? (Soupir) J’habite toujours chez Philibert.Il est auestion aue la succession vende l’appartement. On verra. Paulette : T’habiterais où?Franck : Oh, je trouverai une solution. Sinon, je travaille toujours dans le mêmerestaurant. Un clint est venu en cuisine pour me féliciter. J’avais fait tougâteau. Il m’a demandé ta recette. Quoi d’autre... Ah oui, j’ai largué macoupine, Céline. Celle aue t’aimais pas trop.Camille: J’ai jamais rien vu d’aussi joli.Philibert: V ous voyez ça ? C’est le blason de ma famille.Philibert: V ous... vous vivez là ?Camille: Ben oui.Philibert: Mais... mais... complètement ?Camille: Complètement .Philibert: Et... enfin... toute l’année ?Camille: Toute l’année.Philibert: C’est... c’est tout petit, et chez... et chez moi, c’est trop grand. Camille: Tenez.Philibert: Merci.Camille: Servez-vous, hein. C’est mon frigidaire. V ous vous demandez pourpuoi je vous ai invité ?Philibert: J’ai... j’ai touvé ça trés sympqthique.Camille: C’est insupportable, la solitude de ces immeubles. Tout le monde se croise, pessonne se conneu , personne se parle, personne se dit bonjour. Philibert: V ous avez reason. Je connais pas mon voisin.Philibert: C’est fort.Camille: V ous avez faim ?Philibert: Oui. Euh... avant de passer à table, puis-je vous demander où sout vos lieux d’aisance ?Camille: Ça vous dérange, si je fume ?Philibert: Absolument pas. Ces petites choses russes, c’était délicieux. Philibert: V ous n’avez presque rien mangé.Camille: Je mange jamais beaucoup.Philibert: V ous n’êtes pas bien grosse. Mais vous êtes gracieuse. V otre visage me fait penser à celui de Diane de Poitiers.Camille: Elle était jolie ?Philibert: Trés. V ous n’êtes jamais allée au Château d’Anet ?Camille: Non.Philibert: V ous devriez. C’est un endroit magnifique que lui a offert le roi Henri II.Camille: V ous êtes professeur d’histoire ?Philibert: Non, je travaille dans un musée.Camille: Lequel ?Philibert: Oh, ça dépend. Je tourne. Et vous ?Camille: Moi, je travaille dans un bureau....Camille: V ous vivez seul ?Philibert: Pas exactement. J’ai un colocataire.Camille: V ous êtes moins seul.Philibert: Je le vois pas souvent. Il travaille, il dort, il travaille il dort, et auand il travaille pas, il raméne des filles. Là, je le vois encore moins. Il estcuisinier.Camille: Il doit vous faire des bons plates.Philibert: Il est trop fatigué pour ça. Il me fait manger du congelé. Camille: Désolée, c’est pas le château d’Anet.Philibert: C’était superbe. La prochaine fois, c’est vous qui viendrez chez moi.Je demanderai àFranck qu’il prépare un gâteau aux pommes de terre. Camille: Bon nuit !Philibert: En fait, je travaille pas dans un musée mais à l’ extérieur. En fait, je vends des cartes postales.Camille: Ben... moi, je suis femme de ménage.Fille : C’est quoi, ça ?Franck : C’est rien, c’est un pote. Continue . Enlève ça.Fille : Non laisse, j’ai froid !Fille : On égorge quelqu’un ?Franck : On s’en tape.Philibert: C’est…c’est pas vrai !Franck : Oh ! C’est quoi , ce bordel ?Philibert: En voulant ranger mon panier je l’ai fait tomber, j’ai tout cassé ! Franck : C’est pas grave. Ça se remplace.Philibert: Pas ça ! Avec toutes les armoiries de ma famille. Tu te rends pas compte !Franck : Tu fous quoi habillé en clown ?Philibert: J’ai pique-niqué avec une jeune fille.Franck : Tu l’as niquée, au moins ?Philibert: Sois pas vulgaire ! Quand...quand tu la verras...Franck : Je vais la voir ?Philibert: Oui !Camille: Bonjour, maman.Maman: Tu m’embrasses pas ?Camille: Ça va ?Maman: Ben oui. Pourquoi tu me demandes ça ?Camille: On se dit ça quand on se voit.Camille: C’est bien, ici .Maman: C’est affreux, oui. Je peux pas t’inviter à la Tour d’argent et pour ce que tu manges, ce serait du gaspillage.Camille: Arrête ça tout de suite, ou je m’en vais.Maman: Femme de ménage... Tu m’étonneras toujours, toi.Camille: Arrête, maman....Camille: Une autre.Maman: Tu bois trop.Camille: J’ai soif.Maman: Pourquoi tu viens jamais me voir ?Camille: Et là, je fais quoi ?Maman: Toujours le dernier mot, comme ton père. T’aimes pas que je parle de lui.Camille: Va pas dans cette direction.Maman: Je vais où je veux. Tu finis pas ton bol ?Camille: Non.Maman: Regarde-toi, on dirait un squelette. Tu crois que tu donnes envie aux garçons ?Camille: Maman...Caramino : Non, mais je sais...V ous aves raison.Franck : Bien sûr que oui.Franck : Mais je sais pas comment m’y prendre. Pour trouver un endroit et... Caramino : Je veux bien t’aider. Si c’est toi qui l’annonces à ta grand-mère. Tu lui as trop fait croire au’elle irait chez elle.Franck : Mais il faut lui trouver un truc bien. Une belle chambra sur un parc ou...Caramino : C’est très cher, ça, tu sais.Franck : Ah bon, c’est combien ?Caramino : Oh, au moins 2000 euros.Franck : Quoi ? C’est pas possible, c’est ce que je gagne en 1 mois. Caramino : Ou elle vend sa maison.Franck : Mais elle voudra jamais. Et y a ses animaux... Bon, merci. Je vous rappelle.Philibert: Plus d’eau chaude ?Franck : Je m’excuse, j’ai vidé le ballon.Philibert: C’est pas grave. J’avais peur aue le chauffe-eau soit encore en panne.Euh... par contre, ne... ne dis pas ‘je m’excuse’,... mais ‘excuse-moi’ . Tupeux pas t’excuser tout seul. Linguistiquement, c’est pas correct. Franck : Excuse-moi.Philibert: V oilà.Philibert: Tu sors, ce soir ?Franck : Non, j’ai pas la tête à ça.Franck : J’ai 1 jour par semaine, je vais devoir le passer à regarder chialer ma grand-mère.Philibert: Camille...c’est moi, Philibert. Mon dieu, qu’avez-vous fait à vos cheveux ? ça ne va pas ? V ous êtes toute pâle.Camille : Je dois y aller.Philibert: Il fait très froid . Ne sortez pas tête nue. Tenez. C’est... C’est celle de mon bisaïeul. Elle q fait la Russie.Camille : Merci.Philibert: Prenez soin de vous.Philibert : Mademoiselle Camille, vous êtes là? C’est...c’est Philibert. Il entre.Excusez-moi, mais je me fais du...du souci pour vous... Il fait froid, ici. Philibert : Qu’as-tu ramené, le chevalier ?Philibert : Ta...ta...gueule....Philibert : Franck, où tu as mis m’aspirine ?Franck : J’arrive.Franck : T’as regardé dans le tiroir ?Philibert : Non.Franck : Ça a toujours été là.Franck : Tu as mal à la tête ?Philibert : Non, c’est pour elle.Franck : Tu l’as toujours pas niquée ?Docteur : Je lui ai fait un arrêt de travail de dix jours. Elle doit se requinquer.Forcez-la à manger, à dormir.Philibert : Merci. Je vous dois ?Docteur : 40 euros.Philibert : Mais... rien de grave ?Docteur : Une bonne grippe. Il faut attendre que ça se passe. Gardez-la bien au chaud pendant quelques jours. Elle est à bout, votre copine, à bout deforces. Au revoir, monsieur.Philibert : (message) Je suis parti travailler, vos vêtements sont à côté. Il y a du cana rd dans le frigo. A tout à l’heure. Philibert.Franck : Tu progresses.Paulette : Oh, rien du tout. On n’a même pas pu sortir. Il a plu toute la semaine. Il a fait froid. Oh ; mes pauvres bêtes...Franck : Dans la maison, il fait chaud. Assieds-toi.Franck : C’est tes copines ?Paulette : Je peux pas les voir, pas les souffrir.Franck : Et le vieux en pyjama ? Il est pas mal.Paulette : Il est sourd comme un pot.Franck : Il faut que j’y aille.Paulette : Tu me téléphoneras ?Franck : Oui ; bien sûr.Paulette : Tu le dit tu le fais pas.Franck : J’ai pas toujours le temps.Paulette : J’ai rien dit à ta mère.Franck : De qui tu parles ? Au revoir.Philibert : Restez pas ici, il fait froid dan la cuisine. Je vous fais une soupe. Camille : Non, ça va bien mieux.Philibert : Non. V ous avez une bonne grippe et de la fièvre, selon le médecin.Installez-vous dans la salle à manger, j’arrive.Camille : C’est immense chez vous.Philibert : C’est l’appartement de ma grand-mère décédée l’an d ernier. Elle mort l’anne dernier.Mon père m’a dit de l’habiter le temps que le notairerègle la succession.Franck : Qui est la tarlouze dans le salle à manger ?Philibert : De qui tu parles ?Franck : Le pédé en pyjama.Philibert : C’est pas un pédé, c’est Camille. Une amie que je compte héberger. Je te prie d’être correct avec elle.Franck : Tu fais quoi, là ?Philibert : Une soupe.Franck : Tu coupes quoi ?Philibert : De la Vache-qui-rit.V Franck : ache-qui-rit dans la soupe ?Philibert : Elle a du mal à manger, je fais comme pour les chiens. On leur met les médicaments dans la nourriture. Comme ça, ils avalent.Philibert : Tu veux goûter ?Franck : Non, merci.Franck : Elle va rester combien de temps ?Philibert : Aussi longtemps qu’elle veut.Franck : T’es amoureux ?Philibert : Non. Pourquoi je le serais ?Franck : Mon petit doigt...Camille : Il est toujours si aimable ?Philibert : Le lundi soir, il est exécrable. C’est le jour où il voit sa grand-mère. Camille : C’est vous qui m’avez déshabillée ?Philibert : Trés chastement, je vous ai bordée.Camille : Ne vous affolez pas, je voulais juste savoir. Il était là, votre copain ? Philibert : Bien sûr que non, voyons.Camille : C’est la 1re fois depuis longtemps qu’on s’occupe de moi comme ça. Je veux dire... Sans rien attendre en retour.Philibert : Qu’allez-vous imqginer ?Camille : Je imaginer rien. Je vous le dis. Parce que je n’ai rien à donner. Philibert : V ous voulez une roudelle de citron ?Camille : Non, merci.Franck : Philibert...Philibert : Oui ?Franck : Je l’ai dit combien de fois ? Le beurre, ça se met dans un beurrier !Et la salade, ça se laisse pas dans le plastique. Sinon ça s’abîme, je tel’ai dit! T’en as rien à foutre, comme pour le citron. Ça s’abîme commeça.Philibert : Ne vous maissez pas impressionner par lui. V ous êtes au-demà de tout ça.Maman : Je déteste le mois de décembre. Ces fêtes, ça me dépreme.Camille : C’est la 4e fois que tu me le dis.Maman : Ça te déprime pas, toi ?Camille : Tu descends à Lyon, pour Noël ?Maman : Oui, avec ton oncle... Tu m’accompagnes pas, cette année ?Camille : Non, je travaille.Maman : Tu balayes les aiguilles du sapin ?Camille : Exactement. La boÎte a prévu une petite fête pour le personnel. Maman : Se taper tous ces cons, ça doit être gai...Camille : Plus que de se taper ton frère. Mes copines sont gentilles.Maman : Gentilles... ça me déprime.Camille : Je dois y aller. Garçon !Maman : Laisse, c’est pour moi.Camille : C’est bon, je t’invite.Maman : C’est mon cadeau de Noël ?Franck : Faut qu’on se parle.Philibert : Parlons. Qu’est-ce que tu veux me dire ?Franck : T’es chez toi, t’héberges qui tu veux, mais c’est dommage. J’ai mon caractère ; t’es toqué, mais ça se passait bien.Philibert : En... en quoi ça changerait.Franck : Tu connais pas les nanas. Dès que tu fous une gonzesse quelque part, ça fout le bordel.Philibert : Il n’y a plus de Vendée, citoyen républicain. Elle est morte sous notre sabre, libre. Suivant vos o rdes,... J’ai écrasé les enfants sous les...les...mais... vous dessinez, ou... ou vous m’ écoutez ?Camille : Je dessine en vous écoutant.Philibert : Ce monstre qui a servi sa belle patrie avec tant de ferveur, il sera capturéavec Danton et Décapité.Camille : Avec ce que vous savez, pourquoi vous devenez pas historien ou professor ?Philibert : J’ai... j’ai essayé. J’ai passé 3 fois le concours de l’Ecole des chartes, sans succés. La veille, je... je perds le sommeil,...je perds la vue, je perdsme s cheveux...J’ai même perdu mes dents.Camille : V ous êtes jamais allé voir un psy ?Philibert : Non, mais j’ai rencontré une fille. Elle veut devenir comédienne, elle veut que j’aille à son cours de théâtre. Elle soutient que pour moi, lethéâtre, c’est ce qu’il y a de mieux.Camille : Alors, comment ça va ?Copine : J’ai des gamins mamades, un mari qui joue sa paye aux courses, ma belle-soeur qui m’énerve, un voisin qui a chié dans l’ascenseur et letéléphone coupé. Sinon ; ça va.Camille : Pourquoi il a fait ça, le voisin ?Copine : J’en sais rien. Mais la prochaine fois, je lui fais bouffer sa merde. Copine : Tu montes au cinquiéme ?Camille : Oui.Copine : Et pourquoi tu fais toujours le 5e ? Je vais parler au chef.Philibert : Je... je m’appelle Philibert. Je suis venu car c’est Sandrine qui m’a dit de venir, et je... je j’aimerais beaucoup faire du théâtre, mais j’ai unproblème d’élocution. Dû à des angoisses. Souvent, je suis un peu tropangoissé...Professor : Je vais vous indiquer un ort hophoniste. Ça n’a rien de drôle. Avec cet orthphoniste, vous travaillerez en musique. C’est de la musicothérapie.Au bout de queleques leçons, vous ne bégayerez plus.Philibert : D’accord.Professor : Et puis pensez à Louis Jouvet. Lui aussi était bègue.Philibert : D’accord. J’aimerais beaucoup faire du théâtre.Professor : V ous en ferez, ne vous inquiétez pas.Camille : Baisse ta musique. On va avoir des problèmes avec les voisins.Fille : T’as raison, elle est chiante !Franck : Me fais pas chier. Va dans ta chambre ! Allez, barre-toi ! Casse-toi ! Franck : Oh ! La musique !Camille : Je l’ai baissée !Franck : Elle me casse les couilles.Franck : Ouvre ! Putain, ouvre cette porte ! Tu vas te tirer d’ici ! Et très vite !Tu nous auras bien fait chier, connasse !Paulette : Alors ? T’es fier de toi, mon garçon ? Réponds-moi ! T’es fier de toi ?Tu regardes le paysage ? Tu fais la gueule... C’est un comble. Tu fais lagueule alors que le vais crever ici comme une chienne.Franck : Je te fais pas la gueule, je te trouve injuste. Je travaille toute la semaine sauf le lundi, et le lundi, je viens te voir. C’est de ma faute si jesuis loin, si je suis tout seul ? C’est ma faute si t’es veuve? Si t’as eu uneautre enfant de ma mère? Moi, j’ai ch oisi ce métier pourri. Je commenceà 8h et je finis à minuit. Je dormir aprèmidi pour ... C’est ça, ma vie.C’est rien... Je suis rien! Si tu continues à m’agresser, je viendrai plus tevoir.Franck : Arrête de pleurer. Mets-toi dans ton lit, je prends le fauteuil. Paulette : Oui, mon garçon. Pardon. T’approches le fauteuil, hein ?Franck : Faut que je te parle. Tu t’assois ?Camille : T’as pris mon carnet ?Franck : Non, il était posé là, sur le buffet.Camille : T’as vu les clés du petit escalier ?Franck : Dans ma poche.Camille : Donne-les-moi.Franck : Non. Je veux pas que tu partes. C’est moi qui vais me tirer. Si t’es plus là, Philibert va redevenir comme avant. Je veux pas lui faire ça. Ilm’a aidé quand j’étais dans la merde. Je veux pas l ui faire de mal.Assieds-toi.Camille : Je peux ?Franck : Merci pour la sono. Je suis désolé pour hier soir, j’étais bourré. Je me défonce connement. Je suis fatigué.Camille : Moi aussi, je suis fatiguée. C’est pas pour the même raisons, j’en peux plu s de tes agressions. Tu peux pas t’adresses à quelqu’un quand tugueules. Et puis de toute façon... Je suis pas capable de vivre encommunauté.Franck : Soit on arrive à rester tous ensemble, soit je me barre. On a refait ton lit.Camille : Allez, donne-moi les clés.Franck : Quelles clés ?Professor : N’ayez pas peur de faire des grimaces. N’ayez pas peur d’ouvrir grand la bouche. Et puis d’abord, vous buvez un tout petit peu. Ça décontract lelarynx et le pharynx. V ous allez décontracter vos cordes vocales. Camille : V ous surviellez bien le numéro du quai.Philibert : Il est pas encore affiché.Camille : V ous être content de retrouver votre famille ?Philibert : Oui. Surtout Blanche, ma plus jeune soeur. Ça m’embête de vous maisser qvec Franck pendant 15 jours.Camille : Non, mais... Tout va beaucoup mieux entre nous.Père de Philibert : Ne nous laissez pas succomber à la tentation, maisdélivrez-nous du mal, ainsi soit-il. Seigneur, bénissez ce repas et ceuxqui l’ont préparé. Et donnez du pain à ceux qui n’en ont pas. Amen. Camille : Entrez.Franck : Joyeux Noël.Camille : Merci, à toi aussi.Camille : Ça va ?Franck : Oui, un peu crevé, mais ça va. Et toi ?Camille : Ça va.Franck : Je t’ai apporté un petit cadeau.Franck : C’est ma grand-mère qui l’a tricotée.Camille : Elle est jolie.. merci.Franck : Je peux t’embrasser ?Camille : Ben oui, bien sûr.Franck : Oh, pardon.Franck : Tu sirotes toute seul ? Je peux ? T’es pas obligée de la mettre.Camille : Mais je l’adore, so n écharpe !Franck : Tu la remercieras, hein !Camille : Je vais lui faire un petit cadeau. Tu peux t’asseoir là ?Franck : Tu veux me dessiner ?Camille : Oui. Tu peux enlever ton pull et ton tee-shirt ?Franck : Quoi, je me fous à poil ?Camille : Ah ouais, ce serait bien. Un beau nu.Franck : Comme ça.Camille : Oui.Franck : Pourquoi t’es toujours seule ?Camille : Comment ça ?Franck : T’aimes pas les hommes ?Camille : Si, j’aime bien les garçons. Les filles aussi, d’ailleurs, mais je préfère les garçons.Franck : Pardon, excuse-moi. Allô? Oui, chef. Je sais pas. V ous avez qu’à demander à Jean-Luc. J’essaie d’emballer une fille intelligente, c’est pasfacile. Ça prend plus de temps. Je m’en occuperai. De laisser tomberavec la fille ? Oui, je crois que vous avez raison.Franck : Tu fais quoi, le jour de l’an ?Camille : Rien de particulier. Pourquoi ?Franck : J’ai peut-être un boulot pour toi. Mon chef cherche un extra.Chef : Attention, elles doivent rester entières. Il faut les petites veines être visibles.Camille : Beaucoup de bonheur. Bon, je te passe à Franck. Oui, on se tutoie maintenant, tu m’avais promis. Franck, c’est Philou.Franck : Ouais, mon gros Philou ! Bonne année ! Ouais, plein de bonnes choses.Hein ? Ouais, si, si, elle est très sage. Bien sûr que je suis gentil avec elle.C’est un peu le feu, là, je t’embrasse.Philibert : Ça s’est bien passé ? Pas de tranchées dans l’appartement ?Camille : Si on allait au restaurant ? Je vous invite.Philibert : Tu travailles pas ?Franck : Non, je suis en congé jusqu’à jeudi.Philibert : Ma... ma mère après, elle... elle me dit : « Tantôt, nous avons été inondés par les eaux du ciel, mon fils. Un vrai miracle si nous ne nous sommespas enrhumés. Priez saint Antoine, mon ami. » Parce que, en plus, mamère, elle a ses saints. Elle a par exemple saint Antoine de Padoue..quantelle a perdu son sac. « Saint Antoine, faites que je retrouve mon sac ! »Elle a sainte Rita pour les causes désespérées, saint bidule quand songigot est trop cuit...Camille : Fais un spectacle sur ta famille. Je suis sûre que tu serais formidable. Philibert : V ous... vous croyez ?Camille : Allez, dis-moi « tu ». Et ta copine que qui t’ai dan son cours... ? Philibert : Je bégaye encore trop.Camille : Pas quand tu racontes.Franck : Il y a trop de beurre dans ces crêpes. On rentre la maison, je vais vous en faire.Philibert : Tu les trouves mauvaises, mais y a pas trop de beurre.Franck : V ous vous foutez de moi ?Camille : Allez ! A ta réussite sur les planches, monseigneur.Franck : Camille, t’es prête ?Camille : J’arrive !Camille : C’est pas reasonable. V ous partez trop tard, dans 1 heure, il fait nuit.Partez demain matin.Franck : Non, on tue le cochon demain matin.Philibert : Soyez prudents.Franck : Je roulerai doucement.Philibert : Mets ton casque.Camille : Je te rapporte un bon steak.Franck : Y a pas de steak dans le cochon.Franck : Allez, salut.Franck : Ça va ?Camille : Je suis frigorifiée.Franck : Rentre, va te mettre au chaud.Franck : Tu nous aménes quoi ?Franck : Du surgelé.Franck : Allez vous mettre au chaud.Franck : Désolé, on a tardé.Franck : Ça a été la route ?Home : Oui.Home : Ça va mieux, vous ?Camille : Ouais.Franck : Viens avec nous.Camille : Je peux rester encore près du feu ?Femme : Pas de problème.Home : Demain, y a Gaston qui vient à 7h du matin. Alors au lit, les gosses, si vous voulez voir le spectacle.Franck : Il est comment mon bouillon ?Camille : Il est dlicieux.Camille : Il est doué, le petit.Home : Oui, il est fort.Franck : Tu vas voir le Gaston, demain. C’est queleque chose.Franck : Tu dessines demain ? C’est bien, le café. Ce qu’elle fait, vachement bien. Femme : Bon, voilà. La salle de bain est en face. Je vous ai mis des serviettes propres.Franck : Merci.Femme : On est toujours contents de te voir. Passez une bonne niut. Au revoir, mademoiselle.Camille : Il y a qu’un lit.Franck : On est pas à l’hôtel mais à la campagne.Camille : Tu leur as dit qu’on était ensemble ?Franck : Pas de tout. J’ai dit que je vinais avec une copine.Camille : Ben voyons.Franck : V oyons quoi ?Camille : Une copine, ça veut dire une fille que tu sautes.Franck : Oh là là, t’es casse-couilles.Camille : Tu l’as fait souvent, le coup du cochon ?Franck : Tu es la 1re que j’amène ici.Camille : Mais y a qu’un lit.Franck : Non, mon père, je le connais pas. Il a sauté ma mère à l’arrière d’une bagnole et basta.Camille : Et ta mère ?Franck : Ben, ma mère...Elle m’a laissé à mes grands-parents et elle est partie. Camille : Tu l’as jamais revue ?Franck : T’as envie de me fait chialer? Tu vas devoir m’enlacer pour me consoler.Camille : C’est un resque que je veux prendre.。
电影法语专业术语
diàn yǐng tú shū guǎn
cinémathèque
[p1]电影音乐
diàn yǐng yīn lè
musique de film
电影院
diàn yǐng yuàn
salle de cinéma
叠影
dié yǐng
surimpression
动作片
dòng zuò piàn
film d’action
放映距离
fàng yìng jù lí
distance de projection
放映片名
fàng yìng piàn míng
titre définitif
放映时间
fàng yìng shí jiān
durée de projection
放映室
fàng yìng shì
salle de projection
chǎng miàn diào dù
mise en scène
成人电影
chéng rén diàn yǐng
film pour adultes
冲片
chōng piàn
tirage
冲印厂
chōng yìn chǎng
laboratoire de tirage
抽象电影
chōu xiàng diàn yǐng
projecteur
放映机
fàng yìng jī
projecteur
放映机房
fàng yìng jī fáng
cabine de projection
放映技术员
fàng yìng jì shù yuán
opérateur de cabine
看法国电影学法语
15.开罗谍影 OSS 117: Le Caire nid d'espions 法国 (Michel Hazanavicius)
16.幸福别墅 La Maison du bonheur 法国 (Dany Boon)
44.光荣岁月 Indigènes 阿尔及利亚法国摩洛哥比利时 (Rachid Bouchareb)[D9]
45.巴黎内部 Dans Paris 法国葡萄牙 (Christophe Honoré)[D5]
46.美丽生活 Comme t'y es belle! 英国法国卢森堡比利时 (Lisa Alessandrin)
50.鼠祸3围困巴黎 Alerte à Paris! (TV) 法国 (Charlotte Brandstrom)
2005
1.豺狼帝国 L'Empire des Loups 法国 (Chris Nahon)
2.企鹅日记 La Marche de l'empereur 法国 (Luc Jacquet)
6.朝夕之间 Du jour au lendemain 法国 (Philippe Le Guay)
7.红峰 Les Aiguilles rouges 法国 (Jean-Fran?ois Davy)
8.虎警大队 Les Brigades du Tigre 法国 (Jérome Cornuau)
9.女抢匪 Bandidas 法国墨西哥美国 (Joachim Roenning/Espen Sandberg)
18.阴沉的灵魂 Les Ames grises 法国 (Yves Angelo)
英语中的法语词汇
英语中的法语词汇 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UTgenre 题材(指文学),类型(指影视,如动作片,恐怖片)(现在好象很火的词汇,很多影视明星被采访时常用的词)boulevard/avenue 林荫大道Debut 初次登场amateur 初学者,业余爱好者rendezvous 地点 (常指约会的地点,您会发音吗听听是不是比place浪漫多了)cul-de-sac 死胡同 (我在爱尔兰时,在小街道口常见到它,没见到用dead-end的) coup d'etat 军事政变 (注意发音,和上面的词还挺对仗呢)deluxe 豪华的 (国内的很多商品上常印的词,酒店也常用)salon 沙龙 (就是文人墨客,影视名流开的party)scenario 脚本,情节,事态(口语中很常用的,请google一下老外例句,必须掌握) parasol 阳伞 (小伙子学会此词,为女友遮风避日)elite 精英分子 (电视广告中好像出过此词,我们都是社会栋梁,国家的精英)resume 简历 (国内招聘常用,说时注意发音特别;国外都用 CV )mirage 海市蜃楼 (和普通以age结尾的英语词发音不同)fiance 未婚夫 (未婚妻是fiancee,多个e, 但发音两词是相同的)cuisine 烹饪 (老外一般都用cooking,但厨师一般不说cook, 而叫chef )aperitif 开胃酒 (餐前餐后后可以喝的,一般都是甜类酒等不strong 的)avalanche 雪崩 (常年积雪的山区能常用,外国公司还有用它的,雪崩company)chic 时髦的 (时尚方面很常用)naive 天真的 (很常用的词了,会它的名词吗 naivete 会读吗)blase 厌倦享乐的 (这样的人目前还不算多,美女来陪我,我怎能厌倦吗你能吗 ) nonchalant 冷漠的 (比indifferent要显得有学问)bourgeoisie 资产阶级(现在不太火了,也分不清了,好象全世界都是....,怎么读了) connaisseur 行家,鉴赏家(现在电视都在搞鉴宝,行家也常花眼纯胡闹)liaison 联络 (最常用词,会读就行了)brochure 小册子 (国外学校,单位等做宣传用的,免费提供)cliche 陈词烂调 (要是每天用英语能说上两个点,哪怕都是cliche也让敬佩) souvenir 纪念品 (常用的词)envoy(envoi) 特使 (现在的朝核六方谈判,电视中亮相的美方特使鲍尔森就是envoy) avant-garde 先锋(就是pioneer,但常用在提及文学艺术等高雅的方面)hauteur 傲慢 (阅读文章时常见,特别在时代周刊的着名刊物中)entrepreneur 企业家(常用的词汇,和企业enterprise很相像,但发音相差甚远)finale 大结局 (要和final最后的区分,意思相近,但发音很不一样)collage 拼贴画 (和学院college一起记,但发音相差甚远)regime 政权,政体(注意发音,并和regimen摄生法,regiment军团一同分记忆) detente 缓和(指国际关系)facade 正面 (指一些物体的,如建筑物)gendarme 宪兵 (即监管士兵的军事警察)还有象香烟cigarette一类以ette结尾的法语词。
找法语视频的必会词语
找法语视频的必会“关键词”
学习外语的人经常会通过外网
查资料、找视频,
毕竟
国内资源有限,译文多原文少。
那么在法语视频网站
刷视频、找视频,
就得必须学会一些
“关键词”。
英文的电影、MV会出现
“预告片”→teaser,
那么在法语中这个词就是
“预告片”→ accroche,
指的是吸引观众、听众,
或引起他们注意的片段或剪辑。
能让我们这么方便地追剧、看电影,
还要感谢那些
“野生字幕组”
↓
Du sous-titrage sauvage。
当然在追的过程中,
有些人会非常讨厌一种行为,
“剧透”→spoiler
那么法语中这个词是,
“剧透”→Divulgâcher。
如果在看悬疑、侦探类型的剧时,
通常会在有的集设置
“悬念”→Suspens
来达到吊足观众胃口的戏剧性效果,通常在剧尾出现比较多。
在中国最近也很流行的一种谈话方式叫“脱口秀“→talk show,
那么在法语中是用
Un débat-spectacle
或
une émission-débat
一部剧的播出时间是在
”黄金时段“→prime-time,
法语中就叫做
L'heure de grande écoute。
说了这么多,
我们这些追剧党怎么称呼呢?
英文叫做
binge watching,
法语对应的就是
Du visionnage boulimique。
经典电影台词法语汉语完整版
经典电影台词法语汉语完整版如果我知道怎么舍弃你,那该有多好。
——《半生缘》J’espère savoir comment je pourrais te quitter...我猜着了开头,但我猜不中这结局。
—《大话西游》J’ai deviné le début, mais j’ai l’échec de devin er la fin.黎耀辉,不如我们重新开始。
—《春光乍泻》Li Yaohui, est-ce qu’on pourrait recommencer notre amour?你知不知道有一种鸟没有脚的?他的一生只能在天上飞来飞去,飞累了就在风里睡觉,一辈子只能落地一次,那就是他死的时候。
—《阿飞正传》Il existe une sorte de l’oiseau qui n’a pas de pieds, tu sais? Il vole dans le ciel sans cesse pendant toute la vie. Quand il est fatigué, il se repose dans le vent. Il peut tomber sur la terre seulement une fois dans la vie au moment de la mort.我知道要想不被人拒绝,最好的办法就是先拒绝别人。
—《东邪西毒》Le meilleur moyen de ne pas être refusé d’autrui, c’est moi-même qui fait le premier pas.我要你知道,在这个世界上,总有一个人是会永远等着你的。
无论什么时候,无论在什么地方,总会有这么一个人。
——《半生缘》Je te fais être au courant de ce que dans le monde il existe une personne qui t’attendra toujours n’importe quand et n’importeoù, il en existe une…我曾听人说过,当你不能够再拥有,你唯一可以做的,就是令自己不要忘记。
法语分类词汇及常用动词变位
法语分类词汇及常用动词变位分类词汇1.法语足球词汇(le football):足球le ballon、球衣la tenue、犯规la faute、黄牌le carton jaune、联赛le championnat、红牌le carton rouge、越位l'hors-jeu、平局l'egalité、半场la mi-temps、换人le remplacement2.法语钓鱼活动词汇(les activités):撒网lancer、捕捉attraper、收线ramener、网捕prendre au filet、放生lâcher、装饵amorcer3.法语创伤词汇(la blessure):扭伤l'entorse、骨折la fracture、割伤la coupure、擦伤l'écorchure、瘀伤la contusion、刺伤l'écharde、晒伤le coup de soleil、烧伤la brûlure、咬伤la morsure、蜇伤la piqûre4.法语棒球词汇(le baseball):棒球la balle、棒球手套le gant、防护面具le masque、击球手le batteur、接球手le receveur、投球手le lanceur、球棒la batte、头盔le casque5.法语地球词汇(la terre):大气层l`atmosphère、地壳l`écorce、地幔le manteau、内核le noyau intérieur、外核le noyau extérieur、剖面图la section6.法语动物专题词汇:蚂蚁la fourmi、蜜蜂l'abeille、蟑螂le cafard、蝴蝶le papillon、蜻蜓la libellule、苍蝇la mouche、蚊子le moustique、蜘蛛l'araignée、蜗牛l'escargot、蚯蚓le ver、螃蟹le crabe、龙虾le homard、章鱼la pieuvre le scorpion 蝎子、le chenille 毛毛虫、la sauterelle 蚂蚱7.法语时间(le temps)词汇:昨天hier、今天aujourd'hui、明天demain、前天avant-hier、后天après-demain、周末le week-end、本周cette semaine、上周la semaine dernière、下周la semaine prochaine、工作日le jour ouvrable8.法语油类词汇(les huiles):核桃油l'huile de noix、杏仁油l'huile d'amande、芝麻油l'huile de sésame、榛仁油l'huile de noisette、橄榄油l'huile d'olive、香油l'huile parfumée、葡萄籽油l'huile de pépins de raisin、葵花籽油l'huile de tournesol 花生油l'huile d'arachide、玉米油l'huile de maïs、植物油l'huile végétale、菜籽油l'huile de colza、冷榨油l'huile pressée à froid9.法语职业词汇(la profession):鱼贩le marchand de poissons、蔬菜水果商le marchand de légumes、花商la fleuriste、消防队员le pompier、飞行员le pilote、空姐l`hôtesse de l`air、舞蹈演员la danseuse 、酒保le barman、新闻播音员le présentateur10.法语学习用具词汇(l'équipement):铅笔le crayon、钢笔le stylo、转笔刀le taille-crayon、橡皮la gomme、尺子la règle、笔袋la trousse、笔记本le cahier、教科书le livre、彩色铅笔le crayon de couleur、幻灯机le rétroprojecteur11.法语节庆词汇(les fêtes):生日聚会la fête、贺卡la carte、生日l'anniversaire、礼物le cadeau、圣诞节le Noël、新年le Nouvel An、狂欢节/嘉年华会le carnaval、感恩节la fête de Thanksgiving、复活节Pâques、万圣节la veille de la Toussaint12.法语几大星球词汇:水星la Mercure、金星la Vénus、地球la Terre、月球la lune、火星la Mars、木星la Jupiter、土星la Saturne、天王星l'Uranus、海王星la Neptune、太阳le soleil 太阳系le sytème solaire、星系la galaxie、星云la nébuleuse、小行星l'astéroïde、彗星la comète、流星le météore、行星la planète13.法语乳制品词汇(les produits laitiers):黄油le beurre、奶油la crème、酸奶le yaourt、冰淇淋la glace、奶昔le milk-shake、脱脂奶油la crème allégée、高脂肪奶油la crème épaisse、鲜奶油la crème fraîche、人造黄油la margarine14.法语高尔夫球杆词汇(les clubs de golf):木杆le bois、推杆le putter、铁杆le fer、挖起杆la cale15.法语电话词汇(le téléphone):无绳电话le téléphone sans fil、移动电话le portable、可视电话le visiophone、电话亭la cabine téléphonique、投币电话le téléphone à pièces、磁卡电话le téléphone àcarte16.法国五个一级酒庄的说法Premiers Crus 一级酒庄:拉斐酒庄Château Lafite ,奥比昂酒庄Château Haut-Brion ,拉图酒庄Château Latour ,玛歌酒庄Château Margaux ,木桐酒庄Château Mouton17.法语数学词汇(les mathématiques):加additionner、减soustraire、乘multiplier、除diviser、等式l'équation、百分比le pourcentage、等于égale、正plus、负moins、倍fois、除以divisépar、算术l'arithmétique、计数compter18.法语音乐风格专题词汇:爵士乐le jazz、蓝调音乐le blues、朋克音乐la musique punk、民间音乐la musique folk、流行音乐la pop、舞曲la dance、说唱le rap、重金属摇滚la heavy métal、古典音乐la musique classique 雷盖音乐le reggae、乡村音乐la country19.法语奶词汇(le lait):纯牛奶le lait entier、半脱脂牛奶le lait demi-écrémé、脱脂牛奶le lait écrémé、牛奶le lait de vache、山羊奶le lait de chèvre、炼乳le lait condensé、奶粉le lait en poudre20.法语床上用品词汇(le linge de lit):枕套la taie d'oreiller、床单le drap、羽绒被la couette、棉被l'édredon、毯子la couverture、床帏la frange de lit、电热毯la couverture chauffante、枕头l'oreiller、床罩le couvre-lit、床垫le matelas、床le lit21.法语七大洲专题词汇:欧洲Europe、非洲Afrique、北美洲Amérique du Nord、南美洲Amérique du Sud、南极洲Antarctique、亚洲Asie、大洋洲Océanie 法语四大洋词汇:太平洋océan Pacifique、大西洋océan Atlantique、印度洋océan Indien、北冰洋océan Arctique22.法语金融词汇(la finance):股票价格le prix des actions、股票经纪人l'agent de la bourse、投资顾问la conseillère financière、证券交易所la bourse、证券les titres、股权l'action、投资l'investissement、股息les dividendes、佣金la commission、股份les actions23.法语热饮词汇(les boissons chaudes):茶包le sachet de thé、茶叶les feuilles de thé、茶le thé、咖啡le café、咖啡豆les grains、咖啡末le café moulu、热巧克力le chocolat chaud、麦芽饮料la boisson maltée24.法语篮球词汇(le basket):球场le terrain、中线la ligne de centre、三分线la ligne de trois points、边线la ligne de touche、底线la ligne de fond、中圈le cercle central、罚球线la ligne de lancer franc、裁判l'arbitre25.法语机场词汇(l'aéroport):签证le visa、护照le passeport、登机牌la carte d'embarquement、机票le billet、候机大厅la salle de départ、航班号le numéro de vol、班机l'avion de ligne、护照检查处le contrôle de passeports26.法语店铺词汇(le magasin):糕点店la pâtisserie、肉铺la boucherie、水产店la poissonnerie、鞋店le magasin de chaussures、首饰店la bijouterie、五金店la quincaillerie、古董店le magasin d'antiquités27.Le Visage 脸面、Le V oyage 旅行、Le Vent 风、La Vague波浪、Le Vainqueur 胜利者、La Valeur价值、La Valse华尔兹、La Vanité虚荣、La Villa别墅、La V oiture汽车、La Vue看见、La Vôtre您的... Louis Vuitton 路易·威登28.法语水上运动词汇(les sports aquatiques):帆板运动la planche àvoile、漂流le rafting、水上摩托le jet-ski、快艇le motonautisme、滑水le ski nautique、冲浪le surf、划船ramer、独木舟le canoë29.法语肉类词汇(la viande):羔羊肉l'agneau、熏肉le bacon、香肠les saucisses、肝脏le foie、猪肉le porc、牛肉le bœuf、小牛肉le veau、野味肉la venaison、兔肉le lapin、牛舌la langue de bœuf30.法语颜色词汇(Les couleurs):红色rouge、黄色jaune、橙色orange、蓝色bleu/bleue、白色blanch/blanche、绿色vert/verte、黑色noir/noire、紫色violet/violette、灰色gris/grise31.法语餐馆词汇(le restaurant):自助餐le buffet、菜单la carte、儿童套餐le menu d'enfant、点菜commander、付账payer、客人le client、吸烟区la partie fumeurs、晚餐菜单le menu du soir、午餐菜单le menu du déjeuner32.法语化妆词汇(le maquillage):眉笔le crayon à sourcils、眉刷la brosse à sourcils、眉夹la pince à épiler、唇彩le brillant à lèvres、唇刷le pinceau à lèvres、唇线笔le crayon à lèvres、化妆刷le pinceau、遮瑕膏le correcteur33.法语中影片类型词汇:喜剧片la comédie、爱情片la comédie romantique、惊险片le thriller、科幻片le film de science-fiction、恐怖片le film d'horreur、冒险片le film d'aventures、动画片le film d'animation、西部片le western 连续剧le feuilleton、动画片le dessin animé、纪录片le documentaire、电视连续剧la série télévisée34.法语商务词汇(les affaires):笔记本电脑le portable、商人l'homme d'affaires、女商人la femme d'affaires、商务旅行le voyage d'affaires、工作午餐le déjeuner d'affaires、掌上电脑l'ordinateur de poche、客户le client、商业交易l'affaire、约会le rendez-vous35.法语遥控器专题词汇(la télécommande):快进l'avance rapide、暂停la pause、录制l'enregistrement、音量le volume、倒带le retour rapide、播放la lecture、停止l'arrêt36.Il fait chaud 天热、Il fait mauvais 天气糟糕、Il fait sec 天气干燥、Il fait humide 天气潮湿、Il fait claire 天气晴朗、Il fait froid 天冷;Il fait du vent 刮风、Il fait du soleil 阳光明媚。
法语电影台词
- Les mains en l'air. C'est un hold-up ! 举起手来!打劫!Le fric ! 把钱给我,快!C'est quoi ?这是啥?- Des yens.是“元”,先生。
!- Pas d'argent chinois. 不要中国钱- C'est japonais, et le taux est... - Rien à foutre ! 这不是中国钱,是日元兑换率很划算.. Des euros !少扯蛋了!我要欧元!法国的欧元!- Les Japonais m'ont tout pris. 刚才我还有的不过给那些日本人全拿走了- lls vous ont braqué ? 他们打劫你们了?- Non, ils ont changé leurs yens. 不是啊,他们兑换了手里的日元他妈的- Et où je peux changer vos yens ? Tu peux me les changer ? 我在哪兑换你们的日元?你能帮我换吗?- J'ai du sterling et du dollar canadien. 我只有英镑和加拿大元- C'est quoi, cette bo?te ? 这是个什么鸟地方啊?- Un bureau de change. 外汇兑换所,先生- Je croyais à une banque. 我还以为是银行- Y en a une là-bas.没问题啊,那边街角有一间- Une petite agence ? 是个小储蓄所?- Oui, mais sérieuse. La BFC.对,但很了不得的,BFC - Les mains en l'air ! 所有人把手举起来!打劫!他往那边去了- ll est parti ! - Monsieur ! 先生,对不起!s'il vous pla?t ! Cris et rires des enfants. 你好!- Salut. 我叫钢蛋,我是蒙塔基人Je suis Quentin. Je suis de Montargis.你在吃东西?- Tu manges ? 不是,我正在拉屎- Non, je chie. - Elle est bonne, celle-là ! 哈哈,在开玩笑,对吧?C'est des petits beurre ? 是“小黄油饼干”吧?法国一种传统的饼干你想干什么?- Qu'est-ce que tu me veux ? 没有啊,就是问问是不是Je demande si c'est des petits beurre. 这肯定就是“小黄油饼干”嘛Tu manges toujours 你总是用嘴的同一边来嚼吗?du même c?té ? - Tu vas m'emmerder longtemps ? 你要一直烦着我吗?我这么问,因为可能你左边牙齿坏了T'as mal aux dents du c?té gauche et tu manges àdroite, hein ? 所以你一直用右边的来嚼我曾认识一个家伙,叫米庶.. Y a un type qui s'appelait Michaux, ou Michelet, je sais plus... 或米史雷的,我也忘了反正差不多啦你能不能闭嘴,我想一个人安静待着- Ferme-la, je mange. 哦,你请继续吃吧,不会打扰到我的- Vas-y, mange. ?a me gêne pas.Le type, Michelet, ou Michaux, ou Michalot... je sais pas... 那个家伙,米庶,米史雷或者米傻喽,我也不知道他和你一样,总是左脸肿得高高的il avait aussi une grosse joue à gauche.Je me marrais et je lui disais : 我大笑,对他说:“你像一个屁股但你只有一边屁股”,哈哈!''Tu ressembles à un cul, mais t'as qu'une fesse.'' - Arrête ou je cogne ! 继续说吧,看我不把你的头打爆- D'accord.好的,好的!“只有一边屁股”,我这么叫他Je l'appelais N'a qu'une fesse.他吃东西也像你一样发出声音一只真正的小鸡ll faisait du bruit en mangeant, comme toi. Une vraie pelleteuse. 我对他说: Je lui disais : ''N'a qu'une fesse, tu manges comme une pelleteuse''.“只有一边屁股你吃东西像只小鸡” 又是他,真是个蠢蛋!Encore lui. Quel con !Je comprends pas. On bavardait, puis il m'a sauté dessus. 我搞不懂我们正聊得好好的,他突然扑向我不能把他关在这On peut pas le garder là. - J'ai pas de cellule individuelle. 我知道,可我们的单间牢房不足Et chaque fois que je le mets avec un autre détenu.每次把他和另一个犯人关在一起.. 也许还是有解决的办法- Y a peut-être un moyen de s'en débarrasser. 集中你的注意力- Concentrez-vous. 你从这里面看到了什么?Que voyez-vous là ? - Une tache. 一块污迹?对,没错- Oui, d'accord. Mais qu'est-ce que cette tache évoque, pour vous ? 可是,这块污迹让你想到了什么?好好集中注意力Concentrez-vous bien. 一个洗染坊?- Une teinturerie ? 钢蛋,那是关于这块污迹的形状- ll s'agit de la forme de la tache, pas de la fa?on de la nettoyer. 而不是洗除它的方法!哦,对不起!- Oh, pardon. 是只小苍蝇,我没能逮到他.. J'ai raté la mouche. Soupirs d'exaspération. - Alors, cette tache ?怎么样?这块污迹(代表什么)?在你的领带上也沾了一块- Y en a aussi sur la cravate. 不,我在和你说那块!- Celle-là ! - Celle qui m'embête, 这块无所谓困扰我的是你领带上的那块c'est celle-là. Ne bougez pas. 别动!哦!真是蠢货!我的天!- Oh ! Mais quel abruti, bordel ! - Je l'ai eue. 我抓住它了不过是块污渍.. 对不起,我不能接收他- Je peux pas le prendre. - Ne me dites pas ?a. 哦,不,你不能这么说我已经仔细地检查过,他不是精神病- ll est pas fou. C'est un petit mental 他的精神状况完全能够自理和承担责任incapable de s'extraire du présent. - Parlez clairement. 有什么请直说吧,医生?好的- En clair, il est incroyablement con. 说实话,他真是难以置信的愚蠢- ll serait mieux à l'asile.医生,必须把他弄出去我确信他会在收容所老实待着我那儿是个疯人院,而不是蠢人院- C'est un asile de fous, pas un asile de cons. 是应该考虑修建蠢人院ll faudrait construire des asiles de cons, 不过想象一下它的规模mais, imaginez la taille des batiments ! 如何?- Alors ? 今天过得好吗?Tu t'es bien amusée ? 一切如常,我逛街买了点东西- Rien de passionnant. J'ai fait des courses.被逮捕后他就没开过口一个字都没吐过- ll n'a pas dit un mot depuis son arrivée. 我不清楚他的底细Je ne connais pas le son de sa voix. - Tu vois, 你看,这我也会做我也可以几个小时不开口装傻呆看着对面的墙moi aussi, je peux me taire et fixer le mur d'un air abruti. 我们已经找到了尸体On a retrouvé le corps. 继续看你的墙,就像在看电影我来给你播放画面Je vais te projeter la scène. 一个树林,深夜Une forêt, un sac en plastique avec une femme en décomposition. 被埋在地下的塑胶袋里一个女人正躺在里面Une belle femme que Vogel a tué parce qu'elle couchait avec toi. 一个漂亮的女人,被沃杰勒开枪打死因为她和你上了床你喜欢吗?我们继续,我来给你播放另一个场面On continue, je te propose une autre scène. 一辆运钞车被火箭击中Un fourgon blindé, éventré au bazooka, un carnage sur la route,路上像发生了一场屠杀一名男子从天而降把匪徒们刚抢到手的钱夺走et un type qui arrive sur la route pour piquer l'argent des voleurs. 这场景也不错,不是吗?这些你都挺喜欢对吧?a te pla?t toujours ? On passe à une autre scène. 现在我们转换到另一个场景我们现在位于沃杰勒的住所On est dans l'h?tel particulier de Vogel. 你给他效命的时间够长了Tu connais l'endroit. C'est beau et c'est luxueux. 不用说这地方有多漂亮,奢华装饰中唯一丑陋的La seule chose qui soit laide, dans le décor, c'est Vogel. 是沃杰勒他很怒火中烧,因为你让他不舒服:ll est furieux, car tu l'as puni là où ?a fait mal : le portefeuille. 那个钱箱Ruby, c'est Vogel que je veux.卢比,我的目标是沃杰勒,对你我没兴趣你出面指证沃杰勒,告诉我钱在哪Donne-moi Vogel, dis-moi où t'as planqué le fric 我就能让你尽快地离开这里et je te fais sortir d'ici rapidement. 我让你继续看你的墙,我确信你会经?吹?Je te laisse regarder ton mur. Repasse-toi la scène du sac 树林里塑胶袋的场景dans la forêt, et si t'en peux plus, appelle-moi. 如果哪天它令你难以忍受,给我电话你好- Salut.我叫钢蛋,我是蒙塔基人Je suis Quentin. Je suis de Montargis.关我屁事- Je m'en fous. - ?a arrive de pas vouloir parler quand on reste ici longtemps. 你不想与人交谈一个人在监狱待久了就会这样你在这里多久了?T'es là depuis combien de temps ?J'ai connu un Africain-Martiniquais, il venait des Antilles. 我认识一个非洲人他来自安的列斯群岛如果他来自安的列斯那他就是安的列斯人Si c'était un Antillais, c'était pas un Africain. 傻瓜!不是非洲人不,他是非洲人,叫约瑟夫- Si. ll s'appelait Joseph. 有些安的列斯人也叫约瑟夫- Y a des Antillais qui s'appellent Joseph. 我不知道- Je sais pas. Peut-être, oui. 也许吧Tu vois, 你看,你现在可是想说话了?t'as envie de parler Tu t'appelles comment ? 你叫什么名字?约瑟夫- Joseph. 那你就是非洲人啦我是安的列斯人,傻B!- T'es africain ! - Non, antillais !正像那个约瑟夫,他是非洲人.. - Comme l'autre africain qui venait des Antilles. 马蒂尼人,也是安的列斯人你是在耍我对吧?- Tu me cherches ? 哦不,正相反,我喜欢非洲人- Non, au contraire. J'aime bien, les Africains. 我紧张也无济于事他盯着墙- ?a n'aurait servi à rien que je m'énerve, il fixait son mur.你知道的卢比他是个老油子了那套方法对他毫无作用ll est de la vieille école, il ne balance pas. 哦不会吧又是他!- C'est pas vrai ! Encore lui ! 发生什么了?- C'est qui ? - Quentin. 钢蛋专惹事的家伙,他真是愚蠢总会和人打起来ll est tellement con, ?a se termine toujours en bagarre. 看看这个蠢货Cet abruti a rendu fous cinq détenus en deux semaines. 他两星期内逼疯了5个犯人- Salut. 你好?Je suis Quentin, je suis de Montargis. 我叫钢蛋,我是蒙塔基人你在看什么呢?Qu'est-ce que tu regardes, là ? 让我也看看?Je peux voir ? Je vois rien. 啊,有!Ah si ! L'araignée, là ? 那边的蜘蛛对吧?Un jour, j'ai essayé d'en dresser une, mais j'ai été dé?u. 我有一次也试图和它交流不过老实说,它让我失望了它一点都不情愿Je lui donnais un ordre, mais elle n'écoutait pas. 我给它发指令,它都不听我的还都只是些简单的指令Des trucs simples : ''Assis, couché, marche à reculons.'' 坐下,躺下,退后...毫无反应它就待在那,盯着我Rien ! Elle restait là à me regarder. 看起来它是一点都不明白Elle avait pas l'air de bien comprendre. 难以置信,我说不定是正好碰上了其中最没天分的Remarque... je suis peut-être pas tombé sur la plus douée. 就这样整整过了一个月?a a duré un mois. J'ai pas insisté. 我没有继续坚持如果你愿意,我们可以和这个也试一下On peut essayer avec celle-là, mais j'ai peur que tu sois dé?u. 不过我担心你也会同样失望的Je vais te dire un truc. J'adore les chevaux et t'as des yeux de cheval. 我告诉你件事,我非常喜欢你的头发.. 和你像马一样的眼睛别以为这是取笑你,我可是说真的Ne le prends pas mal. Mais c'est vrai.你有一双公马般的眼睛T'as des yeux de bourrin. 非常好!- Très bien. 当我还小的时候,很想成为骑师- Quand j'étais petit, je voulais être jockey. Mais j'ai trop grandi. 但我长得太大了,没成为骑师我曾到马棚里做马童Mais j'ai bossé comme lad dans les écuries. 那里的马有又大又漂亮的眼睛,和你一样Les bourrins avaient des gros yeux, comme toi. ?a sent bon, les écuries. 我喜欢马棚,那里的气味真好闻那里的马瞪着它们漂亮的大眼睛Les chevaux te regardent avec leurs yeux et t'oublies tes misères.眼神里带着少许悲伤Je suis content d'être là. 你看,我很高兴能和你一起关在这里Avec toi, c'est un peu comme si j'étais dans une écurie. 就像我正在马棚里一样Hennissement.*- ?a, c'est le cheval qui a soif. 这是马儿口渴了Je vais t'imiter le cheval qui a envie de faire un tour.你看,如果我带它们转了一圈回来?Hénissement. 他会崩溃的,我敢肯定- ll va craquer, c'est s?r.他待在牢房里,保持沉默- ll fixe le mur de sa cellule. 与任何人都没有联系Aucun contact.Donnez-moi le feu vert et je le fais descendre. 给我指令吧,我会把他干掉- Et je récupère l'argent comment ? 那我的钱怎么办?Je connais Ruby. 我了解卢比,他很快就会逃出来ll sera très vite dehors. Et moi, je l'attendrai à la sortie. 而我就会在出口处等着他?a va, Quentin ?钢蛋,还好吗?好极了,狱长先生- lmpeccable, M. le directeur. 告诉我,你和你的新狱友处得好吗?- ?a se passe bien avec Ruby ? - Très bien. C'est un type formidable, il s'intéresse à tout. 很好他真是很棒,对什么都感兴趣可似乎他不怎么说话?- ll parle ? 不- Non, mais il écoute. 可他听着呢我可以和他说任何事情ll ne me dit jamais : ''Ta gueule, merde, arrête tes conneries.'' 他从不和我抬杠,或和我吵架我可以随心所欲地说话,他就听着Je peux lui parler tant que je veux, il écoute. 这是我的伙伴了C'est mon copain. 来点面包?Un peu de pain ? 你睡着了?- Tu dors ? 我做了个梦,必须向你描述J'ai fait un rêve, il faut que je te le raconte. 梦里我们两个人都逃了出去合伙开了家小酒馆On était sortis, on s'associait et on achetait un bistrot. 你知道,就像在巴黎附近的那些小酒馆Un petit bistrot près de Paris... à Montargis, par exemple. 比如说,在蒙塔基我们叫它“两个朋友之家”On l'appelait ''Aux deux amis''. Et moi, je servais des demis, des cafés, et un petit blanc !我在弄啤酒,打咖啡,或一小杯酒Et toi, t'étais à la caisse et tu bavardais avec les clients.你就在收银台后和顾客们闲聊D'habitude, je me souviens jamais de mes rêves, 习惯上,我从未做过这么清晰的美梦想起来好象我正身临其境一般mais celui-là, je m'en souviens comme si j'y étais.“两个朋友之家” ''Aux deux amis''. 你干了什么?Mais qu'est-ce que t'as fait ? T'es complètement con !你干了什么?真是太愚蠢了!你干了什么?Qu'est-ce que t'as fait ? Au secours, ouvrez ! 救命啊!快开门!快开门!快!Ouvrez ! Vite ! 开门!Ouvrez ! 你必须吃点东西,钢蛋- ll faut manger, Quentin.你听到了?你不能像这样下去Tu ne peux pas rester comme ?a. 他快回来了?- ll va revenir ? - Non.不,他不会回来了这是你一个人的房间目前我不会让其他人住进来- Tu as la cellule pour toi.Je mettrai personne avec toi. Mais il faut manger. 你要吃点东西,好吗?他在哪儿?- Où il est ?- En sécurité. Ne sois pas triste, c'était pas ton ami. 在一个我们能够照顾好他的地方别伤心,钢蛋,他不是你的伙伴卢比不会做任何人的伙伴Ruby n'est l'ami de personne. 我靠- Putain, j'ai eu du mal àte trouver. 要找到你还真不容易你看?J'ai fait comme toi. Et quand j'ai commencé我像你那样做了准备被送离监狱时,我开始明白了à partir, j'ai compris. ?a, c'est de l'évasion. Ah oui, c'est vraiment la belle. 这是为了逃狱,真是干得漂亮我从未自我感觉如此良好Je crois que je me suis jamais senti aussi bien.Mais faut plus recommencer, à cause de ceux qui restent. 不过你不能再那么干了,为了其他人我知道,我们认识的时间不长On se conna?t pas depuis longtemps, mais j'ai jamais eu vraiment d'ami.可我以前都从未真正有过伙伴你不会再那么干了吧?Tu vas pas recommencer, hein ?你不该把我一个人留下Je te laisserai pas seul. Ton pote Quentin sera toujours près de toi.我也不会把你扔下不管你看着吧,我会一直在你身边你在这床上做什么?- Vous êtes assis sur quelqu'un. 你没看到正坐在别人身上吗?哦,对不起- Oh, pardon. 这下可好,他去了- Voilà, il est passé.天啊,我杀了他- Je l'ai tué ! 出了什么事?- Qu'y a-t-il ? 他坐在了老人的身上- ll était sur le vieux. - Je l'ai tué. 他个子太小了,我都没看见他,我杀了他不,他本来就快不行了,你没杀了谁- ll était en phase terminale. C'est pas grave. 把仪器拆除吧我来告诉你,我是怎么找到你的- Je te raconte comment je t'ai retrouvé. 那你也不能又坐上去吧?- Ne vous rasseyez pas dessus. - Là, il s'en fout. 哦,他都无所谓了我甚至都不知道你的名字叫卢比,来自比度lls m'ont dit que t'étais de Puteaux. 他可是完全没死啊?ll est pas mort. - Alors levez-vous ! 那你还不快站起来!比度的卢比和蒙塔基的钢蛋意思不坏,不是吗?- On est des potes. 你在这里干什么?- Retournez-vous coucher. 在这里没人管你吗?我马上走,马上就走- Si ce lit se libère, 如果这个床位空出来了,可要帮我预留啊?pensez à moi. 吃点肉对你身体有好处,你要补充能量Mange ta viande, il faut que tu reprennes des forces. 把肉吃了,我跟你说Mange ta viande. ?a va, docteur ? 啊,大夫,你还好吗?真有趣,昨天我想起你了C'est marrant, j'ai pensé à vous, hier. 是吗?是的- Ah bon ? - Oui.我把蕃茄酱弄到我手臂上了J'ai renversé du ketchup sur mon drap. Une putain de tache ! 弄出了好一块污渍我在想,真遗憾,你不在这儿J'ai regretté que vous ne soyez pas là. 卢比,还好吗?- ?a va, Ruby ? 总是一声不吭,对吧?Toujours silencieux ? Si tu continues 如果你继续保持沉默à te taire, je vais t'interner dans mon service. 我会禁止你接受这里的服务他状况不错,你要把他带去哪?- Mais il est très bien ici. Où voulez-vous l'emmener ? 听我说卢比,一个企图自杀而又保持沉默的人- Un suicidaire qui refuse de parler, on ne le laisse pas à l'h?pital. 我们不会把他留在医院里我们会把他转到一个精神病收容所On le transfère dans une unité psychiatrique.我也是,我也不说话的如果不是对你,我从不开口的- Moi aussi, vous devez m'emmener, en unitépsychiatrique. 你必须把我也送到那里去很好,钢蛋,你让我完成工作好吗?- Quentin, laisse-moi travailler. 我也是啊,我也企图割腕自杀啊?- Moi aussi, j'ai coupé mes veines. 你只要对我说一句话一个字,我就可以通过.. - Dis-moi seulement un mot et je t'évite l'internement et le reste. 内部处理来避免此事及其可能的后果,卢比Ruby ! 好吧,我来料理你你,嘿Eh ben, je vais m'occuper de toi. - Hé !如果你不带我和他一起走我会用头撞对面这堵墙Emmenez-moi avec lui ou je m'éclate la tête.别再说蠢话,钢蛋- Arrête. - ?a n'a pas l'air trop grave, le cerveau n'est pas lésé.看起来也不太严重大脑没有留下什么损伤不是我言辞刻薄他的大脑也没什么好损伤的- Sans être méchant, y a pas grand-chose à léser. 我们还能做些什么Je ne voudrais pas l'abrutir plus, il entrerait dans le livre des records. 以免让他进了蠢人吉尼斯世界纪录?他醒了- ll se réveille. 还好吗,钢蛋?- ?a va, Quentin ? - J'ai mal au crane. 我有点头疼这很正常,尤其是当我们拿头去撞墙之后- ?a arrive quand on envoie des coups de tête dans les murs. 我没办法组织自己的思维- J'arrive pas à remettre mes idées en ordre. 由它去吧,思维一时混乱,问题不大- Laisse-les en désordre, peu importe. 我伙伴呢,他在哪?- ll est où, mon copain ? Où il est, mon copain ? 我的伙伴呢,他在哪?我把你绑起来- Je t'ai fait sangler, carje sais pas si t'es un dépressif suicidaire因为我始终不知道你是真的想自杀还是故意假扮,以准备自己的逃跑计划ou un simulateur qui prépare son évasion. 我们几天后会给你松绑On te détachera dans quelques jours. 在此期间,会给你注射一种药剂叫“阿多乐” En attendant, je te mets à l'Aldol. 这是种很痛苦的治疗,不过在此之后C'est un traitement lourd, mais avec ?a, plus question de s'évader. 你就再也不懂怎么逃狱了五毫升的“阿多乐” - Aldol, 5 mg. 十万- 100 000 ! 100 000 euros si tu me sors d'ici. 我出十万欧元,如果你帮我逃离这里你不是第一个对我有类似提议的病人- Vous n'êtes pas le premier malade àme faire ce genre de proposition. - Je suis pas le plus fou de cet asile, mais je suis le plus riche.我是第一个拥有两千万身家的你可以去看看我的档案我也许不是里面最疯癫的但我肯定是最有钱的我听着呢- Je t'écoute. - ll veut que je l'aide à sortir. 他叫我帮他逃出来我刚想向上面检举他Mon patron m'a dit que je gagnerais plus en vous contactant. 他就说如果我想多挣点我可以和你联系- Combien ? 多少?十万欧元- 100 000 euros. - ll a dit que je te donnerai ?a pour le faire sortir ?让我付十万欧元,帮他逃出来?你们都听到了吗?Vous entendez ?ll a dit que je donnerai tout ce fric pour le voir dehors. 他说,让我付这些钱帮他逃出来- Je dois lui faire des piq?res. 我负责每天给他打两针而后果是让他变成“蔬菜”(植物人)?a va le transformer en légume. Si vous préférez ?a, ramenez-moi. 如果您宁愿那样,您就让我回去好了他真是气坏我,偷了我两千万还敢问我多要十万- ll me pique 20 millions et il me demande 100 000 de plus ! 他明天给我答复- ll doit me donner une réponse demain. 我不喜欢这家伙,他让我毛骨悚然J'aime pas ce type, il me fout la trouille. C'est un ami à vous ?他是你的朋友吗?不能说是- Non. - Et pourquoi il paierait 100 000 euros pour vous ?那他为什么肯付十万欧元让你出去?因为他和我有个私人约定- On a un rendez-vous qu'il ne raterait pour rien au monde. 这约定太重要了他不可能错过他会付钱给你的我向你保证ll va payer, crois-moi. 你有没看见我的朋友卢比?- Vous avez vu Ruby, de Puteaux ? Un grand avec des yeux de cheval. 卢比—比度人高个子,大块头,棕色头发有对很大的马一样的眼睛没看见,没有- Non. 他应该在附近,他是和我同时变疯的- On est devenus fous en même temps. 妈的!- Merde ! - Oh ! Qu'est-ce qu'il a ? 如果他来了...?卢比!Ruby ! 妈的!- Merde ! 卢比!- Ruby ! 妈的!- Merde ! 卢比!- Ruby ! 妈的!- Merde !你怎么回事,要这样来大喊“妈的”?- Mais qu'est-ce que t'as ? 妈的!- Merde ! - Merde ! 妈的!卢比!- Ruby !! - ll est d'accord. 他同意了是辆救护车,星期三过来J'emmène une ambulance àla révision, mercredi. 我把你送进去Je vous planquerai. - ll me faudra des vêtements civils. 必须给我找些普通人的衣物这点已经预算好了- C'est prévu. Maintenant, on va à la promenade. 现在我们出去散步你必须装傻扮做已经接受了治疗的样子Ayez l'air abruti, vous êtes censé être sous traitement. 卢比!- Ruby ! 卢比!你去哪儿了?我已经找了你两天了Où t'étais passé ? Je te cherche. 有些不对劲,他状况不太好吗?- Qu'est-ce qu'il a ? 他在深度治疗中,你就别打扰他了- ll est sous traitement. 那是怎么回事?“深度治疗”?- Sous traitement ? Regardez, il peut à peiner marcher. 你们还要做什么?看看他他连路都走不稳了他很好,现在请你走开否则我不得不把他送回房间- ll va bien. Maintenant, fous-lui la paix ou je le remonte. 他们正把他变成“蔬菜” - lls le transforment en légume. 我曾是心理医生我也不知道怎么会进来这里Avant, j'étais psychiatre. Je sais pas pourquoi je suis ici. 我不是在抱怨,我在这里挺不错不用负太多的责任.. Je me plains pas. J'ai moins de responsabilités. 他也不算不幸啦,你可以想象一下.. ll est pas malheureux, ou alors, il faut imaginer que les légumes sont malheureux. 1“蔬菜”们是很不幸,像我们看到的.. Mais peut-on concevoir que les épinards aient des états d'ame ? 菠菜,或布鲁赛尔白菜.. 今日不知明日事- Je comprends rien à ce que tu dis. 我完全不明白您在说什么这些已经是最简单的了- Mais c'est pourtant simple. 啊,你好,贡凡尔医生Bonjour, confrère. - Bonjour. 你好,约斯伯格他看起来状态不太好你给他用了积极的治疗手段吗?- ll n'a pas l'air performant. Vous l'avez lobotomisé ? - Faut que tu te trouves 你必须另找个伙伴,钢蛋un autre copain.Si tu veux appeler quelqu'un, téléphone. Tu as droit aux visites. 如果你想起了外面的谁可以给他打电话你有权利接受访客,你知道Tu as de la famille ? Tu as bien des amis ? 你有家人吗?你也有朋友的吧?我有一个,不过你们把他变成了“蔬菜” - J'en ai un, mais vous me le transformez en légume.- Je cherche à t'aider, Quentin. 我在试图帮助你,钢蛋我认为你不知道卢比的真实面目Tu ne sais pas qui est Ruby. C'est un tueur. 他是个杀手ll a autant de sentiments que cette pierre.他和这块石头一样冷酷无情- On va monter un bistrot, ensemble. ?a s'appellera ''Aux deux amis''.我们会一起开间小酒馆叫“两个朋友之家” 你为什么会进了监狱,钢蛋?- Tu faisais quoi, avant la prison ? 我抢劫- Je volais. - Et à part ?a ? - J'allais en prison. 那不值得那让我进了监狱你工作过吗?- T'as jamais travaillé ? - Non. Si, une fois. 没有,不,有一次做什么?- Dans quoi ? - Dans le batiment. 盖房子- Tu t'es pas fait de copain ? Si tu veux voir quelqu'un, téléphone. 你盖房子时就没有朋友吗?如果想见谁,给他打电话别一个人闷着,好吗?Faut pas rester seul. OK ? - Euh... euh... Roger ?亨利!你还没喝够吗?马蒂诺- T'as assez bu. - Le dernier, pour la route. 就最后一杯,我马上走Le téléphone sonne. 喂?- All?? 是谁?Qui ?a ? Ne quittez pas. 别挂C'est pour toi. 是找你的找我的?你喝多了- Pour moi ? ''Tas assez bu'' ! 喂?马蒂诺,是我,钢蛋All? ? - C'est Quentin. Quentin, de Montargis. 蒙塔基的钢蛋你还在监狱里面吗?- T'es toujours en taule ? 没有,我现在成了疯子- Non, je suis chez les fous. Je dirais pas que c'est mieux. Y a du bon et du mauvais. 你该往好处想就像这世界,有好人也会有坏人告诉我,马蒂诺!Quand je serai sorti, je vais monter un bistrot avec un ami. 我想出去后,和朋友合开一间小酒馆我就想到你了Et j'ai pensé à toi. - à moi ? 是吗?是的既然做生意都需要合伙人我告诉我朋友- J'aurai besoin d'un associé, et j'ai dit : 马蒂诺对酒馆肯定了如指掌''Martineau, il conna?t les bistrots''. 是的,那是.. - Ah ben, ?a, oui. 哦,那是我的杯子!- Oh ! C'est mon verre, ?a ! - Attends, il se passe des choses importantes. 等等,我在谈很重要的事情Et c'est sérieux, ton truc ? 你可是认真的?当然!- Oui. ll faudra arrêter de picoler. ll s'agit pas de boire notre fond. 不过你可要少喝点这可不是开窑子真是不可思议- Oh, c'est pas mon style. 告诉我,马蒂诺- Dis-moi, Martineau... t'es toujours dans le batiment ? 你还在建筑工地干活吗?我们与往常一样散步穿过花园- On traversera le jardin, puis on se dirigera vers l'ambulance. 然后会进到停车场里的救护车里他在外面等着我呢呃?- Le type qui t'a payé a s?rement prévu un comité d'accueil. 那个付钱给你的家伙.. 肯定准备好了出人意料的欢迎仪式那与我无关- ?a me regarde pas. - Si. 不,他也等着你呢lls t'attendent aussi. 我?- Moi ? 从你那拿回十万欧元,然后把你干掉- Pour récupérer le fric et te tuer. - Vous plaisantez ? 你在开玩笑吧?你先请,走吧- D'après toi ? 我不走了,钱也还给他我早知道这是趟混水- Je marche plus. Je vais rendre l'argent. 如果我是你,我会提防对方的反应- Méfie-toi de leur réaction. Quand on sera sortis, mets ta sirène à fond et br?le tous les feux. 我们出去的时候,你助我一臂之力你就能逃出升天,绝不会有问题- Je devais vous aider à sortir, pas me cogner à des tueurs.我只负责送你出去而不是犯下杀人的罪行!他干嘛这样紧跟着我们?Pourquoi l'autre demeuré nous suit ? Moteur électrique. - C'est quoi, ce bordel ? 这是他妈的怎么回事?我们要逃狱了,兄弟!- On s'évade, mon pote ! 我们在逃狱!妈~~~~的!- Merde !! - Pauvre con ! 可怜的蠢货!- T'as moins l'air d'un légume. 你看起来好多了,一点都不像“蔬菜” 喂?- All? ? lci le centre psychiatrique. 是精神病收容中心我们有两个病人逃跑Deux hommes s'évadent. 哦,惨了!- Merde ! 怎么回事?- Ben alors ? 等等!他们又回来了- lls reviennent. 真蠢,那家伙又喝多了- ll a encore picolé. 什么?那个吊车司机,是个朋友- Je lui ai promis des parts dans notre bistrot. 我跟他说,如果救我们出去就和他合伙开酒馆Ah ! 是的,还是精神病收容中心- Les deux évadés repartent.那两个病人又逃掉了lls sont revenus mais ils repartent.是啊,他们是回来了可又逃掉了Sirène de police. - Putain ! 哦,糟糕!马蒂诺!- Où tu vas, Martineau ? 你去哪里呀,马蒂诺!马蒂诺!Martineau ! C'est pas sérieux, ?a ! 这真是太不严肃了- Qu'est-ce qu'on fait ? 我们怎么办?快跳!- Oh ! 噢!- ll était pas fou, mais il s'est fait interner. 你看,他不是疯子,装疯来着看看,这就是结果Et voilà le résultat. 我跟你说了,以他接受的治疗他是没能力逃跑的- Sous Aldol, il ne pouvait pas s'évader. 我看要好好检讨你的治疗了- Revoyez votre traitement.- C'était pas une évasion. 这不是一次逃狱那还能是什么?- C'était quoi, alors ?依我看,在事件中,看起来是钢蛋胁持了他- C'était un enlèvement. Quentin l'a attrapé et balancé dans la nacelle. 和他一起上了吊篮- Quentin a kidnappéRuby ? 钢蛋绑架了卢比?- Ruby était incapable de marcher, je vous dis. 卢比是毫无能力自主行动的,我告诉你按我的理解,你这院里最蠢的人..- Le type le plus con de l'asile a enlevé le type le plus dangereux. 成功的劫持了最危险的份子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Cinéma电影Le complexe cinématographique(les studios) 电影制片厂Le terrain de prise de vues (tournage) en extérieur 电影摄影场,外景地Les laboratoires de tirage 洗印室Les salles de montage 剪辑室Le blockhaus pour films (la filmothèque) 影片资料馆Les ateliers 片场Les décors construits 布景Les plateaux 摄影棚Le bassin en béton pour scènes nautiques 水中摄影用的混凝土槽Le cyclorama 半圆形背景幕,天幕La colline du cyclorama 小丘Les prises de vues (tournages)影片拍摄L'auditorium (le studio d'enregistrement) (音乐)录音室(棚)Les parois acoustiques 隔音墙板,吸音材料墙L'écran de projection 银幕L'orchestre du film 电影管弦乐团La prise de vues (le tournage) en extérieur (les extérieurs) 室外摄影,外景拍摄Le chef opérateur (le cameraman, le cadreur) (电影)摄影师L'assistant du réalisateur 助理导演Le perchman 麦克风吊杆操作人员Le chef opérateur du son 录音师La girafe 麦克风吊杆La prise de vues (le tournage) en studio 在摄影棚(录音棚)内的拍摄Le directeur de production 制片主任La vedette féminine( l'actrice de cinéma, la vedette de cinéma, la star) 女主角(女明星)La vedette masculine ( l'acteur de cinéma, le héros de cinéma, le héros) 男主角(男明星)Le figurant ( la silhouette) 临时演员La disposition des microphones pour l'enregistrement stéréophonique et des effets sonores 录制立体声和音响效果的麦克风装置Le microphone de studio 摄影棚用麦克风Le câble de microphone 麦克风电缆线La coulisse et l'arrière-plan 背景和侧景屏Le clapman 场记La claquette ( le clap) avec l'ardoise portant le titre du film, le numéro de plan et le numéro de la prise 写有片名、场次和拍摄日期镜头号的拍板Le maquilleur (le coiffeur) 化妆师(发型设计师)L'électricien de plateau 灯光技师,照明师Le diffuseur 散光屏,漫射柔光屏La script-girl 女场记Le réalisateur (le metteur en scène ) 电影导演Le chef opérateur (le cameraman) 主摄影师(第一摄影师)L'architecte-chef-décorateur 布景设计师,美工师Le cadreur (l'opérateur) 摄影助理Le régisseur général 摄影指导Le script 电影剧本,分镜头剧本L'assistant-réalisateur 助理导演La caméra insonorisée( caméra de prise de vues ), une caméra àfilm large( caméra Cinémascope) 防噪音同时录音的摄影机,一种宽银幕摄影机Le caisson insonore 防音罩La grue américaine (le dolly) 摄影机的升降装置Le socle(l'embase) hydraulique液压式摄影机架L'écran opaque(anti-halo) arrêtant la lumière parasite (镜头)遮光板Le projecteur sur trépied(la lumière d'appoint) 三脚架聚光灯La cabine de prise de son 录音室L'ingénieur du son 录音技师Le pupitre de mixage 配音台,混合调音台Le recorder(l'adoint de l'ingénieur du son) 录音助理L'équipement d'enregistrement magnétique du son 磁性录音设备(磁性录音机)L'équipement d'amplification et de trucage 放大器与特殊效果装置La caméra sonore(la caméra à son optique) 同步录音摄影(光学录音机)Enregistrement et copie du son 录音与混合录音(配音)La bobine de film magnétique 磁性片盘La porte-têtes magnétique 磁头支撑装置La panneau du commande 控制盘Le magasin (le chargeur ) de film en lumière du jour 胶片盒,亮室胶片暗盒Le haut-parleur de contrôle 监听喇叭Le projecteur de film 影片放映机L'équipement d'enregistrement et de lecture 录音与放音设备La bobine de film 片夹(片盒)La chambre de réverbération 回声室Le microphone de la chambre de réverbération 回声室麦克风(传声器)Le mixage de sons 电影配音Le studio de mixage 配音室(混录室)Les ingénieurs du son effectuant le mixage 配音员,混合录音师La post-synchronisation(le doublage) 配音,后期同步录音Le studio de post-synchronisation( doublage) 配音室(棚)Le directeur de post-synchronisation( doublage) 配音导演L'actrice de post-synchronisation( doublage) 配音演员Le montage 剪辑(剪接)Le monteur 电影剪辑人员La projection cinématographique 电影放映Le cinéma 电影院La caisse du cinéma 电影院售票处Le billet de cinéma 电影票L'ouvreuse 女引座员Les spectateurs 电影观众L'éclairage de sécurité(l'éclairage de secours) 太平(安全)门灯La sortie de secours 太平(安全)门La scène 舞台Les rangées de fauteuil 座位(观众席)Les rideaux de scène舞台布幕(银幕帘布)L'écran de projection 银幕La cabine de projection 放映室L'opérateur de projection 放映员Les projecteurs de cinéma (appareils de projection)电影放映机。