jk罗琳2008哈佛毕业典礼演讲
JK罗琳在哈佛大学毕业典礼上的演讲中英双语节选版
T h e F r i n g e B e n e f i t s o f F a i l u r e,a n d t h e I m p o r t a n c e o f I m a g i n a t i o n H a r v a r d U n i v e r s i t y C o m m e n c e m e n t A d d r e s s J.K.R o w l i n g T e r c e n t e n a r y T h e a t r e,J u n e5,2008 失败的好处和想象力的重要性哈佛大学毕业典礼J.K.罗琳2008年6月5日President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates,福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,各位老师、家长、全体毕业生们:The first thing I would like to say is "thank you." Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I’ve endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that I am at the world’s largest Gryffindors' reunion.首先请允许我说一声谢谢。
J.K.罗琳在2008年哈佛大学毕业典礼上的演讲
not have lived at all-in which case,you fail by defaule.
Failure gave me an inner security/that I had never
to survive its vicissitudes.
你可能不曾经历过我所经历的惨痛失败,但生活中遭遇失败在所难免。
永远不失败是不可能的 ,除非你谨小慎微,这样还不如从未在世上活过
——但那样也难逃失败,因为你已经不战而败。
失败让我内心感到安全,这种安全感是顺利通过考试所无法给予的。失败
J.K Rowling's 2008 Harvard Commencenment Address
You might never fail on the scale I did,but some failure
in life is inevitable.Itis impossible/tolive without failing at
你们才能在生活你起落浮沉中得以生存。
21-year-old self/that personal of happiness lies in knowing
that/life is not a check-list of acquisition or achievevment.
Your qualification,your CV,are not your life,thought you will
meet many people of my age and older/who confuse the
JK罗琳哈佛毕业典礼演讲中文稿
J.K. Rowling致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:我想要说的第一句话是“谢谢你们”。
这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了。
这就是“双赢”啊!现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后装模作样的让自己相信,我正身处世界上受过最好教育的哈里波特迷的盛大集会之中。
在毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼。
那天致词的是著名的英国哲学家Baroness Mary Warnock。
对于她的演讲的回忆也极大地帮助了我完成现在这份,因为,我完全想不起来她说了什么。
这个具有解放意义的重大发现让我无所畏惧的写下自己的致词,因为我再也不必担心会在不经意间对你们造成影响,以至于让你们为了成为一个快乐巫师的虚幻憧憬,就放弃自己在商业、法律界或政界的远大前程。
看到了吧?就算若干年后你们对我的演讲的印象只剩下这个“快乐的巫师”的笑话,那我还是领先了Baroness Mary Warnock一步的。
能够达成的目标是自我改善的第一步。
事实上,为了确定今天应该对你们说些什么,我真是绞尽了脑汁。
我问自己,在我自己的毕业典礼上,我曾期待知道什么?而自那天开始到现在的21年间,我又学到了那些教训?我想到了两个答案。
在今天这个美妙的时刻,当我们齐聚一堂庆祝你们取得学业成功的时候,我决定跟你们谈谈失败带来的好处。
另外,在你们正要一脚踏入所谓“真实的生活”的时候,我还要高声赞颂想象力的重大意义。
这些决定看起来颇为荒诞而矛盾,但是啊,请听我慢慢道来。
对于一个已经42岁的妇人来说,回顾21岁毕业典礼的时刻并不是一件十分舒服的事情。
在前半生中我一直奋力挣扎,为了在自己的雄心壮志与亲人对我的期盼之间取得一个平衡。
我自己认定今生唯一想做的事情就是写小说。
jk罗琳在哈佛毕业典礼演讲(中英文)
jk罗琳在哈佛毕业典礼演讲(中英文)resident Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates,致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:The first thing I would like to say is 'thank you.' Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I've experienced at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and fool myself into believing I am at the world's best-educated Harry Potter convention.我想要说的第一句话是“谢谢你们”。
这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了。
这就是“双赢”啊!现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后装模作样的让自己相信,我正身处世界上受过最好教育的哈里波特迷的盛大集会之中。
Delivering a commencement address is a greatresponsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼。
J.K.罗琳:不要害怕失败
J.K.罗琳:不要害怕失败2008年哈佛大学毕业典礼致辞J.K.罗琳:英国作家著有《哈利〃波特》系列福特斯校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,各位老师,各位自豪的家长,以及最重要的各位毕业生同学:我想说的第一句话,就是“谢谢”。
不仅因为哈佛给了我这样非同一般的荣誉,还因为为了构思今天的演讲,我忍受了几个星期的担惊受怕、茶饭不思的生活,使得我体重减轻。
这真可谓“双赢”啊!现在,我唯一要做的就是深呼吸,偷偷看一眼四周飘扬的红色旗帜,让自己相信真的来到了世界上最大的“格兰芬多”聚会。
在毕业典礼上发表演讲,是一项巨大的责任,令我倍感压力。
直到我回忆起了自己的毕业典礼,才稍稍放松。
那一次的演讲嘉宾是杰出的英国哲学家玛丽〃沃诺克。
回想她的演讲,极大地帮助我写作自己的演讲稿,因为我发现一点也不记得她的任何一句话了。
这个发现让我如释重负,不再害怕自己在不经意间就对你们产生影响,让你们放弃在商业、法律、政治方面的大好前途,去追求成为一个快乐巫师的那种令人眩晕的愉悦。
你们明白吗?如果多年以后,你们只记得我讲的这个“快乐巫师”的笑话,我就已经超过玛丽〃沃诺克了。
可以实现的目标,是自己改进的第一步。
实际上,我真的是绞尽脑汁,思索今天自己到底应该讲什么。
我问自己,当年我毕业的时候,希望知道哪些事情;以及21年后的今天,我又从人生中得到哪些重要的经验教训。
我得到了两个回答。
这个美妙的日子,我们聚集一堂,庆祝你们在学业上的成功,但是我决定跟你们说说失败的好处,以及当你们站在所谓“真实世界”的门槛之上的时候,我要颂扬想象力的重要性。
这样的主题可能看上去有点异想天开和自相矛盾,但是请听下去,对于一个42岁的妇女来说,回想自己21岁毕业时的情景,是一种稍稍令人不安的经历。
回到21年之前,我正遭受煎熬,不知道在自己内心的追求与父母对我的期望之间,应该如何平衡。
当时,我确信自己一生中唯一想做的事情,就是去写小说。
但是,我的父母出生贫寒,没有受过大学教育。
JK罗琳2008哈佛毕业典礼演讲稿(英文)
JK罗琳2008哈佛毕业典礼演讲稿(英文)Unlike any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having experienced. They can think themselves into other people’s minds, imagine themselves into other people’s places.Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral. One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathise.And many prefer not to exercise their imaginations at all. They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are. They can refuse to hear screams or to peer inside cages; they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.I might be tempted to envy people who can live that way, except that I do not think they have any fewer nightmares than I do. Choosing to live in narrow spaces can lead to a form of mental agoraphobia, and that brings its own terrors. I think the wilfully unimaginative see more monsters. They are often more afraid.What is more, those who choose not to empathize may enable real monsters. For without ever committing an act of outright evil ourselves, we collude with it, through our own apathy.One of the many things I learned at the end of that Classics corridor down which I ventured at the age of 18, in search of something I could not then define, was this, written by the Greekauthor Plutarch: What we achieve inwardly will change outer reality.That is an astonishing statement and yet proven a thousand times every day of our lives. It expresses, in part, our inescapable connection with the outside world, the fact that we touch other people’s lives simply by existing.But how much more a re you, Harvard graduates of 2008, likely to touch other people’s lives? Your intelligence, your capacity for hard work, the education you have earned and received, give you unique status, and unique responsibilities. Even your nationality sets you apart. The great majority of you belong to the world’s only remaining superpower. The way you vote, the way you live, the way you protest, the pressure you bring to bear on your government, has an impact way beyond your borders. That is your privilege, and your burden.If you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped transform for the better. We do not need magic to change the world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.I am nearly finished. I have one last hope for you, which is something that I already had at 21. The friends with whom I sat on graduation day have been my friends for l ife. They are my children’s godparents, the people to whom I’ve been able to turn in times of trouble, friends who have been kind enough notto sue me when I’ve used th eir names for Death Eaters. At our graduation we were bound by enormous affection, by our shared experience of a time that could never come again, and, of course, by the knowledge that we held certain photographic evidence that would be exceptionally valuable if any of us ran for Prime Minister.So today, I can wish you nothing better than similar friendships. And tomorrow, I hope that even if you remember not a single word of mine, you remember those of Seneca, another of those old Romans I met when I fled down the Classics corridor, in retreat from career ladders, in search of ancient wisdom:。
JK罗琳哈佛大学毕业典礼上的演讲:中英对照
Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation.我一直以为,发表毕业致辞责任重大,直到我回想起我当年的毕业典礼。
The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock.那天为我们致辞的是英国著名的哲学家Baroness Mary Warnock。
Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said.追忆她当年的演说,对我完成今天的演讲稿帮助极大。
因为我完全不记得她当年都讲了什么内容。
This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.想到这里,我就如释重负继续往下说了,不用担心会无意间对你们造成什么影响,误导你们放弃在商业界、律师界或政界的大好前程,改去追寻魔法师的愉悦。
You see? If all you remember in years to come is the 'gay wizard' joke, I've still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals - the first step to self-improvement.看吧,如果多年之后你们都还记得这个欢快魔法师的笑话,我就超越了Warnock。
罗琳在哈佛毕业典礼演讲中英文
jk罗琳在哈佛毕业典礼演讲中英文resident Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates, 致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:The first thing I would like to say is 'thank you.' Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I've experienced at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and fool myself into believing I am at the world's best-educated Harry Potter convention.我想要说的第一句话是“谢谢你们”;这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了;这就是“双赢”啊现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后装模作样的让自己相信,我正身处世界上受过最好教育的哈里波特迷的盛大集会之中;Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing thisone, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼;那天致词的是着名的英国哲学家 Baroness Mary Warnock;对于她的演讲的回忆也极大地帮助了我完成现在这份,因为,我完全想不起来她说了什么;这个具有解放意义的重大发现让我无所畏惧的写下自己的致词,因为我再也不必担心会在不经意间对你们造成影响,以至于让你们为了成为一个快乐巫师的虚幻憧憬,就放弃自己在商业、法律界或政界的远大前程;You see If all you remember in years to come is the 'gay wizard' joke, I've still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals: the first step towards personal improvement.Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today. I have asked myself what I wish I had known at my own graduation, and what important lessons I have learned in the 21 years that has expired between that day and this.I have come up with two answers. On this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, I have decided to talk to you about the benefits of failure. And as you stand on the threshold of what is sometimes called 'real life', I want to extol the crucial importance ofimagination.These might seem quixotic or paradoxical choices, but please bear with me.事实上,为了确定今天应该对你们说些什么,我真是绞尽了脑汁;我问自己,在我自己的毕业典礼上,我曾期待知道什么而自那天开始到现在的21年间,我又学到了那些教训我想到了两个答案;在今天这个美妙的时刻,当我们齐聚一堂庆祝你们取得学业成功的时候,我决定跟你们谈谈失败带来的好处;另外,在你们正要一脚踏入所谓“真实的生活”的时候,我还要高声赞颂想象力的重大意义;这些决定看起来颇为荒诞而矛盾,但是啊,请听我慢慢道来;Looking back at the 21-year-old that I was at graduation, is a slightly uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me.I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents' car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.对于一个已经42岁的妇人来说,回顾21岁毕业典礼的时刻并不是一件十分舒服的事情;在前半生中我一直奋力挣扎,为了在自己的雄心壮志与亲人对我的期盼之间取得一个平衡;我自己认定今生唯一想做的事情就是写小说;然而,我的出身贫寒、从未受过大学教育的父母却认为,我那过于活跃的想象力只不过是个人的怪癖而已,永远也不能帮我偿还贷款,也不能帮我弄到养老金;他们希望我取得一个职业技能学位;而我却向往在英国文学方面深造;最后我们互有妥协并达成一致,让我去学习现代语言;而事后想来,这份妥协其实没有让任何一方满意;于是,没等父母的车绕过路尽头的拐角从视野里消失,我就丢下了德语,转而沿着古典文学的道路快步走下去;我记不得是否有告诉父母我其实在学习古典文学;他们也可能在出席毕业典礼的时候终于觉察了事实真相;在地球上所有的学科当中,当涉及到“获得使用正式员工专用洗手间的权利”的时候,我估计他们很难想到比希腊神话更没用的学科了;I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. What is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.顺便提一句,我必须声明自己并没有为父母的观点而责怪他们的意思;你不能总是责怪父母指错了方向;当你长大成人、可以独立掌舵的时候,这份责任就应该由你独立承担了;况且,父母希望我永远都不要经受贫穷,而我不能谴责这一期望;他们自己饱受贫寒之苦,而我也曾经是个穷人,我十分赞同他们的想法——贫穷决不是什么高贵的经历;伴随贫穷而来的是恐惧和紧张,有时还会陷入忧伤沮丧之中;这些都意味着无尽的卑微和艰难;凭借自己的力量挣脱贫困境地,这的确是值得自豪的事情,但是只有愚蠢的人才会一厢情愿的为贫穷本身涂抹浪漫的色彩What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure.At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where I had spent far too long in the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartbreak. Talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and contentment.当我像你们这么大的时候,我最害怕的甚至还不是贫穷,而是失败;当我像你们这么大的时候,我对大学里的课程没什么动力,总是在咖啡馆里花上大把的时间写小说,而用于听课的时间则寥寥无几;尽管如此,我却有些让自己能通过考试的窍门;而考试,在若干年中,就成了衡量我和我同龄人的成败的标准;我不会笨到认为你们这些年轻、有天赋、受过良好教育的孩子就从来不知道困难和心碎的滋味;天赋和智力并不能让人免受命运的捉弄;我也从不认为在这里的所有人都享有不可破坏的特权与满足;However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception offailure might not be too far from the average person's idea of success, so high have you already flown academicallyUltimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. So I think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.Now, I am not going to stand here and tell you that failure is fun. That period of my life was a dark one, and I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution.I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.然而,毕业于哈佛大学这一事实暗示着你们并不十分熟悉失败;驱动你们前行的对于失败的恐惧可能更为接近对于成功的渴望;事实上,你们心目中的失败很可能与普通人设想的成功相差无几,毕竟你们在学业上的成功已经高到遥不可及;最终,我们都要按自己的想法给失败下一个定义;但是如果你允许的话,这个世界会迫不及待的为你设定一套标准;因此我觉得,不管按照什么惯行标准,仅仅在毕业七年之后,我都确确实实的失败了,而且败得彻彻底底;我那罕见的短暂婚姻走到了尽头,自己又失业了;一个单身母亲,沦落到当代英国最为贫困的境地,只不过还没到无家可归的程度而已;我父母害怕发生在我身上的事情,我害怕发生在自己身上的事情,都降临了;无论按照什么标准来看,我都是我所知道的最大的失败;现在,我站在这里,告诉你们失败可是件一点也不好玩的事情;那个时候我的人生被黑暗笼罩,根本想不到在未来的时光里这段经历竟会被报道为神话般的坚定意志;那时候我不知道黑暗的隧道何时才是尽头,而尽头的任何光亮都像是渺茫的希望而非稳固的现实;So why do I talk about the benefits of failureSimply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had already been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.You might never fail on the scale I did, but some failure in life is inevitable. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all – in which case, you fail by default.Failure gave me an inner security that I had never attained by passing examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more discipline than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above rubies.The knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. Such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification I ever earned.什么我还要谈起失败的好处呢简单的说,是因为失败会为我们揭去表面那些无关紧要的东西;我不再装模作样,终于重新做回自己,开始将所有的精力投入到自己在意的唯一作品;如果我此前在其它的任何什么方面有所成功,我恐怕都会失去在自己真正归属的舞台上获得成功的决心;我最大的恐惧终于成为现实,而我却因此获得了自由,我还活着,还有我深爱的女儿,我还有一架老式打字机和一个宏大的梦想;这片顽固的低谷成为我脚下坚定的基石,在此之上,我重筑了自己的人生;你们也许不会像我摔得这样惨,但是人生路上总会有些失败;你也许可以毫无失败的度过一生,但你将活得如此小心翼翼,就好像你几乎没有活过——不管从什么意义上讲,你都注定要失败的;失败赋予我内心的安全感,而这是考试及格也不能让我感受到的;失败让我明白关于自己的一些东西,这是除了失败以外我决不可能获得的认知;我意识到自己拥有坚强的意志,而且比我以前设想的还要自律;我还发现我拥有的朋友们是如此宝贵,其价值连宝石也不能媲美;你在挫折中成长,更聪明,更强壮,这意味着从此以后你已拥有了牢不可催的生存能力;直到通过逆境的考验,你才会真正了解自己,以及你周围的人赋予你的力量;这些认知都是宝贵的财富,我历经艰辛才获得的财富,这比我得到的任何资格证书都更有价值;Given a time machine or a Time Turner, I would tell my 21-year-old self that personal happiness lies in knowing that life is not a check-list of acquisition or achievement. Your qualifications, your CV, are not your life, though you will meet many people of my age and older who confuse the two. Life is difficult, and complicated, and beyond anyone's total control, and the humility to know that will enable you to survive its vicissitudes.You might think that I chose my second theme, the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly so. Though I will defend the value of bedtime stories to my last gasp, I have learned to value imagination in a much broader sense. Imagination is not only the uniquely human capacity to envision that which is not, and therefore the fount of all invention and innovation. In its arguably most transformative and revelatory capacity, it is the power that enables us to empathise with humans whose experiences we have never shared.One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter, though it informed much of what I subsequently wrote in those books. This revelation came in the form of one of my earliest day jobs. Though I was sloping off to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working in the research department at Amnesty International's headquarters in London.There in my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them. I saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and friends. I read the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries. I opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and rapes.如果能够让时光倒流,我会告诉21岁的自己,幸福在于懂得人生不是收获和成就的清单;你的资格证书或你的简历,并不是你的生活;尽管你将遇到很多我这样年纪、甚至比我更老的人,他们却还分不清楚两者间的区别;生活是严酷的,也是复杂的,更不处于任何人的掌控;谦逊的懂得并接受这一点,会帮助安然你度过生活中的风浪;也许你们会以为,我之所以选择第二个主题——想象力的重要性,是因为想象力在我重筑人生时发挥了巨大作用;但这并不是全部的原因;我固然到死也会扞卫睡前故事的价值,但我还认识到要在更为广阔的范围内珍视想象力;想象力是人类独有的预见未知的能力,它还是所有发明创造的源泉;它具有已被证实的最富变革性和启示性的力量,而正是想象力让我们能够切身体会他人的经验——虽然我们自己并未身临其境;对我影响最为深远的经历发生在哈里波特之前,而这一经历为我后来完成着作提供了很多信息;我在最早的全日制工作中获得了启示;在二十几岁的时候,我在位于伦敦的国际特赦组织总部的研究部门工作,以获得付房租的钱,而午餐的时候我就溜掉去写小说;在那里,我坐在小小的办公室里阅读来自集权统治下的地区的信件;男人和女人们急切的写下潦草的文字,将信偷偷寄出来,冒着坐牢的风险告诉外界自己遭受了怎样的对待;我看到那些无声无息地失踪了的人的照片,是由他们的绝望的亲人和朋友寄到特赦组织来的;我读着被严刑拷打的受害人的证词,看着记录他们的惨状的照片;我打开手写的亲眼见证的记录,记载着对于绑架和强奸案件的简单审讯和执行;Many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to think independently of their government. Visitors to our office included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those they had been forced to leave behind.I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill after all he had endured in his homeland. He trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him. He was a foot taller than I was, andseemed as fragile as a child. I was given the job of escorting him to the Underground Station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future happiness.And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since. The door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her. She had just given him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country's regime, his mother had been seized and executed.Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power. I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard and read.Amnesty mobilises thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have. The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners. Ordinary people, whose personal well-being and security areassured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet. My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.我的很多同事以前都是政治犯;他们被迫离开家庭或流亡国外,因为他们有勇气以独立意志评判他们的政府;我们的办公室的访客有些是来提供信息的,也有人前来了解他们被迫放弃的同伴的情况;我永远也无法忘记一个来自非洲的经受严刑拷打的受害者;他是个年轻人,不会比那时的我年纪更大,在自己的祖国遭受的一切已经使他有些精神失常;对着摄影机讲述自己遭受的痛苦的时候,他无法抑制的战栗着;他比我高一英尺,看上去却像孩子一样脆弱无助;随后,在我按照吩咐护送他去地铁的路上,这个人生已被残暴摧毁的男人却优雅有礼的拉着我的手,祝我未来幸福快乐;在我有生之年,我都会记得自己走过一条空旷的走廊的时候,从身后一扇紧闭的门内传出的尖叫;其中包含的痛苦和恐惧是如此强烈,我以后再没听过那样的声音;门打开了,一个工作人员探出头,告诉我赶快跑去,给坐在她身边的青年男子拿一杯热饮;她刚刚告诉那位年青人,由于他本人公开反对自己国家的专制,他的母亲已被抓走并处决了;在我二十几岁的时候,工作中的每一天,我都不断被提醒着自己是多么的幸运,能够生活在一个民选政府管理的国家,人人都享有法律代理和公开审判的权利;每天我都看见更多的人类的邪恶加诸于同胞的证据,这样的罪恶仅仅是为了获得或者维持权力;我开始做恶梦,彻头彻尾的恶梦,梦到那些我看到、听到和读到的事情;然而,在国际特赦组织里我还了解了很多关于人类的好的一面,有些是我从不知道的;Unlike any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having experienced. They can think themselves into other people's minds, imagine themselves into other people's places.Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral. One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathise.And many prefer not to exercise their imaginations at all. They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are. They can refuse to hear screams or to peer inside cages; they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.I might be tempted to envy people who can live that way, except that I do not think they have any fewer nightmares than I do. Choosing to live in narrow spaces can lead to a form of mental agoraphobia, and that brings its own terrors. I think the wilfully unimaginative see more monsters. They are often more afraid.What is more, those who choose not to empathise may enable real monsters. For without ever committing an act of outright evil ourselves, we collude with it, through our own apathy.际特赦组织调动了几千人,他们从未因自己的信念而被折磨或监禁,他们代表那些饱受折磨的人并为之行事;人类的同情心的力量引导了集体行动,拯救生命,释放被关押的人们;那些个人幸福和安全已经得到保证的普通人,为了拯救他们并不认识、甚至再也不会见面的陌生人而集结起来,汇聚成强大的群体;我个人在其中的参与,是我今生最为卑微、却最为振奋的经历;人类与地球上的其它生物不同;就算没有亲身经历,人类也可以学习和理解;人类可以将自己代入别人的思想之中,设想自己处于他人的境地;当然,这也是力量,就好像我的小说中的魔法;这是在道德上中立的力量,可以被用于操纵和控制,也可以被用于理解和同情;还有很多人宁愿不去使用他们的想象力;他们选择舒舒服服的呆在自己的经历之内,从不费事去想象如果他们生下来是别的人,那一切将会怎样;他们可以拒绝倾听叫喊声,也不会窥视笼子内的情况;对于任何没有降临到自身的痛苦,他们都可以关闭自己的头脑和心灵;他们可以拒绝知道;也许我禁不住会想要嫉妒这样生活的人,只可惜我不相信他们做的恶梦会比我少;选择生活在狭窄的范围里,会导致某种精神上的对于陌生环境的恐惧症,并由此产生相应的害怕心理;我认为那些自己决定不去想象的人会看到更多的怪物;他们通常会更害怕;One of the many things I learned at the end of that Classics corridor down which I ventured at the age of 18, in search of something I could not then define, was this, written by the Greek author Plutarch: What we achieve inwardly will change outer reality.That is an astonishing statement and yet proven a thousand times every day of our lives. It expresses, in part, our inescapable connection with the outside world, the fact that we touch other people's lives simply by existing.But how much more are you, Harvard graduates of XX, likely to touch other people's lives Your intelligence, your capacity for hard work, the education you have earned and received, give you unique status, and unique responsibilities. Even your nationality sets you apart. The great majority of you belong to the world's only remaining superpower. The way you vote, the way you live, the way you protest, the pressure you bring to bear on your government, has an impact way beyond your borders. That is your privilege, and your burden.外,选择不去同情的人会养育现实中的怪物;就算我们自己没有亲自作出邪恶的事情,我们对于邪恶的无动于衷就等同于和它同谋;十八岁时,为了寻找那时我无法描述的目的,我踏上了古典文学的探险道路;当走到尽头的时候,我学到了很多东西,其中之一就是希腊作家Plutarch的这句话:我们在内心的所得,将改变外界的现实;这句惊人的宣言却每天都被我们的生活证实无数次;在某种程度上,它表达了我们与外面世界的无法逃避的联系;它道出这样一个事实,仅仅是我们自身的存在,就已经触碰到了他人的生活;但是,哈佛大学XX届的毕业生们,你们又将对他人的生活深入多少呢你们的智慧、你们应对高难度工作的才能、你们谋求并接受到的教育,都赋予你们独一无二的身份,以及独一无二的责任;即使你们的国籍将你们区隔开来;你们中的大多数,属于这个世界目前仅存的超级大国;你们投票的方式,你们生活的方式,你们抗议的方式,你们对于政府施加的压力,其影响都会远远超出你们自身的界限;那就是你们的特权,也是你们背负的重任If you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped transform for the better. We do not need magic to change the world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.如果你选择了,用你的身份和影响力来提高你的声音,为那些没有声音的人呐喊;如果你选择了,不仅认同权势群体,更要与弱势群体为伍;如果你保留了想象的能力,能够与不具备你的优势的那些人感同身受;那么,不仅仅是你的家人会为你自豪,更有成千上万的、因为你而生活得更好的人会为你欢呼;我们并不需要魔法来改造世界;我们在内心深处已经拥有了所需的所有力量:我们拥有想象更好的世界的力量;I am nearly finished. I have one last hope for you, which is something that I already had at 21. The friends with whom I sat on graduation day have been my friends for life. They are my children's godparents, the people to whom I've been able to turn in times of trouble, friends who have been kind enough not to sue me when I've used their names for Death Eaters. At our graduation we were bound by enormous affection, by our shared experience of a time that could never come again, and, of course, by the knowledge that we held certain photographic evidence that would be exceptionally valuable if any of us ran for Prime Minister.So today, I can wish you nothing better than similar friendships. And tomorrow, I hope that even if you remember not a single word of mine, you remember those of Seneca, another of those old Romans I met when I fled down the Classics corridor, in retreat from career ladders, in search of ancient wisdom:As is a tale, so is life: not how long it is, but how good it is, is what matters.I wish you all very good lives.Thank you very much.我的话快要说完了;最后,我对你们还有一个期望,在我21岁的时候我就怀有这。
2008年J.K.罗琳在哈佛大学毕业典礼上的演讲(中英文)
J.K.罗琳在哈佛大学毕业典礼(2008年)上的演讲(双语)The Fringe Benefits of Failure, and the Importance of Imagination Harvard University Commencement Address(失败的好处和想象力的重要性)President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates,福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,各位老师、家长、全体毕业生们:首先请允许我说一声谢谢。
哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的魔法学院聚会上。
发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。
那天做演讲的是英国著名的哲学家Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。
这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师。
你们看,如果在若干年后你们还记得“快乐的魔法师”这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。
建立可实现的目标——这是提高自我的第一步。
Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today.I have asked myself what I wish I had known at my own graduation,and what important lessons I have learned in the 21years that has expired between that day and this.实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。
jk罗琳在哈佛毕业典礼演讲(中英文)
jk罗琳在哈佛毕业典礼演讲(中英文)residentFaust,membersoftheHarvardCorporationandtheB oardofOverseers,membersofthefaculty,proudparents,and,aboveall,graduates,致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:ThefirstthingIwouldliketosayis'thankyou.'Notonlyhas Harvardgivenmeanextraordinaryhonour,buttheweeksoffe arandnauseaI'veexperiencedatthethoughtofgivingthisc ommencementaddresshavemademeloseweight.Awin-winsitu ation!NowallIhavetodoistakedeepbreaths,squintatther edbannersandfoolmyselfintobelievingIamattheworld'sbest-educatedHarryPotterconvention.我想要说的第一句话是“谢谢你们”。
这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了。
这就是“双赢”啊!现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后装模作样的让自己相信,我正身处世界上受过最好教育的哈里波特迷的盛大集会之中。
Deliveringacommencementaddressisagreatresponsibilit y;orsoIthoughtuntilIcastmymindbacktomyowngraduation.ThecommencementspeakerthatdaywasthedistinguishedBr itishphilosopherBaronessMaryWarnock.Reflectingonher speechhashelpedmeenormouslyinwritingthisone,because itturnsoutthatIcan'trememberasinglewordshesaid.This liberatingdiscoveryenablesmetoproceedwithoutanyfear thatImightinadvertentlyinfluenceyoutoabandonpromisi ngcareersinbusiness,laworpoliticsforthegiddydelight sofbecomingagaywizard.毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼。
哈利.波特老妈在哈佛毕业典礼上的演讲
哈利.波特老妈在哈佛毕业典礼上的演讲作者:王灿海来源:《课外阅读》2008年第18期《哈利·波特》的作者J.K.罗琳于6月5日参加了哈佛大学2008年的毕业典礼,被授予荣誉学位,并作为特邀嘉宾做了题为“失败的额外收益与想象力的重要性”的演讲——首先我想说的是“谢谢你们”。
这不仅因为哈佛给了我非比寻常的荣誉,而且为了这几个星期以来,由于想到这次毕业典礼演说而产生的恐惧让我减肥成功。
这真是一个双赢的局面!现在我需要做的就是二次深呼吸,眯着眼看着红色的横幅,然后欺骗自己,让自己相信正在参加世界上受到最好教育的群体的哈利·波特大会。
实际上,我已经绞尽脑汁、费劲心思去想今天我应该讲什么好。
我问自己:我希望在自己毕业那天已经知道的是什么,而又有哪些重要的教训是我从那天开始到现在的21年间学会的?于是我决定,在今天这个愉快的日子,我们聚在一起庆祝你们学习上的成功时,我来和你们谈谈失败的收益。
对于我这个42岁的人来说,回头看自己21岁毕业时的情景,并不是一件舒服的事。
我的前半生,一直在自己内心的追求与父母对我的要求之间进行抗争。
我曾确信我自己唯一想做的事是写小说。
但是我的父母都来自贫穷的家庭,都没有上过大学,他们认为我的异常活跃的想象力只是滑稽的个人怪癖,并不能用来付抵押房产,或者确保得到退休金。
他们希望我再去读个专业学位,而我想去攻读英国文学。
最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学外语。
可是等到父母一走开,我立刻报名学习古典文学。
我想说明,我并没有因为他们的观点而抱怨他们。
他们希望我能摆脱贫穷。
对于他们认为贫穷并不高尚的观点我坚决同意。
贫穷会引起恐惧、压力、沮丧。
通过自己的努力摆脱贫穷确实是件很值得自豪的事。
但我在你们这个年龄的时候,最害怕的不是贫穷:而是失败。
尽管我明显缺乏在大学学习的动力,我花了很多时间在咖啡吧写故事,很少去听课,但是我知道通过考试的技巧。
这也是好多年来评价我以及我同龄人是否成功的标准。
JK罗琳在哈佛毕业典礼的演讲
JK罗琳在哈佛毕业典礼的演讲《哈利.波特》的作者罗琳于6月5日参加了哈佛大学2008年的毕业典礼,被授予荣誉学位,并作为特邀嘉宾做了标题为《The Fringe Benefits of Failure, and the Importance of Imagination》(失败的额外收益与想象力的重要性)的演讲。
以下,是译言的翻译。
标题:《失败的额外收益与想象力的重要性》(原文)作者:J.K.罗琳浮士德主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,大学的员工,自豪的父母,以及所有的毕业生们:首先我想说的是“谢谢你们”。
这不仅因为哈佛给了我非比寻常的荣誉,而且为了这几个礼拜以来,由于想到这次毕业典礼演说而产生的恐惧与恶心让我减肥成功。
这真是一个双赢的局面!现在我需要做的就是一次深呼吸,眯着眼看着红色的横幅,然后欺骗自己,让自己相信正在参加世界上受到最好教育群体的哈立波特大会。
做毕业典礼演说是一个重大的责任,我的思绪回到了自己的那次毕业典礼。
那天的演讲者是一位英国的杰出哲学家Baroness Marry Warnock. 对她演讲的回忆对我写这篇演讲稿帮助巨大,因为我发现她说的话我居然一个字都没有记住。
这个发现让我释然,使我得以继续写完演讲稿,我不用再担心,那种想成为"gay wizard"(harry porter中的魔法大师)的眩晕的愉悦,可能会误导你们放弃在商业、法律、政治领域的大好前途。
你们看,如果你们在若干年后能记住“gay wizard”这个笑话,我就比Barkoness Mary Warnock有进步了。
所以,设定一个可以实现的目标是个人进步的第一步。
实际上,我已经绞尽脑汁、费劲心思去想今天我应该讲什么好。
我问自己:我希望在自己毕业那天已经知道的是什么,而又有哪些重要的教训是我从那天开始到现在的21年间学会的。
我想到了两个答案。
在今天这个愉快的日子,我们聚在一起庆祝你们学习上的成功时,我决定和你们谈谈失败的收益。
jk罗琳的演讲稿在逆境中发现更好的自己
jk罗琳的演讲稿在逆境中发现更好的自己福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,各位老师、家长、全体毕业生们:首先请允许我说一声谢谢。
哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多聚会上。
发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。
那天做演讲的是英国著名的哲学家Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。
这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师(gay有快乐和同性恋的意思)你们看,如果在若干年后你们还记得"快乐的魔法师“这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。
建立可实现的目标这是提高自我的第一步。
实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。
我问自己什么是我希望早在毕业典礼上就该了解的,而从那时起到现在的21年间,我又得到了什么重要的启示。
我想到了两个答案。
在这美好的一天,当我们一起庆祝你们取得学业成就的时刻,我希望告诉你们失败有什么样的益处;在你们即将迈向"现实生活"的道路之际,我还要褒扬想象力的重要性。
这些似乎是不切实际或自相矛盾的选择,但请先容我讲完。
回顾21岁刚刚毕业时的自己,对于今天42岁的我来说,是一个稍微不太舒服的经历。
可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望之间。
我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写小说。
不过,我的父母,他们都来自贫穷的背景,没有任何一人上过大学,坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老金。
我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但.他们希望我去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。
jk罗琳哈佛大学演讲
jk 罗琳哈佛大学演讲 篇一:jk 罗琳哈佛大学演讲稿 President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates, 福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员, 各位老师、家长、全体毕业生们: The first thing I would like to say is "thank you." Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I’ve endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that I am at the world’s largest Gryffindors' reunion. 首先请允许我说一声谢谢。
哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和 紧张,更令我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看 看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多(沪江小编:以防有人没看过《哈利 波特》……格兰芬多是小哈利所在的魔法学院的名字)聚会上。
Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard. 发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。
JK罗琳在哈佛的演讲
致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:我想要说的第一句话是“谢谢你们”。
这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了。
这就是“双赢”啊!现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后假装自己正身处世界上受过最好教育的哈利波特迷的盛大集会。
在毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼。
那天致词的是著名的英国哲学家Baroness Mary Warnock。
对于她的演讲的回忆也极大地帮助了我完成现在这份,因为,我完全想不起来她说了什么。
这个具有解放意义的重大发现让我无所畏惧的写下自己的致词,因为我再也不必担心会在不经意间对你们造成影响,以至于让你们为了成为一个快乐巫师的憧憬,就放弃自己在商业、法律界或政界的远大前程。
看到了吧?就算若干年后你们对我的演讲的印象只剩下这个“快乐的巫师”的笑话,那我还是领先了Baroness Mary Warnock一步的。
能够达成的目标是自我改善的第一步。
其实,为了决定今天应该对你们说什么,我真是绞尽了脑汁。
我问自己,在我自己的毕业典礼上,我曾期待知道什么?而自那天开始到现在的21年间,我又学到了哪些教训?我想到了两个答案。
在今天这个美妙的时刻,当我们齐聚一堂庆祝你们取得学业成功的时候,我决定跟你们谈谈失败带来的好处。
另外,在你们正要一脚踏入所谓“真实的生活”的时候,我还要高声赞颂想象力的重大意义。
这些决定看起来颇为荒诞而矛盾,但是啊,请听我慢慢道来。
对于一个已经42岁的妇人来说,回顾21岁毕业典礼的时刻并不是一件十分舒服的事情。
在前半生中我一直奋力挣扎,为了在自己的雄心壮志与亲人对我的期盼之间取得一个平衡。
我自己认定今生唯一想做的事情就是写小说。
然而,我的出身贫寒、从未受过大学教育的父母却认为,我那过于活跃的想象力只不过是个人的怪癖而已,永远也不能帮我偿还贷款,也不能帮我弄到养老金。
JK罗琳演讲稿
J·K·罗琳,英国作家。
原名乔安娜·罗琳或乔安·罗琳(Joanne Rowling),《哈利·波特》系列作品的作者。
作为一个单身母亲,刚开始哈利丛书的创作时。
罗琳母女的生活极其艰辛。
她的第一本书《哈利·波特与魔法石》前后共写了5年,罗琳因为自家的屋子又小又冷,时常到住家附近的一家咖啡馆里。
故事完成后,罗琳多次寄出书稿均遭到拒绝。
不过,她的努力终于得到了回报。
在一所小印刷商Bloomsbury接下印刷权后,一出版便备受瞩目,好评如潮。
她的生活发生天翻地覆地变化。
她被称为“哈利·波特之母”,以天才的想象力孕育了风靡全球的小魔法师哈利·波特,她也从一个贫困潦倒、默默无闻的“灰姑娘”,一跃成为尽享尊荣、财产超过英国女王的作家首富。
JK罗琳2008哈佛毕业典礼演讲:不要害怕失败福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,各位老师、家长、全体毕业生们:首先请允许我说一声谢谢。
哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多聚会上。
发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。
那天做演讲的是英国著名的哲学家 Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。
这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师(gay有快乐和同性恋的意思)。
你们看,如果在若干年后你们还记得"快乐的魔法师"这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。
建立可实现的目标——这是提高自我的第一步。
实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。
J.K.罗琳哈佛演讲:失败的好处和想象的重要性(节选)
J.K.罗琳哈佛演讲:失败的好处和想象的重要性(节选)J.K.罗琳毕业于英国埃克塞特大学,是英国有记录以来最畅销的作家,哈利·波特系列是她的代表作。
2018年12月,JK·罗琳入选“2018年全球收入最高作家排行榜”,以5400万美元的收入排第2名。
2008年,J.K. 罗琳在出席一次哈佛大学的毕业典礼时,发表演讲《失败的好处和想象的重要性》。
她几乎没有谈到哈里波特,而是谈及年轻时一段非常艰辛的日子和对人生的思考:面对失败和苦难,我们该如何自处?以下是演讲的节选,关于如何面对失败:Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me.I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels.可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望两者之间取得平衡。
我一直深信我唯一想做的事——写小说。
However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.不过,我的父母两人都来自贫穷的背景,而且没有任何一人上过大学。
他们都坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,绝不可支付按揭或保证安稳的退休金。
jk罗琳哈佛演讲稿
jk罗琳哈佛演讲稿福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,各位老师、家长、全体毕业生们:The first thing I would like to say is"thank you."Not o nly has Harvard given me an extraordinary honour,but the we eks of fear and nausea I’ve endured at the thought of givi ng this commencement address have made me lose weight.A win -win situation!Now all I have to do is take deep breaths,sq uint at the red banners and convince myself that I am at th e world’s largest Gryffindors'reunion.首先请允许我说一声谢谢。
哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多《哈利波特》……格兰芬多是小哈利所在的魔法学院的名字)聚会上。
Delivering a commencement address is a great responsibi lity;or so I thought until I cast my mind back to my own gr aduation.The commencement speaker that day was the distingu ished British philosopher Baroness Mary Warnock.Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word sh e said.This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to ab andon promising careers in business,law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。
JK罗琳演讲稿
J·K·罗琳,英国作家。
原名乔安娜·罗琳或乔安·罗琳(Joanne Rowling),《哈利·波特》系列作品的作者。
作为一个单身母亲,刚开始哈利丛书的创作时。
罗琳母女的生活极其艰辛。
她的第一本书《哈利·波特与魔法石》前后共写了5年,罗琳因为自家的屋子又小又冷,时常到住家附近的一家咖啡馆里。
故事完成后,罗琳多次寄出书稿均遭到拒绝。
不过,她的努力终于得到了回报。
在一所小印刷商Bloomsbury接下印刷权后,一出版便备受瞩目,好评如潮。
她的生活发生天翻地覆地变化。
她被称为“哈利·波特之母”,以天才的想象力孕育了风靡全球的小魔法师哈利·波特,她也从一个贫困潦倒、默默无闻的“灰姑娘”,一跃成为尽享尊荣、财产超过英国女王的作家首富。
JK罗琳2008哈佛毕业典礼演讲:不要害怕失败福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,各位老师、家长、全体毕业生们:首先请允许我说一声谢谢。
哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多聚会上。
发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。
那天做演讲的是英国著名的哲学家 Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。
这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师(gay有快乐和同性恋的意思)。
你们看,如果在若干年后你们还记得"快乐的魔法师"这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。
建立可实现的目标——这是提高自我的第一步。
实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
JK罗琳 - 2008哈佛大学毕业典礼上的演讲2010-06-13 21:55/space-3594406-do-blog-id-1007584.htmlJK罗琳2008哈佛大学毕业典礼上的演讲译文(2009-10-24 18:47:39)转载标签:杂谈福斯特主席、哈佛同仁和监察委员会的各位员工,各位老师,家长、同学们: 首先请允许我说一声谢谢。
哈佛给予我的不仅仅是无上的荣誉,还有连日来因为一想到这个演讲,带来的恐惧以及恐惧导致的阵阵恶心让我减肥成功。
这真是一个双赢的局面。
现在我要做的就是深呼吸,眯着眼睛看着眼前的大红横幅,安慰自己只是在世界上最大的矮人大会上。
发表毕业演说是一个巨大的责任,我的思绪一下子回到自己的毕业典礼上。
那天做报告的是英国著名的哲学家Baroness Mary Warnock,通过对她的演讲的回忆对我写今天的演讲稿给予了极大地帮助。
因为我不记得她说过的任何一句话了,这个发现让我释然,让我不再有任何恐惧。
我可能会无意中影响你,放弃在商业、法律或政治等有前途的职业而为眩晕的愉悦成为一个快乐的魔法师。
你们都明白,如果在若干年后您还记得'快乐的魔法师'这个笑话,说明我已经超越了Baroness Mary Warnock。
可实现的目标:个人提高的第一步。
其实,我为今天应该告诉你们什么已经殚精竭虑了。
我曾问自己:我从毕业到现在的这些年里,学到和了解了什么重要的教训。
我已想出了两个答案。
在这个美好的一天,当我们正聚集在一起庆祝您毕业的时刻,我已决定与你们谈谈失败的好处;另一方面,你们站在'现实生活'的门槛上,我要歌颂至关重要的想象力。
这些似乎是不切实际或似是而非的选择,但请原谅我。
让一个已经42岁的人回顾在她21岁毕业时情景,是个让人有点不舒服的经历。
可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望两者之间取得平衡。
我一直深信我唯一想做的事----写小说。
不过,我的父母两人都来自贫穷的背景,而且没有任何一人上过大学。
他们都坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,绝不可支付按揭或保证安稳的退休金。
他们希望我拿到一个职业学位。
可我想学习英语文学。
最终达成了一个折衷的意见,现在想起来仍不令人满意,最终,我去学习现代语言。
几乎刚把车停在路尽头的墙角(译者加指去校报道),我放弃了德语并逃到古典文学的殿堂。
我不记得是否告诉我的父母我是学习古典文学的。
也许他们很可能在我毕业那天才第一次发现我的专业是什么。
在这个星球上的所有科目里,我想他们会认为再没有比希腊神话学更糟糕的了。
我想澄清一下:我不会因为他们的观点而责怪我的父母。
埋怨父母给你指错方向是有时间段的。
当你长到自己可以掌握方向时,你就要自己承担责任了。
尤其是,我不会因为自己希望不要经历贫穷而责怪我的父母。
他们是贫穷的,我也一直很贫穷。
贫困带来的恐惧,压力有时是绝望,这意味着屈辱和苦难。
用您自己的努力摆脱贫困这确实是一件对自己而言骄傲的事情。
但贫穷本身只有对傻瓜而言才是浪漫的。
我在你们这个年龄时,最害怕的不是贫穷,而是失败。
像你们这样大时,我明显缺乏在大学学习的动力。
我花了太久在咖啡吧写故事,而在课堂的时间就很少了。
我有一个通过考试的诀窍,并且数年间一直认为我的生活在我的同龄人中是成功的现在。
我不愚蠢假设因为你们的年轻,天才和受过良好教育就从来没有困难或心碎的时刻。
才华和智商从来不会对命运的反复无常有所准备。
我也不会假设大家都坐这里冷静地满足于自身的优越感。
但从哈佛毕业的事实表明,你们对失败不熟悉。
害怕失败像渴望成功一样强烈。
事实上,您对失败的理解可能和普通人对成功的看法不会太远。
因为你们已经站在如此之高的位置。
最终,我们所有人都必须自己决定什么构成失败,但如果你愿意,世界是相当渴望给你一套标准的。
因而我可以公平地讲,从任何传统的标准看,在我毕业仅仅七年后的日子里,我的失败就达到了空前的规模:一个异常短暂的破裂的婚姻、失业、一个单亲家长,像在现代英国的穷人一样,只是还没有到无家可归的地步罢了。
眼前时刻浮现着父母和自己对未来的担心。
按照惯常的标准来看,我是我所见过的最大的失败者。
现在,我不打算站在这里告诉你失败是好玩的,我的那段生活经历是困窘不堪的;我更不知道新闻媒体所说的童话故事般的革命;我也不知道那种困苦要持续多久;在相当长的一段时间里,任何尽头的光明都只是一个希望而不是现实。
那么,为什么我要谈论失败的好处呢?只是因为失败意味着剥离你不必需的东西。
我不是在伪装自己,我只是直接把所有精力放在最重要的工作上。
如果我不是没有在其他领域成功过,我可能绝不会有在真正属于自己的舞台上取得成功的决心。
我获得了自由,因为我最害怕的已经发生了,但是我还活着,我还有一个我深爱着的女儿,还有一个旧打字机和一个大创意(指写哈利波特)。
所以困境的谷底成为我重建生活的坚实基础。
你可能永远不会有我这种失败的经历,但有些失败,在生活中是不可避免的。
毫无挫折的生活是不存在,除非你生活的万般小心,可有些失败还是会发生。
失败让我内心安全,是我从通过考试中没有得到过的。
失败教会我一些不能用其他方法获得的东西,我发现自己有坚强的意志,比想象中还多的原则,我也发现我拥有朋友----他们的价值远在红宝石之上。
从挫折中得到知识将使你更加明智和坚强,也就是说您比以往任何时候更有能力生存。
你从来没有真正认识自己,或通过逆境的检验认识到您的朋友的力量,直到两者经受逆境的考验。
对所有人而言,这种认知是一个真正的礼物。
这是痛苦的胜利比我取得的任何资格有着更高的价值。
给我一部时间机器,我会告诉21岁的自己:个人的幸福在于知道生命是不是一个获得或取得的核对清单。
你的资历、简历,都不是你的生活,虽然你会遇到很多人和我同龄或者更老一点的人依然混淆两者。
生活是困难的,复杂的,超出任何人的控制。
谦恭地认识到这一点将使你历经沧桑后能够更好的生存。
你可能会认为我选择了我的第二个主题:想象力的重要性因为这是重建我生活的一部分。
但事实并非完全如此,虽然我永远捍卫睡前故事的价值,我已经学会了想象拥有的更广泛的意义。
想象力不仅是人类独具能力:设想还不存在的事物是所有发明和创新的源泉。
这种改造和揭露的能力,使我们能够对自己未经历的苦难者产生同理心。
其中一个影响最大的经历在我写哈利波特的生活之前,但大部分是在我随后写的那些书里。
这个想法成形于我早期的工作经历。
在20多岁时,尽管我可以在午餐时间里悄悄写故事,可为了付房租,我做的主要工作是在伦敦总部的 ** 国际研究部门。
在我的小办公室,我看到了人们在匆忙中写的信,这些信是从极权主义政权那里偷运出来的。
那些人冒着被监禁的危险,告知外面的世界他们那里正在发生的事情。
我看到那些无迹可寻的人的照片-----由他们的家人和朋友铤而走险地送到 ** 国际来的。
我看过拷问受害者的证词和被害的照片,我也读过笔迹、目击证人的供词以及即决审判和处决的绑架和*犯的档案。
我有很多的合作者是前政治犯,他们已离开家园流离失所,或逃亡流放,因为他们大胆地怀疑政府的民主问题。
来我们办公室的访客有告密者以及想了解迫害真相的人。
我将永远不会忘记:一个非洲 ** 的受害者-----一名当时比我还小的年轻男子,他因在故乡的悲惨经历导致精神错乱。
当他在摄像机前讲述被残暴的摧残的时候,他颤抖失控。
他比我稍高一点,但当时看来却像个脆弱的孩童。
后来,我被安排护送他到地铁站,这名生活已被残酷地打乱的男子,小心翼翼地握着我的手,祝我未来生活幸福!并且只要我还活着,我就会记得走过一个空荡荡的的走廊。
突然从背后的门里传来我从未听过的尖叫的痛苦和恐惧,门打开了,研究员探出她的头告诉我为坐在她旁边的青年男子,调一杯热饮料。
他刚被告知消息:为了报复他对国家政权的批评,他母亲已被捕并执行了枪决。
在我20多岁的时候,我工作的每一天,都在提醒我是多么的幸运。
生活在一个民选政府的国家,律师和公开审理,是每个人的权利。
每天我都能看到很多有关恶人的证据,他们为了获得或维持权力而对自己的同胞所犯下的暴行。
我开始做噩梦,都和我的所见所闻有关,并且我也了解到更多关于人类的善良。
在国际 ** 组织学到的比以前多得多。
** 动员成千上万有自由信仰的人,去为那些因信仰而遭遇不幸的人奔走抗争。
人类同理心的力量,引发的集体拯救生命的行动,释放囚犯。
众多幸福安康的普通百姓,携手合作挽救那些素不相识或再也不能相逢的人。
这在道德上是中立的,是我生命中一段最谦恭和发人深省的生活经历。
不同于这个星球上的任何其他生物,人类可以学习理解未经历过的东西。
他们可以设身处地为别人着想当然,这是一种能力就像我虚构的魔法世界一样。
这在道德上也是中立的。
一个人可能会利用这种能力去操纵、或控制,但也有很多人选择去了解或同情。
很多人一点也不喜欢锻炼自己的想象力,他们选择待在舒适的生活范围内,从来不麻烦地去想想如果自己出生在别处一切会怎么样。
他们拒绝听到尖叫声或向笼子里窥视,他们可以封闭自己的内心。
只要痛苦不触及他们个人,他们可以拒绝去了解。
我可能会因诱惑而嫉妒那样生活的人,除了我不认为他们会比我少做噩梦。
选择住在狭窄的空间可导致某种形式的精神广场恐惧症,并给自己带来恐惧感。
我认为不想看到更多怪物的人,他们常常更害怕。
更甚的是,那些选择不同情的人可能激活真正的怪兽,因为我们自己没有严惩邪恶,冷漠与无视却让我们犯下了邪恶的共谋罪。
在21岁时,我从古典文学中学到很多知识。
其中之一我所不明白的是,希腊作家普鲁塔克所说的:我们内心的实现将改变外在现实。
那是一个多么惊人的论断,并在我们生活的每天被无数次论证。
这在某种程度上表明,我们与外部世界有逃不掉的瓜葛。
事实上,我们以自己的存在来接触其他人的生命。
但哈佛大学的级的毕业生们,你们中的多少人会去触及他人的生命呢?你们的智慧、努力工作的能力以及所受的教育将给予你们独特的地位和责任。
即使您的国籍把你与别人分开了,你们绝大部份仍属于世界上仅存的超级大国。
你们表决的方式,你们生活的方式,你们抗议的方式,你们给自己的政府带来的压力,其影响力将超越你们的国界,这是你们的特权,也是你们的负担。
如果您选择使用您的地位和影响力去代表那些没有发言权的人,发出声音;来源:(/s/blog_62b1cafa0100g5gn.html) - JK罗琳2008哈佛大学毕业典礼上的演讲译文_Juanz_新浪博客如果您不仅去帮助强者,而且还会同情并帮扶弱者;如果你会设身处地为不如你的人着想;那么,您的存在将不仅是你家族的骄傲,也是无数因你帮助而过上幸福生活的人的骄傲。
我们不需要魔法来改变世界,我们已经拥有了需要的所有的力量。
我们有能力想象会更好。
我的演讲也接近尾声了。
对你们,我有最后一个希望,也是我在21岁时就一直在思考的。