This contract is made in two originals that should be held by each party
合同的翻译
英文合同相关翻译对照Contract 与Agreement的有无区别在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。
何谓“contract”?1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations”。
根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。
,Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。
L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。
综合起来,有一个相同点,就是“Contract is an agreement”,即可将合同说成是“An agreement which binds the parties concerned”或者说合同说成是“An agreement which is enforceable by law”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。
合同常见翻译
合同翻译常用句型和词汇来源:达人的日志This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate(two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/ sealed by both parties.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式两份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers,whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
英文合同用语
合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agr ee to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total p rice 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract a mount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。
国际贸易合同的主要条款(中英文)
国际贸易合同的主要条款(中英文)篇一:对外贸易合同(中英文版)contractno.:LYLS-01-20XX1228日期:20XX-12-28date:20XX-12-28签约地点:Place:ziYanG,cHina合同contract合同号:买方:Thebuyers:SichuanLianYouTextileindustrycorporation(LmT) Generalmanager:Huangde卖方:Thesellers:GermanTextilemachinerycompanySalesmanager:davidPaul本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守Thiscontractismadebyandbetweenthebuyerandtheseller:wherebythebuyera ndtheselleragreetotheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditio nsasstipulatedbelow:1.商品名称和规格nameofcommodityandSpecificationnameofcommodity:FlexibleRapierLoom抗扰箭杆织布机Specifications:miG,德国最新生产miG型号Quantity:50.00setsUnitprice:USd$150000.00/setciF5%SHanGHai,cHinaTotalvalue:USd$7500000.002.原产国及制造厂商:countryoforigin&manufacturer:Germany3.装运期限:Shippingdate:noTLaTERTHanmaR30,20XX4.装运口岸:Portofloading:HamburgerGermany5.到货口岸:Portofdestination:SHanGHai,cHina6.付款条件:Termsofpayment:100%ofthetotalvaluewillbepaidbyL/cat90daysatsight.7.包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
合同模板条款常用英文词汇
合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,依照本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the selle rs agree to sell the under-mentioned. Commodities accor ding to the terms and conditions stipulated below.1. 详细物资清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amou nt, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark物资,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。
This-contract-is-made-in-two-originals-that-should
This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式两份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT & installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller informationa long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同labor contract 劳动合同contract note 买卖合同(证书)contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同Cargo Carriage Contract 货运合同Technology Contract 技术合同Technology Development Contract技术开发合同Technology Transfer Contract技术转让合同Technical Consulting Contract技术咨询合同Technical Service Contract技术服务合同Safekeeping Contract 保管合同Warehousing Contract 仓储合同Agency Appointment Contract 委托合同Trading-Trust Contract 行纪合同Brokerage Contract 居间合同Multi-modal Carriage Contract多式联运合同contract of employment 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同Sales Contract 买卖合同Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热合同Gift Contract 赠与合同Contract for Loan of Money 借款合同contract law 合同法Leasing Contract 租赁合同Financial Leasing Contract 融资租赁合同Contracts of Hired Work 承揽合同Contracts for Construction Project 建设工程合同contract life 合同有效期a nice fat contract 一个很有利的合同a written contract 书面合同an executor contract 尚待执行的合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同contract parties 合同当事人contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资contract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同的债权contractual damage 合同引起的损害contractual dispute 合同上的争议contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本originals of the contract 合同正本execution of contract/performance of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同renewal of contract 合同的续订此合同一式二份,由双方各持一正本。
外贸商务约见函中英文版
外贸商务约见函中英文版篇一:商务信函写作:请求约见客户商务信函写作:请求约见客户要想业务成功首先要有客户愿意听你的推销,客户不愿意见你,你连推销的机会都不是,即使你能力再强产品再好野无补于事。
顺利地约见到客户那得需要怎样的表达才能打动客户呢?分享一些约见客户的电子邮件写作。
请求约见 Requesting an Appoinment常见会用到的句式:I am planning a trip to New York next month.我计划明年到纽约。
I will be in Beijing for business during the week of May 16th.我5月16号那周到长春出差。
If it is convenient, I would like to arrange a time to meet.方便的话,我想跟您共约时间见个面。
I would like to meet to discuss our new product line.我想用跟您当面讨论我们的新产品。
If possible, I would like to visit you during my trip.有可能的话我想用在旅行期间拜访您。
Please let me know your schedule.请告诉我您的时间全权负责。
Could we schedule a time to meet soon?我们可不可以安排在最近见面?look forward to seeing you soon.我期待尽快见到你。
look forward to hearing from you soon.我期待着收到及早收到你的消息。
信例1,Dear Ms. Miller,I am planning a trip to Chicago from July 17th to 28th. Would it be possible to arrange a meeting to visit your office during that time? I would like to meet to discuss our plans for merger. Please let me know your schedule. I look forward to hearing from you soon.在线英语词汇外教一对一培训/retype/zoom/c08ad6cdf90f76c661371a98?pn=2&x=0&y=0&am p;raww=478&rawh=23&o=jpg_6_0_______&type=pic& aimh=23&md5sum=7bceb97b11ce96372f1eec2bf546b54e&sign= d93a5dc3e8&zoom=&png=11422-&jpg=1198-"target="_blank">点此查看Best regards,Martin Harris很高兴听说您将在下月到访广州。
国际贸易合同条款的11条内容英文
国际贸易合同条款的11条内容英文篇一:国际贸易合同中英文版本销售合同contractno.:合同号:date:日期Seller:卖方Tel:Fax:Buyer:买方ThisSalescontractismadeoutasperthefollowingterms/conditionsmutuallyco nfirmed:noTE:1.Thermalblanketisnecessaryfordrycontaineratanytimeduringayear.otherw isetheBuyer hastherighttoreturnthecargoorrefusethepaymentforcargosinfluencedbyhott emperature.干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响的货物付款。
2.insurance:Tobeeffectedbythesellerfor110%offullinvoicevaluecoveringmarineinstitutecargoclausesallRisks.购买涉及海洋协会货物保险条款“一切险”3.发货时间:7月15日之前,不允许分批装运。
4.PortofShipment:Livorno装运港:利沃诺5.Portofdestination:wuhan,china.目的港:中国武汉6.到达时间:9月1日前抵达目的港。
7.TermsofPayment:T/T90daysafterB/Ldate付款时间:提单日期后90天电汇8.documents:TheSellershallpresentthefollowingdocumentstotheBuyerasre quired:卖方需提供买方所需的以下文件:1)Fullsetofnegotiablecleanonboardoceanmaster’sBillofLadingindicatingshippingmark,blankendorsed,andnotifyingtheBuyerwithfullnameandaddressattheportofd estination.全套清洁提单2)SignedcommercialinvoiceinTHREEoriginalsshowingthiscontractnumbe r,andtheShippingmark.iftheSellerisnotthedirectproducerforanyoftheoils,theactualoilproducer’snameandtheinvoicenumberbetweentheSellerandtheproducershouldbeindi catedintherequiredinvoice.商业发票3)PackingListinTHREEoriginals,showingthiscontractnumber,grossandnet weights,andquantityofcartons&bottlesforeachcontainer.装箱单4)certificateoforiginissuedbychamberofcommerce,inonEoriginalandonEc opy,showingeachoil’sappellation.原产地证5)certificateofSanitaryandPurity,issuedbygovernmentdepartment,tostateth einspectionresults,inconformitywithFrenchrules,inonEoriginalandTwocopies.卫生证书6)analysisreportforeachoilinonEoriginalandTwocopies.分析报告7)declarationofno-woodPackingmaterialtochinaEntry&Exitinspectionand Quarantineifthereisnowoodenpackingmaterial.ifwoodenpalletsorcasesareused,theremu stbefumigationmarklike“iPPc”or“nimP15”onthewoodenpalletsorcases,andbetteraccompanywitharelevantfumigationcertificate.无木质包装声明8)declarationofbottlingdateforeachoilwiththeformof”YEaR-monTH-daTE ”灌装日期9)10%ofthetotalbottlequantityoforiginalcopiesofFrontLabelsandBackLab elsforeachoil,min20sets.前后标10)Twooriginalofthiscontract.合同11)onecertificateissuedbylocalchamberofcommercetoprovetherealityofthe cargovalue,indicatingthecontractno.厂商声明12)onecopyoftheinsurancePolicy保单13)onecopyofthetransportationinvoicefromtheforwarder运输发票14)onecopyofexportdeclarationwhichcanshowtheexportvalueoftheoils显示货物出口值的出口报关单9.cargopre-check:aftertheproductionbutbeforetheloadingofthecargo,thesel lershouldtakepicturesofeachtypeofoilwhichcanclearlyseethecontentoffrontandbacklabelsforpre-check.anycostorlossshouldbeburdenbythesellerifthes ellerdoesn’tsendthepicturesforpre-check.货物预检查:生产后,装运前的货物,卖方应为每个产品品项拍照,照片可以清楚地看到正面和背面标签作为预检查的内容。
2008年全国外贸业务员考试外贸业务操作实务试卷B卷
2008年全国外贸业务员考试外贸业务操作实务试卷(B卷)(考试时间:2008年5月25日下午2:00—4:00)一、进口磋商操作(共15分)根据以下业务背景资料,回答相关问题。
沈阳嘉豪纺织品织造有限公司是一家生产型外贸企业,该公司根据市场行情和生产需要,计划拿出RMB¥ 1 140 000的总预算购买2台新的意大利产的GGG牌剑杆织机Rapier Loom(不用国际招投标),现该公司指派外贸业务员JACK向该品牌亚洲总代理香港ITMM Ltd.进口, 并要求其报价。
2008年3月25日,该公司收到ITMM Ltd.报价如下:单价为EUR40 000.00 /set FOB Genoa, Italy,收到信用证后30天内装运,按即期信用证支付。
该剑杆织机的H.S.编码为8446302000,监管证件代码为AO,进口关税税率为8%,进口环节增值税税率为17%,国外运费为EUR2000,国外保费为EUR200,港区费用RMB¥2000,内陆运输费RMB¥4000,银行费用按开证金额0.15%计,其他费用合计RMB¥2000,欧元牌价为EUR1=RMB¥10.90/11.00。
外贸业务操作实务试卷(B卷)第1页(共15页)1.如果接受ITMM Ltd.报价,请你替外贸业务员JACK计算购买这2台剑杆织机的总金额。
该总金额是否在沈阳嘉豪纺织品织造有限公司的采购预算之内。
(要求列出计算过程)(12分)2.该公司外贸业务员JACK给ITMM Ltd.回函,接受ITMM Ltd.的报价,但是要求将L/C 的付款时间改为见票后90天付款。
请问该信函是否属于接受函,为什么?(3分)外贸业务操作实务试卷(B卷)第2页(共15页)二、办理进口批件和开证操作(共20分)根据前面第四大题和以下业务背景资料,回答相关问题和完成相关操作。
通过反复磋商,双方于2008年3月28日达成共识,并签署合同条款如下:外贸业务操作实务试卷(B卷)第3页(共15页)1.此合同签订后,沈阳嘉豪纺织品织造有限公司外贸业务员JACK需要办理什么进口批件?为什么?(3分)外贸业务操作实务试卷(B卷)第4页(共15页)2.2008年4月1日,外贸业务员JACK向中国农业银行沈阳分行申请电开证,请填制外贸业务操作实务试卷(B卷)第5页(共15页)三、其他进口业务操作(共15分)根据前面第四、第五大题和以下业务背景资料,回答下面相关问题。
合同一式三份,翻译
合同一式三份,翻译合同英语Contract&agreement 合同和协议1.A contract cannot arise out of an illegal act.违法行为不能构成合约。
2.A contract is established when the acceptance becomes effective. 承诺生效即合同成立。
3.A contract may be modified if the parties reach a conse nsus through consultation. 当事人协商一致即可以变更合同。
4.A person is not liable for debts contracted during his minority.一个人无须对他在未成年时期的合同债务承担责任。
5.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third. 合约不约束第三人。
6.An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。
7.An acceptance is a statement made by the offeree indicating assent to an offer. 承诺是受要约人同意要约的意思表示。
8.An offeror may withdraw an offer at any time before it has been accepted.在要约被受要约人接受以前,要约人可以随时撤回要约。
9.Any amendment to this contract shall become effective only bya written agreement by Patry A and Party B.对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。
规定合同条款常用英文词汇
合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the bu yers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commoditie s according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。
合同中的英文词汇
列出以下常用在合同中的英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT & installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。
合同翻译题——品质、数量、包装条款(题目)
王雯露张怡倩叶芬芬阮蕾谢维刘凯合同条款翻译题——品质、数量、包装条款英译中1."This contract is made out in two originals in both Chinese and English, each language being legally of equal effect. Each party keeps one original of the two after the signing of the contract." “本合同以中文和英文两个份,两种文字具有同等效力。
各执一份双方签订合同后。
”2.We hereby confirm having sold to you the following goods on terms and conditions as specified below兹确认售予你方下列货品上的条款和条件,指定如下3.This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:本合同由买方和卖方;买方同意购买,卖方同意出售以下货物的条款和条件如下。
4.C401 Maling Brand Mandarin Oranges in light Syrup 312 gram/tinc401梅林牌桔子糖水312克/锡5.Sodium Citrate Specification:1)In conformity with B.P. 1980 2) Purity not less than 99% 柠檬酸钠规格1)符合1980年版英国药典标准2)纯度: 不低于99%.6.Chinese Groundnut 1998 Crop. F.A.Q.;Moisture (max.) 13%;Admixture (max.) 5%;Oil Content (min.) 44%.中国花生1998年作物良好平均品质水分(最多) 13%;杂质(最多) 5%;含油量: (最少) 44%7.The quality of the goods is as per samples dispatched (submitted) by the buyer(seller) on ……(date)产品的质量是按照样品派(提交)由买方(卖方)在......(日期)8.Chinese Grey Duck Down With 90% down content, 1% more or less allowed中国灰鸭绒90%含量下降,允许有1%的增减9.81000R Printed Shirting, Resin Finish30sX30s 72X69 89/91cmX38.4mBuyer's designs are to reach the Seller 60 days before the month of shipment and subject to the acceptance and minor modification/adjustments by the manufacturers and with reasonable tolerance in color shade allowed.81000r印花细布,树脂整理30sx30s 72x69 89 / 91cmx38.4m买方的设计达到卖方装运月前60天,应接受轻微修改/调整由制造商和允许合理的色差。
南非城市开普敦英语
南非城市开普敦英语开普敦南非第二大城市,南非立法首都,西开普省省会,开普敦都会城区的组成部分,南非国会及很多政府部门亦坐落于该市。
接下来,小编给大家准备了南非城市开普敦英语,欢迎大家参考与借鉴。
南非城市开普敦英语Cape Town (South Africa)The Victoria and Albert Waterfront Set on the waterfront(滨水地区), surrounded by spectacular (壮观的;壮丽的)mountains, Cape Town (南非西南部港市开普敦)is one of the world's prettiest cities.Think of San Francisco and the Mediterranean rolled up into one - a place with great arts and culture, nearby wine country with gorgeous (灿烂的)old architecture and prize-winning product, sunny, active beaches, and a city center full of charm and history.Clocktower Museum It's been called the African Eden(伊甸园,乐园)and the Mother City, the place where modern South Africa has its roots. Explorers had sailed round the Cape for many years, but it wasn't until the mid-17th century that the Dutch landed and started a settlement against the backdrop (背景)of Table Mountain.It has grown through the years as a regional centre and remains very much the reserve(保留地)of South Africa's European descendants.The attractions here are endless, from simple walks around the historic downtown quarters(住处), dining and drinks at the waterfront , art galleries, Cape wine tours to drives up the scenic west coast or along the Indian Ocean-side Garden Route.Africa's racial policies kept Cape Town a travel secret fordecades, but apartheid (种族隔离政策)is gone and the city wants a place on the world stage.扩展:合同条款中常用的英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
机器翻译软件比较分析——有道翻译与百度翻译
2492019年06期总第446期ENGLISH ON CAMPUS机器翻译软件比较分析——有道翻译与百度翻译文/王晚秋 车成【摘要】在世界逐渐成为地球村的时代背景下,不同语言之间的理解障碍催生了机器翻译的迅猛发展,同时,智能时代的到来更是推动了翻译软件的迅速成长。
本文以约翰·卡特福德的翻译等值理论为指导,将有道翻译软件和百度翻译软件作为研究对象,对文体类型或语篇长度不同的文本翻译进行比较分析。
研究结论认为有道翻译意译程度和翻译等值程度高于百度翻译。
【关键词】机器翻译;翻译软件;对比;分析【作者简介】王晚秋(1996-),女,汉族,安徽蚌埠人,现就读于安徽大学外语学院英语专业本科四年级,研究方向:语言学;车成(1996-),男,汉族,安徽合肥人,现就读于空军工程大学空管领航学院,研究方向:航空管制。
【基金项目】2018年度国家级大学生创新创业训练计划项目。
项目名称:人工智能时代多种机器翻译软件应用效果对比分析及未来发展趋势研究. 项目号:201810357148。
构混乱、逻辑不严、意义不清,这些都是机器翻译还明显存在的问题。
尤其是对于上下文语境的处理,机器翻译在未来很长一段时间都少不了人工翻译的介入。
3.机器翻译对比分析。
(1)语句翻译。
1)It is a wise man that never makes mistakes.有道:再聪明的人也会犯错。
百度:聪明人从不犯错。
这是翻译专业里很经典的一个例子,It is a/an+形容词+名词+that结构是一种表示含蓄否定的特殊句式,意思为“就算是再…的人也不会…”。
有道的翻译识别出了这一特殊句式,即英文谚语,而百度翻译仍是表面直译。
有道的翻译实现了语言功能和效果的转换和对等,符合等值翻译。
2)This contract is made in two originals that should be held by each other.有道:本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
出口合同范本英文
出口合同范本英文EXPORT CONTRACTContract No.:Date:Seller:Address:Tel:Fax:E-:Buyer:Address:Tel:Fax:E-:This Contract is made and between the Seller and the Buyer, where the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:1. Commodity and SpecificationCommodity:Specification:2. QuantityQuantity:3. PriceUnit Price:Total Price:4. PackingThe goods shall be packed in [packing detls].5. Shipping MarkShipping mark: [mark detls]6. Time of ShipmentThe goods shall be shipped within [shipment period].7. Port of ShipmentPort of shipment: [port name]8. Port of DestinationPort of destination: [port name]9. InsuranceInsurance shall be covered the [responsible party] for [insurance coverage detls].10. Terms of PaymentPayment shall be made [payment method] within [payment period] after the receipt of the goods.11. Inspection and ClmsThe Buyer has the right to inspect the goods upon arrival. If any discrepancies or damages are found, clms shall be made within [clm period].12. Force MajeureNeither party shall be liable for flure or delay in performance of this Contract due to force majeure circumstances.13. ArbitrationAll disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to arbitration in [arbitration institution] in accordance with its rules.14. Other Clauses[Any additional clauses or special conditions]This Contract is made in two originals, one for each party.Seller (Signature/Seal):Buyer (Signature/Seal):。
出口合同范本 英语
出口合同范本英语EXPORT CONTRACTContract No.: [合同编号]Date: [签订日期]Seller: [卖方公司名称]Address: [卖方地址]Tel: [卖方电话]Fax: [卖方]E-: [卖方电子]Buyer: [买方公司名称]Address: [买方地址]Tel: [买方电话]Fax: [买方]E-: [买方电子]This Contract is made and between the Seller and the Buyer, where the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods on the following terms and conditions:1. Commodity and SpecificationsProduct Name: [产品名称]Specifications: [产品规格]Quantity: [数量]Unit Price: [单价]Total Amount: [总价]2. Quality and StandardsThe goods shall conform to the quality and standards specified the Buyer and confirmed the Seller.3. PackingThe goods shall be packed in [packing method] suitable for export.4. Shipping MarkThe shipping mark shall be as stipulated the Buyer.5. Time of ShipmentThe goods shall be shipped on or before [shipment date].6. Port of Shipment and DestinationPort of Shipment: [装运港]Port of Destination: [目的港]7. InsuranceInsurance shall be covered the [responsible party] agnst [risks] for [percentage] of the invoice value.8. Terms of PaymentThe Buyer shall make payment [payment method] within [payment period] after the receipt of the goods.9. Inspection and ClmsThe Buyer has the right to inspect the goods upon arrival. In case of any quality or quantity discrepancy, the Buyer shall notify the Seller within [clm period] after the arrival of the goods.10. Force MajeureNeither party shall be held responsible for flure or delay to perform all or any part of this Contract due to force majeure.11. ArbitrationAll disputes arising from the execution of this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall be submitted to [arbitration institution] for arbitration.12. Other Terms and Conditions[Any additional terms and conditions agreed upon both parties]This Contract is made in two originals, each party holds one.Seller (Signature and Seal): [卖方签字盖章]Buyer (Signature and Seal): [买方签字盖章]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式两份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品
买方 buyer
卖方 seller
项目名称 Project name
地址 address
电话 phone
传真 fax
联系人 contact person
1. 详细货物清单 Detail supply list
2. 合同价格 Contract value
序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT & installation
3. 付款条件 payment conditions, payment terms
4. 交货地点 delivery place
5. 发货期 delivery time
6. 安装条款 installation clause
7. 验收条款 inspection clause
8. 保证条款 guarantee clause
9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause
10. 违约条款 Breach clause
11. 其他条款 Miscellaneous clause
12. 买卖双方信息 buyer and seller information
a long-term contract 长期合同
a short-term contract 短期合同
completion of contract 完成合同
contract for future delivery 期货合同
contract for goods 订货合同
contract for purchase 采购合同
contract for service 劳务合同
labor contract 劳动合同
contract note 买卖合同(证书)
contract of arbitration 仲裁合同
contract of carriage /Carriage Contract运输合同
Passenger Carriage Contract 客运合同
Cargo Carriage Contract 货运合同
Technology Contract 技术合同
Technology Development Contract技术开发合同
Technology Transfer Contract技术转让合同
Technical Consulting Contract技术咨询合同
Technical Service Contract技术服务合同
Safekeeping Contract 保管合同
Warehousing Contract 仓储合同
Agency Appointment Contract 委托合同
Trading-Trust Contract 行纪合同
Brokerage Contract 居间合同
Multi-modal Carriage Contract多式联运合同
contract of employment 雇佣合同
contract of insurance 保险合同
contract of sale 销售合同
Sales Contract 买卖合同
Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热合同
Gift Contract 赠与合同
Contract for Loan of Money 借款合同
contract law 合同法
Leasing Contract 租赁合同
Financial Leasing Contract 融资租赁合同
Contracts of Hired Work 承揽合同
Contracts for Construction Project 建设工程合同contract life 合同有效期
a nice fat contract 一个很有利的合同
a written contract 书面合同
an executor contract 尚待执行的合同
breach of contract 违反合同
cancellation of contract 撤消合同
contract parties 合同当事人
contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格
contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售
contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资
contract 合同,订立合同
contractor 订约人,承包人
contractual claim 根据合同的债权
contractual damage 合同引起的损害
contractual dispute 合同上的争议
contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入
contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例
contractual specifications 合同规定
contractual terms & conditions 合同条款和条件
contractual 合同的,契约的
contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营
copies of the contract 合同副本
originals of the contract 合同正本
execution of contract/performance of contract 履行合同
expiration of contract 合同期满
interpretation of contract 解释合同
renewal of contract 合同的续订
此合同一式二份,由双方各持一正本。
This contract is made in two originals that should be held by each party.
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效。