讨会"论文集中英对照编

合集下载

汉学家翟理思译著表

汉学家翟理思译著表

翟理思(Herbert Allen Giles,英国,1845-1935)作品大致可以分为四大类,即语言教材、翻译、工具书和杂论四大类。

《汉言无师自明》(Chinese without a Teacher:Being a Collection of East and Use Sentences in the Mandarin Dialect, with a Vocabulary) 这本书最大的特点就是使用简单的英语给汉语注音。

《字学举隅》( Synoptical Studies in Chinese Character)。

这是一个辨析同形异义或同形异音字的汉语学习教材。

《汕头方言手册》( Handbook of the Swatow Dialect, with a vocabulary ),《百个最好的汉字》( The Hundred Best Characters)。

他的用意在于,“有了这些词汇表,我们根据相关的情境造了一些新的句子。

所以,学生们就可以随心所欲地说汉语了,而不必事先在头脑里装满了那些他可能从来都用不着的词汇。

”《两首中国诗》( Two Chinese Poems),其中收录了韵体《三字经》和《千字文》英译文。

《闺训千字文》或《女千字文》(A Thousand-Character Essay for Girls )《洗冤录》(Hsi Yuan Lu, or Instructions to Coroners)。

英国皇家医学会(Royal Society of Medicine )《皇家医学会论文集》第17卷“医学史”专章(Section of the History of Medicine ) 《佛国记》CA Record of the Buddhistic Kingdoms ),又称《法显传》。

《佛国记》新译本,新译本的英文书名为“The Travels of Fa-hsien (399-414 A. D.), or Record of the Buddhistic Kingdoms, Retranslated by\' N. A. Giles, With an Illustration and a Map”。

英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究

英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究

《英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究》摘要:具体表现在:英汉论文作者都不太喜欢在论文中使用第五类模糊限制语——(名词HE),而是喜欢在论文中使用第一类模糊限制语——(情态动词HA),英语论文中模糊限制语的使用是汉语论文中模糊限制语的两倍,尤其是在结果部分,英语论文中模糊限制语的使用是汉语论文中模糊限制语的三倍,但是在讨论部分,英汉论文中对模糊限制语的使用差异并不明显,Hedging in scientific research articles. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.摘要:模糊限制语是一种常用见的语用模糊现象,在日常生活中使用频繁,许多学者对模糊限制语做了不同角度的研究。

本文主要是对英汉学术论文中模糊限制语的出现频次和分布特点(包括四个部分:引言、方法、结果和讨论)进行对比分析。

关键词:对比研究;学术论文;模糊限制语一、前言在过去的几十年里,英语正迅速成为学术交流的通用语言,全世界有80%的研究结果是用英文出版。

毫无疑问,会熟练地使用英语写作成为充分参与国际研究界和取得专业的先决条件。

全世界的学者们都充分意识到,能最广泛地让自己的想法和研究结果被人认可,最佳的方法就是用英文发表论文。

因此能在国际杂志上发表论文(国际杂志大多是英文的)对研究者来说是最佳选择。

出于用英文发表的需要,良好的学术论文写作技巧已成为全世界各国学者的必备能力。

对语言学习者来说,用英语恰当地表达怀疑和确定的能力是一项复杂的任务,但它对学术写作的成功至关重要。

学术陈述不仅必须表明作者对其真实性的确信程度,其范围可能从不确定的可能性到自信的预测,同时也向观众传达适当程度的尊重和谦虚。

用来表达这些方面的语言通常称为认知语言。

模糊限制语作为促进学术写作的重要手段,长期以来一直未被重视。

从Lakoff在1972年把appear,almost,mostly等詞语定义为模糊限制语之后,近几十年来,学者们对模糊限制语的研究可谓是层出不穷,许多学者也对模糊限制语做了不同角度的研究和分析。

英汉翻译讲义

英汉翻译讲义

本门课程要求:1. 期末卷面考试成绩占80%,平时成绩占20%;2. 平时成绩由出勤、作业、课堂测验、课堂表现构成;3. 一学期不定期点名六次,缺课一次期末卷面成绩扣5分(迟到三次相当于缺课一次),累计6次缺课者取消考试资格;4. 一学期可以请假三次(短信或电话),请在上课前十分钟请假,事后请假无效;5. 上考研班、病假、事假均需提供相关证明且需事先经过老师本人同意;上考研班者请提供上课证,病假者请提供医院开具的医疗证明,事假者请提供系部盖有公章的事假条;6. 本课程期末考试不划重点;7. 未经允许拷贝老师带答案课件者、迟到早退缺乏礼貌报告者,酌情扣分。

8. 严格按课程要求执行,谢绝一切说情或求情;9. 对于本课程或本人教学和工作有任何建议或意见,欢迎致电本人或发邮件至rg.peng@。

10. 祝学习、生活愉快。

《英汉双语翻译理论与实践》参考书目(迷你版):[1]陈宏薇、李亚丹. 新编汉英翻译教程(第二版)上外教, 2010年[2]邓炎昌、刘润清. 语言与文化. 外语教学与研究出版社, 1989.[3]古今明. 英汉翻译基础. 上海外语教育出版社,1997年版[4]华先发、邵毅. 新编大学英译汉教程. 上外教出版社,2004年版[5]柯平. 英汉与汉英翻译教程. 北京大学出版社,1993.[6]李长栓. 非文学翻译理论与实践. 中国对外翻译出版公司, 2004.[7]李运兴. 英汉语篇翻译(第二版). 清华大学出版社, 2003.[8]连淑能. 英汉对比研究. 高等教育出版社, 1993.[9]吕瑞昌等编著. 汉英翻译教程. 陕西人民出版社,1983.[10]邵志洪. 汉英对比翻译导论. 华东理工大学出版社, 2005.[11]孙致礼. 新编英汉翻译教程. 上海外语教育出版社, 2003.[12]叶子南. 高级英汉翻译理论与实践. 清华大学出版社,2001.[13]余光中. 余光中谈翻译. 中国对外翻译出版公司, 2002.[14]张培基. 英汉翻译教程. 上海外语教育出版社, 1983.英汉翻译讲义Instructor: Mr. Peng第一章翻译的性质、标准及过程1.1 “翻译”古今称呼之由来。

“翻译理论与实践”系列课程参考文献目录

“翻译理论与实践”系列课程参考文献目录

“翻译理论与实践”系列课程参考文献目录[1]Arnold, D. et al. 1994. Machine Translation: An Introductory Guide [M]. London: Blackwells NCC.[2]Baker, Mona. 1992, 2000. In Other Words: A Course-book on Translation [Z]. London: Taylor&Francis Ltd.; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.[3]Bell, Roger. T. 1991, 2001. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. London: Longman Group UK Ltd.; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. [4]Benjamin, W. 1993. The Task of the Translator[A]. In: L. Venuti ed. 2000. The Translation Studies Reader [C]. London & New York: Routledge.[5] Dann, Graham M.S. 1996. The Language of Tourism [M]. A Sociolinguistic Perspective.Wallingford: CAB International.[6]Davis, K. 2004. Deconstruction and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.[7]Delisle, J. 1988. Translation: An Interpretive Approach [M]. Ottawa: University of Ottawa Press.[8]Hatim, Basil and Mason, Ian. 1990, 2001. Discourse and the Translator [M]. London: Longman Group UK Ltd.; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. [9]Jin Di and Eugene Nida. 1984. On Translation [M]. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.[10]Lawson V. 1982. Machine Translation and People [A]. In: V. Lawson ed. 1982. Practical Experience of Machine Translation [C]. Amsterdam & New York & Oxford: NorthHolland Publishing Company.[11] Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law [M]. Boston /Toronto: Little Brown &Co. Law & Business.[12] Newmark, Peter. 1981, 2001. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press;Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.[13] Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation [Z]. New York: Prentice Hall International.[14] Nida, E. A. 1964. Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principlesand Procedures Involved in Bible Translating [M]. Leiden: Brill.[15] Nida, E. A. and C. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E.J.Brill.[16] Nida, E. A. 1993. Language, Culture, and Translating [M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.[17] Robinson, D. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason [M]. NewYork: State University of New York Press.[18] Savory, T. 1957. Translation Through the Ages[A]. In: 申雨平ed. 2002.西方翻译理论精选[C]. 北京:外语教育与研究出版社.[19] Shuttleworth, M. and M. Cowie. 2004. Dictionary of Translation Studies [Z]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.[20] Snell Hornby, M. 1995. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Amsterdam &Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.[21] Sofer, M. 1999. The translator’s Handbook [Z]. Rockville: Schreiber Publishing Inc.[22] Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation[M]. Tel Aviv: Porter Institute forPoetics and Semiotics.[23] Tytler, A. F. 1790. Essay on The Principles of Translation [M]. Edinburgh: Cadell &Davies.[24] Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London :Routledge.[25] Wilss, W. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Tübingen: GunterNarr.[26] 陈刚. 旅游翻译与涉外导游[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2004.[27] 陈浩然. 外贸英语翻译[M]. 北京:知识产权出版社,1987[28] 陈荣东. 一篇不该忽视的译论[J].中国翻译, 1997(4).[29] 戴炜栋. 中国外语教学法回顾、探索与展望——首届中国外语教学法国际研讨会论文集[C]. 上海:上海外语教育出版社,2006.[30] 丁大刚. 旅游英语的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2008.[31] 冯庆华主编.实用翻译教程[Z]. 上海:上海外语教育出版社,2002.[32] 冯志伟. 机器翻译——从梦想到现实[J]. 中国翻译, 1999(4).[33] 丰子义. 主体论——新时代新体制呼唤的新人学[M]. 北京:北京大学出版社,2002.[34] 冯国华. 英译汉别裁[M]. 北京:外文出版社, 2001.[35] 顾大僖,金辉主编.简明英汉语翻译教程[Z].北京:外文出版社,2005.[36] 金隄. 等效翻译探索[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1998.[37] 何善芬. 英汉语言对比研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.[38] 黄伯荣. 现代汉语[M]. 北京:高等教育出版社, 1991.[39] 黄凯. 科技英语结构与翻译模式[M]. 广州: 华南工学院出版社, 1987.[40] 李克兴、张新红.法律文本与法律翻译. 北京:中国对外翻译出版公司, 2006.[41] 李静滢. Machine Translation[MA]. Nan Ling: Guangxi University, 2003.[42] 李长栓. 汉英口译入门[Z].北京:外语教学与研究出版社,2000.[43] 李照国. 中医英语教程[Z]. 西北大学出版社,1995.[44] 李照国. 中医英语翻译技巧[M]. 北京:人民卫生出版社,1997.[45] 李照国. 中医英语[M]. 上海:上海科学技术出版社,2002.[46] 李照国. 译海心语——中国古典文化翻译别论[M]. 上海中医药大学出版社,2007.[47] 李照国. 熵化·耗散·重构——汉英翻译理法探微[M].上海科学技术出版社,2008.[47] 李照国. 中医英语翻译技巧问难[M].上海:第二军医大学出版社,2009.[49] 李忠初. 现代汉语纲要[M]. 长沙:湖南教育出版社,1998.[50] 林相周. 英语理解与翻译[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2005.[51] 刘宓庆. 翻译与语言哲学[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.[52] 刘士聪. 汉英·英汉美文翻译与鉴赏[M].(中英对照)译林出版社, 2003.[53] 刘重德.文学翻译十讲[M]. 北京:中国对外翻译出版公司. 1991.[54] 陆文惠.法律翻译——从实践出发. 北京:中国法律出版社. 2004.[55] 卢敏. 英语法律文本的语言特点与翻译. 上海:上海交通大学出版社,2008.[56] 吕俊. 英汉翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社. 2001.[57] 吕叔湘.中诗英译比录[M]. 上海:上海外语教育出版社. 1980.[58] 梅德明.英语口译教程.北京:高等教育出版社,2003.[59] 苗玲玲. 译可译,无常译[J]. 学术研究, 2002(8).[60] 潘文国. 汉英语对比纲要[M]. 北京:北京语言文化大学出版社,1997.[61] 彭长江. 英汉—汉英翻译教程[Z]. 长沙:湖南师范大学出版社,2002.[62] 邵志洪. 结构、语义、关系:英汉微观对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,2008.[63] 申雨平. 西方翻译理论精选[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2002.[64] 孙会军. 译论研究中的文化倾向[J].中国翻译, 2001(5).[65] 孙致礼. 译者的克己意识与创造意识[J]. 上海科技翻译, 2000(1).[66] 孙万彪.高级翻译教程[Z]. 上海:外语教育出版社, 2000.[67] 谭卫国. 最新报刊英语教程[Z]. 长沙:中南工业大学出版社, 2004.[68] 谭卫国、蔡龙权.新编英汉互译教程[Z].上海:华东理工大学出版社,2005.[69] 谭卫国. 英语背诵范文精华[Z]. 上海:华东理工大学出版社. 2005.[70] 谭卫国. 英语广告的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2009.[71] 谭载喜. 翻译学[M]. 武汉:湖北教育出版社. 2000.[72] 倜西. 英汉翻译手册[Z]. 北京:商务印书馆. 2002.[73] 田德蓓.论译者的身份[J]. 中国翻译, 2000(6).[74] 王卫平. 英语科技文献的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2009.[75] 王佐良. 文学翻译中的语言问题[J]. 中国翻译, 1993(2).[76] 谢天振. 翻译本体研究与翻译研究本体[J]. 中国翻译,2008(5).[77] 许建平.英汉互译实践与技巧[M]. 北京:清华大学出版社, 2000.[78] 许明武. 英语新闻与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.[79] 许渊冲. 谈重译[J]. 外语与外语教学, 1996(6).[80] 许钧. 文学翻译的理论与实践——翻译对话录[M]. 南京:译林出版社. 2001.[81] 许钧. “创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]. 中国翻译, 2003(1).[82] 严俊仁. 科技阅读与翻译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2006.[83] 杨自俭. 语篇和语境[J]. 解放军外国语学院学报, 2003(2).[84] 张南峰.艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]. 中国翻译, 2004(1).[85] 张培基. 英汉翻译教程[Z]. 上海:上海外语教育出版社,1980.[86] 张培基译注.英译中国现代散文选[Z].上海:上海外语教育出版社,1999.[87] 张炜. 外贸英语的语言特点与翻译[M]. 上海:上海交通大学出版社,2008.[88] 赵志恒. 国际贸易实物[Z]. 北京:机械工业出版社,2006.[89] 郑海凌.文学翻译过程中的“距离”问题[J]. 中国翻译, 2002(3).[90] 周仪. 翻译与批评[M]. 武汉:湖北教育出版社. 1999.[91] 朱伊革. 英语新闻的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2008.[92] 庄绎传. 英汉翻译简明教程[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,2002.。

英语同声传译资料(中英双语)

英语同声传译资料(中英双语)

刘建超中菲建交34周年晚会致辞尊敬的国防部长特奥多罗阁下,尊敬的阿布达林副外长阁下,尊敬的伊斯库第洛参议员阁下,尊敬的戴宏达主席,各位使节及使团同事,各位来宾,女士们,先生们,大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。

34年前的今天,我们的先辈们开启了中菲外交关系。

他们种下了友谊的种子,今天我们收获了两国强劲的战略性合作关系的硕果。

感谢先辈们的远见和勇气,我们将继续为中菲关系美好未来而努力前行。

我谨代表中国人民,感谢菲律宾人民对我们的友好和善意,感谢你们宣布2002年起,每年的6月9日为“菲中友谊日”。

今年是第8届“菲中友谊日”,我相信这一节日将继续传承下去。

我还想利用这一机会,感谢菲律宾华人为两国关系发展所作的贡献。

数百年来,菲律宾华人融入菲主流社会,为菲经济发展和民生建立功勋。

他们现在是并将继续是中菲关系发展的重要推动力量之一。

今晚是一个欢庆的盛会。

我们很高兴邀请到广东省艺术家来菲表演。

今晚的演出将进一步为业已绚烂多彩的中菲文化交流增光添彩。

祝愿大家度过一个愉快的夜晚。

谢谢!Y our Honorable Gilberto Teodoro (Secretary of National Defense), Y our Honorable Franklin Ebdalin (Undersecretary of Foreign Affairs), Y our Honorable Senator Chiz Escudero, Respectful Dr. Peter Ty (Chairman of the Federation of Filipino-Chinese Associations of the Philippines), Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps, Leaders of Filipino-Chinese Communities, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.Thirty-four years ago today, the forerunners of our two countries started the diplomatic relations between China and the Philippines. They planted the seeds of friendship, and today, we are reaping a bumper harvest of an ever strong strategic and cooperative relationship between us. We are obliged to the forerunners for their vision and courage, and we shall never waver in carrying this cause forward to a greater and brighter future.On behalf of the Chinese people, I want to thank the Philippine people for your friendship and goodwill towards us. We thank you for proclaiming 9th of June sinc e 2002 as the Filipino-Chinese Friendship Day. This is the 8th Friendship Day and I am sure there will be more of them for us to celebrate in the time to come.This is also an opportunity to acknowledge the contribution of the Filipino-Chinese to the thriving bilateral relationship. For centuries, the Filipino-Chinese have been struggling, fighting and working together with the Philippine people for independence, liberty and prosperity. They are, and will continue to be a driving force for the growth of China-Philippine relations.This is a time to celebrate. Tonight, we are so pleased to have with us visiting artists from China's Guangdong Province. Their performance will be another event adding to the already colorful cultural exchanges between our two countries. I hope you will find the performance fascinating, impressive and enjoyable. Thank you and Mabuhay!2003年温家宝在世界旅游组织15届大会开幕式上的讲话世界旅游组织秘书长弗朗加利先生, 联合国常务副秘书长弗莱切特女士, 各位代表,女士们,先生们:十月的北京, 天高气爽, 秋色宜人。

汉语量词种、类、样探析

汉语量词种、类、样探析

分类号:UDC密级:编号:暨.旬大普硕士学位论文汉语量词“种、类、样”探析学位申请人:张漩导师姓名及职称:男鱼民_教俘_____专业名称:____考宣学.孕座用考宣尝2008年5月20日暨南大学周盯士学位论文题名(中英对照):汉语量词“种、类、样”探析AnalyseofChineseMeasureWOrd”Zhong”,”Lei”,”Yang”作者姓名:张漩指导教师姓名:贾益民及学位、职称:硕士教授学科、专业名称:语言学及应用语言学论文提交日期:2008年5月论文答辩日期:2008年6月答辩委员会主席:论文评阅人:学位授予单位和日期:暨南大学2008年6月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。

据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过白勺研究成果,也不包含为获得警命、学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。

与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。

学位论文作者签名:狄碱定.签字日期:加口兮年‘月孙日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解臀帝大享有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。

本人授权.蟹向卞举可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。

(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:言长对策一签字日期:2,“犷年歹月2咨日学位论文作者毕业后去向:工作单位:导师签名:签字日期:通讯地址:电话:邮编:摘要在现代汉语量词中,“种、类、样”这三个量词在使用上有着各自的特殊性,但关于它们的归类和辨析,在以往的研究中并不全面清晰。

故本文通过对这三个量词在字源、泛化机制、语义、语法、相互替换等方面的探讨和分析,运用理性的逻辑分析和丰富的语料统计,探讨了这类量词的归类以及“种”、“类”、“样”在使用上的特点、范围以及三者之间的细微差别。

毕业论文外文翻译--虚拟现实技术的发展过程及研究现状(适用于毕业论文外文翻译+中英文对照)

毕业论文外文翻译--虚拟现实技术的发展过程及研究现状(适用于毕业论文外文翻译+中英文对照)

虚拟现实技术的发展过程及研究现状虚拟现实技术是近年来发展最快的技术之一,它与多媒体技术、网络技术并称为三大前景最好的计算机技术。

与其他高新技术一样,客观需求是虚拟现实技术发展的动力。

近年来,在仿真建模、计算机设计、可视化计算、遥控机器人等领域,提出了一个共同的需求,即建立一个比现有计算机系统更为直观的输入输出系统,成为能与各种船感器相联、更为友好的人机界面、人能沉浸其中、超越其上、进出自如、交互作用的多维化信息环境。

VR技术是人工智能、计算机图形学、人机接口技术、多媒体技术、网络技术、并行计算技术等多种技术的集成。

它是一种有效的模拟人在自然环境中视听、动等行为的高级人机交互技术。

虚拟现实(Virtual Reality ):是一种最有效的模拟人在自然环境中视、听、动等行为的高级人机交互技术,是综合计算机图形技术、多媒体技术、并行实时计算技术、人工智能、仿真技术等多种学科而发展起来的20世纪90年代计算机领域的最新技术。

VR以模拟方式为使用者创造一个实时反映实体对象变化与相互作用的三维图像世界,在视、听、触、嗅等感知行为的逼真体验中,使参与者可直接探索虚拟对象在所处环境中的作用和变化;仿佛置身于虚拟的现实世界中,产生沉浸感(immersive)、想象(imaginative和实现交互性interactive) 。

VR技术的每一步都是围绕这三个特征而前进的。

这三个特征为沉浸特征、交互特征和构想特征。

这三个重要特征用以区别相邻近的技术,如多媒体技术、计算机可视化技术沉浸特征,即在VR提供的虚拟世界中,使用户能感觉到是真实的进入了一个客观世界;交互特征,要求用户能用人类熟悉的方式对虚拟环境中的实体进行观察和操纵;构想特征:即“从定性和定量综合集成环境中得到感性和理性的认识:从而化概念和萌发新意”。

1.VR技术发展的三个阶段VR技术的发展大致可分为三个阶段:20世纪50年代至70年代VR技术的准备阶段;80年代初80年代中期,是VR 技术系统化、开始走出实验室进入实际应用的阶段;80年代末至90年代初,是VR技术迅猛发展的阶段。

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望_黄立波

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望_黄立波

究”一文(廖七一 2000)。 该 文 不 仅 介 绍 了 与 翻 译 研 60%,汉 译 英 语 料 占 40%,可 用 于 双 语 词 典 编 纂、汉
究相 关 的 平 行、多 语 和 可 比 三 类 语 料 库 以 及 英 国 的 英对比研究、翻译 教 学 和 实 践 等 领 域 (李 德 俊 2008:
库、国家语委语言文字所英汉双语语 料 库、中 科 院 软 关研 究 发 现,如 翻 译 共 性 特 征 在 英 汉 语 翻 译 语 境 下
件所英汉双语语料库和中科院自动化所 英 汉 双 语 语 的验证,并 提 出 新 的 研 究 课 题。 南 京 国 际 关 系 学 院
料库等(参见冯 志 伟 2002:57)。 国 内 平 行 语 料 库 建 李德俊教授主持研制的“英汉平行语料库”容 量 为 对
库(CEXI)、葡-英双向平行 语 料 库 (Compara)相 继 建 2007,2008;王 克 非、秦 洪 武 2009;王 克 非、胡 显 耀
成 ,基 于 这 些 语 料 库 的 翻 译 研 究 成 果 大 量 涌 现 。
2010)、翻译文体(如 黄 立 波 2009)、语 言 与 翻 译 教 学
摘要:本文在回顾近年来国内英汉双语平行语料库建构与研究方面取得成就的基础上 ,探究现有语料库 研 制 与 应 用 中 存 在 的 一 些 问 题 ,发 现 其 具 体 表 现 为 :第 一 ,语 料 库 建 设 各 自 为 政 ,缺 乏 超 大 规 模 、综 合 性 、多 用 途的国家级平行语料库;第二,语料库的深加工还不够深入;第三,从对语料库的应 用 看,课 题 拓 展 和 对 语 料 库 的 研 究 潜 力 开 发 还 不 够 ;第 四 ,相 关 学 科 之 间 的 沟 通 与 合 作 不 够 。 针 对 这 些 问 题 提 出 的 一 些 对 策 包 括 构 建 更 大 规 模 的 超 级 英 汉 平 行 语 料 库 、自 动 标 注 的 深 化 、开 发 相 关 软 件 以 及 完 善 网 络 检 索 平 台 。

论文讨论部分应该如何撰写

论文讨论部分应该如何撰写

论文讨论部分应该如何撰写论文讨论部分应该如何撰写在学习、工作生活中,大家都写过论文吧,通过论文写作可以培养我们的科学研究能力。

那要怎么写好论文呢?以下是小编收集整理的论文讨论部分应该如何撰写,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

论文讨论部分应该如何撰写篇11、科学论文的讨论需要结构化医学刊物的读者对论文的IMRaD结构(引言、方法、结果和讨论;Introduction,Methods ,Results and Discussion)1相当稔熟,自觉或不自觉地都知道每部分的作用。

同样,读者也已熟悉结构式摘要,它所含的信息比非结构式摘要多2,3。

有些刊物要求特殊论文使用特殊结构,如报告随机试验(randomised trials)的论文使用CONSORT结构4。

现在我们提议,科学论文的讨论部分也要结构化,因为它经常是论文最薄弱之处,仔细地解释而成为喋喋不休。

老式论文往往缺少新的数据资料(可能包括病例报告),讨论却洋洋洒洒。

讨论的作用似乎是让读者相信,作者对数据的阐述及推测的正确。

这不是对证据的公正检验。

时代变了,人们更重视方法和结果,因为方法愈加复杂,更具科学价值。

但是,我们仍然发现许多论文的讨论似乎是在“推销”自已。

Lancet主编Richard Horton和一些人士曾撰文谈及作者如何在论文的讨论中玩弄辞藻6,7。

有些作者的讨论文字拉杂,无小标题;重一般,轻特殊;叙述臃肿,扬长藏拙,结果择要,反复唠叨,夸大发现的重要性和普遍性,导致偏差。

不顾收集的证据,得出不恰当的结论。

2、建议科学论文讨论部分使用的结构(1)陈述主要发现(2)本研究的长处和短处(3)同其它研究比较的长处和短处;特别要讨论结果中的差别(4)研究的意义:可能的机制和临床医生或决策者的使用前景(5)未解答的问题及今后的研究方向讨论一开始要重新说明主要发现,用一个句子表示较为理想。

接着全面说明本研究的长处和短处,两者不可偏废。

实际上,编辑和读者最注意研究的短处,这是所有医学研究不可避免的。

学术英语社科类unit原文及翻译

学术英语社科类unit原文及翻译

Cultural Globalizationof the early development of different languages, customs, and other diverse aspects world cultures resulted from the isolation of groups of people from one another. It is not surprising , then, that a degree of cultural amalgamation has occurred as improved transportation and communication have brought people of various societies into ever more frequent contact . Analyzing the blurring of cultural differences inevitably includes a great deal about fast food, basketball, rock music, and other such aspects of pop culture, but such analysis does not trivialize the subject,. Instead , a long standing bottom up line of political theory argues that the world`s people can build on commonplace interactions and increasing cultural commonalities that engender familiarity with and confidence in one another to create a global civil society that might evolve into a global nation. By the same process, if transnational civil societies develop, then regional and even global schemes of governance could conceivably form and supplement or supplant the territorial state. Scholars who examine the bottom-up process of transnational integration look for evidence in such factors as the flow of communications and commerce between countries and the spread across borders of what people wear, eat, and do for recreation.1、不同语言、风俗习惯以及其他不同的文化背景下,世界文化的早期发展,是从彼此分离的人群中产生的;这并不奇怪,那么,文化融合的程度已经发生,因为交通运输和沟通带来了不同社会的人们更频繁的接触;模糊的分析文化差异必然包括快餐、篮球、摇滚乐以及一些其他的流行文化,但是,这种分析并并不切题;相反,一个长期的自下而上的政治理论认为,世界上的人可以在司空见惯的相互作用和增加文化共性产生的熟悉和对彼此的信心创造一个全球公民社会,可能会发展成一个全球性的民族;通过同样的过程,如果跨国公民社会得到发展,那么治理区域甚至全球方案的可能形式和补充或取代国家的领土的形式;学者们研究了自底向上的跨国整合的过程,在通信和贸易的流动和国家之间的蔓延,人们穿着,吃,并做娱乐的传播这些因素之间的中寻找证据;it is premature to talk of a world culture , and indeed that may never come, there is significant evidence of cultural amalgamation in the world. The leaders of China once wore ‘Chinese tunic suits”; now they wear Western-style business suits. When dressing informally, people in Shanghai,Lagos, and Mexico City are more apt to wear jeans, T-shirts , and sneakers than their country`s traditional dress. Young people everywhere listen to the same music ,with ,for example “Disturbia” by Rihanna on the Top-10 charts in many countries in addition to the United States in 2008. And whatever it means to our gastronomic future, Big Macs, fries, and milk shakes are consumed around the world.虽然谈一谈世界文化还为时过早,但事实上,这一世界文化的融合在世界上却有显着的证据;中国领导人曾穿“中山装”;现在他们穿西方风格的西装;在上海、拉各斯、墨西哥等城市的非正式场合,人们更倾向于穿牛仔裤、T恤衫和运动鞋,而不是他们的传统服饰;世界各地的年轻人听同样的音乐,,例如“女王”蕾哈娜出现在2008除了美国在许多国家十大排行榜;无论它将怎样影响我们未来的美食,巨无霸,薯条和奶昔,已经在全世界畅销;looking further at the evidence of cultural amalgamation,one caution is in order. You will see that a great deal of what is becoming world culture is Western, especially American, in its origins. That does not imply that Western Europe and the United States .Nor does the preponderance of Western culture in the integration process mean that the flow is one way. American culture , for example , is influenced by many foreign imports, ranging from fajitas and sushi, through soccer, to acupuncture.在进一步寻找文化融合的证据之前,有一点需要注意;你会看到西方许多东西正在成为世界文化,尤其是美国,在世界文化的起源,但这并不意味着西欧和美国;也并不是说在文化整合过程中,西方文化的优势意味着流动是单向的;美国的文化,例如,深受外来文化影响,从铁板烧和寿司,以及从足球到针灸;of the most important aspects of converging culture is English, which is becoming the common language of business, diplomacy, communications, and even culture. President Hamid Karzai of Afghanistan and many other leaders of countries of international organizations converse in English. Indeed , a number o f them, including UN Secretary-General Ban Ki-moon of South Korea, learned or improved their English while enrolled at . universities. A bit more slowly, English is spreading among common citizens around the world . This is evident in differences among various age groups. Among Europeans, for instance, 89% of all school-children now have English instruction.融合文化最重要的方面之一是英语,它已成为商务、外交、传播和文化的共同语言;阿富汗总统卡尔扎伊哈米德和许多国际组织的国家的其他领导人在英语交谈;事实上,包括联合国秘书长潘基文在内的一些国家领导人,在美国大学学习或提高他们的英语水平;更慢的一点,英语正在世界各地的普通市民中普及;这在不同年龄组都是一样的;例如,在欧洲人中,有89%的孩子现在都有英语教学;communications are one factor driving the spread of English. There have been notable advances, such as the ability to search in nearly 100 languages through Google. In making the Web more accessible to non-English speakers; but the vast majority of what is available on the Internet has been and remains in English. As the webmaster at one site in Russia comments, “It is far easier for a Russian…to download the works of Dostoyevsky translated in English to read than it is for him to get it in his own language.” Business needs also promote the global growth of English. The . status as the world`s economic powerhouse makes it far more common for foreign businesspeople to learn the language of Americans than it is for Americans to learn other languages. A report issued by the Japanese government declared that “achieving world-class excellence demands that all Japanese acquire a working knowledge of English.” The use of English will probably continue to expand throughout the world because a majority of people in every region in the world believe their children are more likely to prosper if they learn English.现代传播是推动英语传播的一个因素;这有显着的进步,如谷歌可以通过近100种语言进行搜索;对以非英语为母语的人使用网络更容易,但在互联网上的绝大多数仍然只适合使用英语;俄罗斯的一个站长在评论一个网站时说,“对于一个俄罗斯人,陀思妥耶夫斯基的作品被翻译成英语比俄语更容易理解;”业务的需求也促进了英语在全球的增长;美国是世界经济强国,这使得外国商人学习美国人的语言比美国人学习其他语言更普遍一些;日本政府发表的一份报告宣称,“达到世界级的卓越要求,要求所有日本人都能掌握英语的工作知识”,英语的使用可能会继续在世界范围内扩展,因为世界上每个地区的大多数人都认为他们的孩子在学习英语的情况下更容易获得成功;Consumer productsinterchange of popular consumer goods is another major factor in narrowing cultural gaps. American movies are popular throughout much of the world. In 2007, for example, the top drawing film globally was Pirate of the Caribbean :At world`s End. Moreover, foreign distribution is vital to the . film industry, which earns 61% of its revenue overseas. In contrast, foreign films account for just 3% of the . market. American television programming is also widespread, but unlike movies, it is a declining part of most foreign television markets. However, jeans, logo-bearing T-shirts and other American-style dress trends are nearly ubiquitous globally, and burgers, fried chicken, and other types of fast food further spread common culture.大众消费品的互换是缩小文化差距的又一重要因素;美国电影在世界上很受欢迎;例如,在2007,全球最顶尖的绘图影片是加勒比海盗:在世界的尽头;此外,海外发行对美国电影业至关重要,这一行业在海外的收入中有61%的收入;相比之下,外国电影只占美国市场的3%;美国的电视节目也很普遍,但不像电影,它仅是大部分外国电视市场的一部分;然而,牛仔裤,标志的T恤和其他美国式的服装趋势几乎是无处不在的全球,和汉堡,炸鸡,和其他类型的快餐,进一步传播共同文化;reemphasize the main point, there is a distinct and important intermingling and amalgamation of cultures under way. For good or ill, Western, particularly American, culture is at the forefront of this trend. The observation of the Director General of UNESCO, that ‘America’s main role in the new world order is not as a military superpower, but as a multicultural superpower”, is an overstatement, but it captures some of what is occurring. What is most important is not the specific source of common culture. Rather, it is the important potential consequences of cultural amalgamation. As noted, some analysts welcome it as a positive force that will bring people and, eventually, political units together. Others see transnational culture as a danger to desirable diversity.再次强调重点,有一个明显而重要的交织和文化进行融合;对于好的或不好的,西方,尤其是美国,文化是这一趋势的最前沿;教科文组织总干事的观察,“美国’在世界新秩序中的主要作用不仅是作为一个军事大国,更作为一个多元文化的超级大国”,是言过其实,但它捕捉到一些正在发生的;最重要的不是共同文化的具体来源;相反,它是文化融合的重要潜在后果;正如所说的,一些分析家认为它是一种积极的力量,它将使人们和最终的政治团体一起;其他人认为跨国文化是一种危险的理想的多样性;。

论文的撰写要求

论文的撰写要求

论文的撰写要求一、基本要求1.论文,必须由学生本人独立完成,不得弄虚作假,不得抄袭他人成果。

2.论文应中心突出,内容充实,论据充分,论证有力,数据可靠,结构紧凑,层次分明,图表清晰,格式规范,文字流畅,字迹工整,结论正确。

3.论文篇幅要求:论文字数不少于3000字;4.论文符合统一规定的格式。

二、内容要求1、论文的内容要求1.题目:应简洁、明确、有概括性,字数不宜超过20个字。

2.摘要:要有高度的概括力,语言精练、明确。

扼要叙述论文的主要内容、方法、成果和结论。

摘要中不宜使用公式、图表,不标注引用文献编号。

同时要有中、英文对照摘要,中文摘要300汉字以内;英文摘要相对应汉字。

3.关键词:从论文标题或正文中挑选3~5个最能表达主要内容的词作为关键词,同时有中、英文对照,分别附于中、英文摘要后。

4.正文:包括前言、本论、结论三个部分。

(1)前言(引言):是论文的开头部分,主要说明论文写作的目的、现实意义、对所研究问题的认识,并提出论文的中心论点等。

前言要写得简明扼要,篇幅不要太长。

(2)本论:是论文的主体,包括实验材料、研究内容与方法、实验结果与分析(讨论)等。

在本部分要运用各方面的实验结果和研究方法,分析问题,论证观点,尽量反映出自己的科研能力和学术水平。

(3)结论:是论文的收尾部分,是围绕本论所作的结束语。

其基本的要点就是总结全文,加深题意。

5.参考文献:在论文末尾要列出在论文中参考过的专著、论文及其他资料(5篇以上),所列参考文献应按论文参考或引证的先后顺序排列。

2、撰写步骤1、拟写提纲拟定提纲要项目齐全,能初步构成文章的轮廓;要从全面着眼,权衡好各个部分。

2 撰写初稿1.初稿的内容尽量充分丰富,以方便修改定稿。

但要防止一味地堆砌,写成材料仓库。

2.要合乎文体范围。

文句力求精练简明,深入浅出,通顺易读,避免采用不合语法的口头语言或科技新闻报道式文体。

3.要写得干净些、清楚些。

初稿最好使用页面字数不太多的稿纸,四周有足够的空余之处,以便于进行增、删、改、换等。

英语专业本科论文提纲(中英文对照)

英语专业本科论文提纲(中英文对照)

拟定一篇英语专业的论文提纲,就好像绘制建筑房子的蓝图一样,没有建筑师事先草拟蓝图,工人也就无法盖好一间令人满意的房子。

同样,写英语论文没有大纲的指引,任凭思想的奔驰,随意下笔,思绪容易错乱,甚至不知所云,本文为大家分享了2篇“英语专业本科论文提纲范文”,以供参考英语专业本科论文提纲一(英文版):论文题目:目的论视角下的金融英语翻译报告CONTENTSABSTRACT摘要1 Chapter One Introduction1.1 Background of the Translation1.2 Description of the Translation1.3 Framework2 Chapter Two Task Description2.1 TextualAnalysis2.1.1 The Lexical Features2.1.2 The Syntactic Features2.1.3 The Cultural Features2.2 Translation Procedures2.2.1 Preparation before Translation2.2.2 The Process of Translation2.2.3 Proofreading after Translation3 Chapter Three Theoretical Foundation of the Report3.1 Skopos Rule3.2 The Principle of Coherence3.3 The Principle of Fidelity4 Chapter Four CaseAnalysis4.1 Literal Translation Strategy4.1.1 The Reason of Using Literal Translation Strategy4.1.2 TheApplication of Literal Translation Strategy4.2 Contextual Translation Strategy4.2.1 The Reason of Using Contextual Translation Strategy 4.2.2 TheApplication of Contextual Translation Strategy4.3 Domesticating Translation Strategy4.3.1 The Reason of Using Domestication Translation Strategy4.3.2 TheApplication of Domesticating Translation Strategy5 Chapter Five Conclusion5.1 Summary5.2 Limitations and SuggestionsBIBLIOGRAPHYACKNOWLEDGEMENTSPUBLISHED PAPER英语专业本科论文提纲二(中文版):论文题目:《绝望的主妇》口译配音实证探讨目录摘要第一章绪论1.1研究动机1.2研究目的1.3研究范围1.4研究方法1.5论文结构第二章文献分析2.1关联理论的研究2.2口语背景的语言研究观2.3语意对等的口译观2.4口语口译研究第三章《绝望的主妇》语意关联成分探讨3.1情境喜剧《绝望的主妇》简介3.2人物特质和关联方式3.3言语关联语言分析3.4口译中的关联手法第四章《绝望的主妇》口译配音实证探讨4.1 口译合作原则4.2口译中的礼貌原则4.3口译言语行为准则研究4.3.1口语用语习惯4.3.2语法的正确表达4.3.3语意的精确表现4.3.4准确口译原文句子的意境第五章结论与建议5.1结论5.2研究应用5.3研究限制5.4未来研究方向参考文献致谢。

国际学术交流英语课文翻译

国际学术交流英语课文翻译
译文:不正确的性别观念也被嵌入到大多数的公共政策 中。政府转让土地几乎只给男性,对于那样的观念有太 多的(东西)需要去改变,而不是仅仅是男尊女卑的普 遍现实。男性通常被看作是原始的物质胜利者,而女性 只是最好的助手。 词汇:embed in 使牢牢嵌入
The same is often true of many social security schemes. In India, for instance, typically widows even if destitute are not entitled to a pension if they have an adult son, and sometimes even an adult male relative. In practice, assumptions about male altruism are often proved wrong.
Gender ideology is embedded in social perceptions and social norms. Although difficult to quantity, these can affect economic outcomes for women in virtually every sphere, be it property rights, employment or household allocation.
译文:社会准则如同意识形态一样充斥在我们生活的 每一个领域。在南亚,他们明确了合法的财产索求者。 规定了室内外工作各个方面劳工的性别区分,甚至还 规定女性是否应该外出工作,例如,女性隔离标准。 词汇:seclusion [sɪˈklu ʒən] n. 隔绝,隔离,隐居

研讨会会议论文范例(标题)

研讨会会议论文范例(标题)

研討會會議論文範例(標題)作者一服務單位e-mail作者二服務單位e-mail摘要為便於中英文之檢索,請務必填妥中英文對照之“論文題目”、“關鍵詞”及“摘要”。

請於300字內,介紹本文之主要內容、目的、方法、結論等項目。

1. 簡介2. 本文3. 結論4. 參考文獻**************************************************************************一、章節格式除題目採單欄,置中對齊外,稿件請以橫向單欄打字,採左右對齊。

內文以中文或英文撰寫均可,論文長度論文至多12頁為原則。

(一)版面設定請選用A4版面,縱向雙欄格式。

每頁左右邊各留2.5公分,天地邊(上下)各留2.5公分,每欄的寬度請設定為7.7公分,兩欄間隔0.75公分。

(二)字體大小英文使用Times New Roman Font,中文使用標楷體,論文題目字體大小請用14級粗體字,作者姓名、服務單位、通訊地址及e-mail請用12級,各章標題用12級並以粗體加強,內文字體請用12 級,存檔格式必須為DOC檔。

(列印一份繳交)(三)章節及小節標題排列論文題目及各章標題請置於中央(居中),小節標題請自文稿之左緣開始(齊左)。

二、圖表圖表等可以列在文中,或在參考文獻之後。

列在文中者,請儘可能靠近正文中第一次提及的位置。

各圖表請備說明內容,圖的說明請置於圖的下方,表的說明則請置於表的上方。

三、方程式方程式請置於欄位之中央位置並以小括號編號(1) (2) …等,並與本文內容上下保持一行之間距。

四、參考文獻僅限於在文中引據之論文、書籍等。

中文文獻之編號按姓名筆劃之順序,英文文獻請依姓氏字母順序排列,並請將中文列於前,英文列於後,範例如下:[1] 作者1、作者2、作者3,“論文名稱”,研討會名稱,主辦單位,舉辦地點,xx頁-yy頁,mm月,yyyy年。

[2] 作者1、作者2、作者3、作者4,“論文名稱”,期刊名,xx卷,yy期,xx頁-yy頁,mm月,yyyy年。

康德哲学与人类未来:2019 年国际学术研讨会 - 论文集说明书

康德哲学与人类未来:2019 年国际学术研讨会 - 论文集说明书

会议时间:2019年6月7日—6月10日会议地点:中国,北京,北京大学官方语言:中文、英文、德文主办单位:北京大学哲学系北京大学外国哲学研究所康德哲学专业委员会协办单位:中华全国外国哲学史学会康德学会(德国)德意志联邦共和国驻华大使馆商务印书馆Date:June 7 (Friday) - June 10 (Monday), 2019 Venue: Peking University, Beijing, P.R. ChinaOfficial Language:Chinese, English, GermanHosts:Department of Philosophy, Peking UniversityInstitute of Foreign Philosophy, Peking UniversityChinese Kant-SocietySponsors:Chinese Society for History of Foreign PhilosophyKant-GesellschaftDeutsche Botschaft PekingThe Commercial Press目录/Contents前言/Foreword 1 会议日程/Program 9 论文摘要/Abstracts 29 会议信息/Conference Information 203 通讯录/Address Book 209 北京大学校园地图/Peking University Campus Map 210前言Foreword在来自北京大学哲学系和其他兄弟院校若干知名学者率先倡议下,在国内外诸多学界同仁鼎力支持下,中华全国外国哲学史学会于2018年批准了成立“康德哲学专业委员会”的申请。

为了庆祝本专业委员会的正式成立,也为了借此机会增进中国康德研究的内部交流与国际对话,北京大学哲学系、北京大学外国哲学研究所于2019年6月7日-10日在北京大学举办“康德哲学与人类未来”国际学术研讨会。

conversation书籍 中英文对照

conversation书籍 中英文对照

conversation书籍中英文对照(中英文实用版)Title: Conversation Books - Bilingual ComparisonIn this era of globalization, the art of conversation holds immense importance, enabling individuals from diverse backgrounds to connect and engage in meaningful dialogue.The "Conversation Books" serve as a bridge, fostering understanding and language proficiency through bilingual comparison.在全球化的大背景下,交流的艺术显得尤为重要,它让来自不同背景的人们能够相互连接并进行有意义的对话。

《对话书籍》通过中英文对照的方式,成为一座促进理解和语言掌握的桥梁。

Designed with both beginners and advanced learners in mind, these books offer a wide range of topics, from casual small talk to profound discussions on culture, society, and beyond.这些书籍兼顾初学者和高级学习者,提供了广泛的话题,从轻松的闲聊到关于文化、社会等深层次的探讨,无所不包。

Each conversation is presented in both English and Chinese, allowing readers to grasp the nuances and intricacies of language while engaging in interesting and informative discussions.每段对话都采用中英文对照呈现,让读者在参与有趣且富有教育意义的讨论的同时,把握语言的细微差别和复杂性。

基于CNKI的我国新型冠状病毒肺炎研究的文献计量学分析

基于CNKI的我国新型冠状病毒肺炎研究的文献计量学分析

宁志杰. 医学科技论文的要素及撰写中应注意的问题[A]. 第二届海峡两岸矫形外科学术研讨会论文集[C]. 哈尔滨:中国矫形外科杂志社编辑部,2004:156-161.张婷. 科技论文写作需要注意的若干问题[J]. 治淮,2016(7):51-52.王晓锋,邹钰,张永光. 医学科技论文撰写过程中要注意资料准备[J]. 卫生软科学,2015(1):56.姜鑫. 医学论文中易出现的统计学问题解析[J]. 南京医科大学学报(社会科学版),2016,16(6):480-482.李霞,张印朋,闫苏平. 医学期刊作者来稿统计学应用与表述常见问题分析[J]. 中国科技期刊研究,2011,22(1):88-89. GB/T 7714-2015,信息与文献参考文献著录格式[S]. 北京:中国标准出版社,2015.(收稿时间:2020-04-25)基于CNKI的我国新型冠状病毒肺炎研究的文献计量学分析张晓萌1,张延红2,周 岩2,朱亚芹2(1. 承德医学院护理学院,河北承德 067000;2. 承德医学院附属医院)摘要:目的分析我国新型冠状病毒肺炎相关研究的文献特征和研究热点,为临床科学研究提供参考。

方法遴选CNKI数据库,对建库至 2020年3月5日期间新型冠状病毒肺炎相关文献进行整理,采用 Excel 2019 和CiteSpaceV软件对发文量、期刊分布、基金支持、机构合作、作者协作、关键词聚类进行统计分析。

结果共纳入655篇相关文献。

文献数量发展迅速,已形成核心区;缺少核心作者,机构合作分散;国家级基金约占42%。

通过关键词聚类,得出研究热点主要集中于疫情防控、疾病机制等方面。

结论新型冠状病毒肺炎相关研究已受到重视,国家政府更是给予基金支持,但是在研究深度及广度方面有待进一步提高,尤其应探讨肺炎的最佳终点,以改善患者预后。

关键词: CNKI;新型冠状病毒肺炎;文献计量;可视化分析;CiteSpace中图分类号: R51 文献标志码:A 文章编号: 1004-6879(2021)02-0175-041960年,人类冠状病毒第一次被发现[1],其包括两个病原体,分别导致严重急性呼吸道综合症和中东呼吸综合症,人类在感染后可引起致命性呼吸道系统疾病。

良家妇女的性变态想象

良家妇女的性变态想象

良家妇女的性变态想象——刘毓秀与台湾国家女性主义的文明教化黄道明中央大学性别研究室*未经过作者同意,请勿引用*[1]两性平等与「圣后」整体性窗外蒙蒙发光彷佛新世界即将破晓人们将不再砍杀或敛夺他们的双手将用于抚慰1998 年,在名为「妇女权益行动年」的第三届全国妇女国是会议上,台湾国族女性主义的舵手刘毓秀以这首她作的诗,带出她在该会上发表、题为《去商品化,公私融合,及平等欢愉负责的性爱与亲情》的论文。

这首诗意境恬静祥和,隐约表达了女性主义者乐观的愿景,指向一个以母性爱替代了父权侵略的新纪元开展:在那个不远的未来,平等为一切的准则。

刘毓秀的论文将妇女运动定位为对法国大革命人权宣言所开启之现代性进程的挑战,宣称此进程所展现的,全然是资本主义与父权体系连手对劳动阶级与女人无止尽的宰制。

尤其特别的是,刘文将台湾社会的性别压迫归咎于公私领域里的女人客体化:父权家庭压榨女人的生育力以及照顾/家务工作,而晚期资本主义社会里不断扩张的色情市场,更大幅将女人商品化成为性客体。

对此,刘毓秀以她一贯的学术运动模式,条列了需用公权力介入的要务(而这正是她的女性主义特别之所在)。

因此,除了提倡北欧福利国家式的公私融合之外,刘毓秀还力陈以教育和法律介入改革两性不平等之迫切需要,因为这两性关系在刘毓秀看来,深刻地被充斥台湾的色情交易文化所扭曲。

因此,「去工具化」和「去商品化」为实现性别平等社会之关键,而根据刘的说法,在这样的两性平等社会里,人人才得以自在的享有欢愉的亲密关系。

值得注意的是,刘文进一步在下面一段话,申述了亲密关系的意义,并且指射了当时如何春蕤与卡维波等女性主义异议份子所倡导的的性解放─酷儿运动:性应被视为亲密关系的一环,应受强调的并不是毫无条件的性,而是性的正面力量,与欢愉自在的亲密关系。

因此,压抑性固然不对,但是只强调性,或过度强调性,以致忽略性与其它因素的冲突或共振,也不足取法。

我们应该了解,性和身体牵涉着整个人,以及整体社会;性和身体的解放措施,必须放在整个人和整体社会的大架构中来看,才不至于顾此失彼,以致越解越结或导致解体。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

71.22 /722(2) / 空间数据检索及快速处理技术研究 86.031 /283 /3 50.1 /356 / 56.1 /126(3) / 41.68 /268 / 37.1042 /126 /2016 28.23 / 686 /2016 28.22 /335 /2016 28.29 /271 /2015 28.241 /550 /2016 28.234 /506 /2040 环境美学前沿(第三辑) 科学技术概论 测量与地图学(第3版) 雅思写作从5-到7+ 中国城市文化发展指数.2016 中国经济安全年度报告:监测预警2016(中国人民大学研究报 告系列) 中国经济改革与发展研究报告——经济增长新动力选择 (2016)(中国人民大学研究报告系列) 中国关中—天水经济区发展报告(2015)(教育部哲学社会科 学系列发展报告) 中国人民大学中国社会发展研究报告2016——精准扶贫的战略 任务与治理实践 中国经济2040:全球变局与中国道路
序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
索书号 56.4585 / 456 / 全球气候治理 50.9553 /448 / 56.321 / 173 / 28.1 /359 /
题名
作者 袁倩主编 秦庆东著 叶正伟著
出版时间 2017.3 2015.9 2015.7
王永中,王碧珺等 2015.6 著 张明,王永中等著 2015.6
27 86.652 /144.2 / 内蒙古发展定位研究:京津冀及周边地区大气污染联防联控 28 50.95 /144.7 / 29 28.2 /144.2 / 30 31 32 33 34 35 36 29.2042 /144 /2015 29.795 /749 /2015 33.816 /549 /2014-2015 28.23 /192 /2015-2016 29.2042 /144 /2015-2016 29.45076 /144 /2016 33.638 /161 /2015
16 28.234 /192.2 / 中国经济发展战略与规划的演变和创新 28.29 /192 /2015-2016 56.166056 /748 18 / 56.111 /142(4) 19 /1 56.111 /142(4) 20 /2 17 21 56.4056 /148 /
中国长三角区域发展报告(2015-2016)(教育部哲学社会科学系 刘志彪,吴福象等 2016.10 著 列发展报告(培育项目)) 数字地形测量学 控制测量学上册(第四版) 控制测量学下册(第四版) 气象信息化发展战略--研究与探索 潘正风等编著 孔祥元,郭际明主 编 孔祥元,郭际明主 编 气象信息化战略研 究课题组编著 中国气象局发展研 究中心气象发展报 石敏俊等著 朱光磊主编 2017.8 2015.11 2015.11 2016.10 2016.10 2016.12 2017.1
中国社会科学院城 市发展与环境研究 内蒙古草原可持续发展与生态文明制度建设研究(国家智库报 中国社会科学院农 告2015(7))(GG) 村发展研究所农业 中国社会科学院数 中国“经济新常态”:内涵与对策 (国家智库报告) 量经济与技术经济 中国社会科学院工 中国工业经济运行夏季报告.2015(国家智库报告)(GG) 业经济研究所, 工业 潘圆圆,黄瑞云等 中国对外投资季度报告.2015年.第2季度 著 周边安全:磨合与塑造——中国周边安全形势评估报告 探底反弹进程中的中国宏观经济:2015~2016 (国家智库报告) 中国工业经济运行年度报告(2015-2016) 中国海外投资国家风险评级报告(2016) 中国城市居民生活质量年度报告(2015) 欧洲和“一带一路”倡议:回应与风险 中国工业经济运行夏季报告(2016) 中国对外贸易报告(2015) 中国对外投资季度报告(2016年第1季度) 境外投资环境报告(2015-2016) 2016中国A股上市公司创新指数报告 中国城市贫困状况研究——聚焦外来务工人员 中国—中东欧经贸合作进展报告(2016) 中国宏观经济季度预测与政策模拟(2016年第三季度-2017年第 四季度) 十年宏观 十年政策 十年理论 中国宏观经济论坛十周年
2015.6 2015.6 2015.8 2015.8 2015.9
张蕴岭,任晶晶著 2015.11 刘元春,闫衍,刘 2016.1 晓光著 中国社会科学院工 2016.3 业经济研究所工业 中国社会科学院世 2016.3 界经济与政治研究 艾云著 刘作奎著 2016.5 2015.12
37 72.04 /195 / 29.2042 /144 /2016 29.45 /244 39 /2015 29.795 /552 40 /2016 29.44 /681 41 /2015-2016 38 42 29.1524 /215 / 43 33.64 /845.1 / 29.458 /283 /2016 28.231 /375 45 /2016-2017 44 46 27.335 /149 / 47
22 56.4 /144 /2016 中国气象发展报告(2016) 23 28.29 / 163 / 32.25 /227 /2016 29.795 /125 25 /2015 29.45076 /551 26ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ/2015 24 区域发展政策模拟 中国政府发展研究报告(2016) 中国对外投资季度报告(2015年第1季度) 中国海外投资国家风险评级报告(2015)
介孔硅材料吸附水中污染物技术与原理 淮河沿海地区水循环与洪涝灾害
金砖在失色?:"金砖国家治理体系和治理能力现代化建设国际研 周余云,栾建章主 2016.9 编 讨会"论文集(中英对照) 杜根远著 陈望衡主编 周靖编著 王慧麟等编著 李润生编著 王琪延,徐玲著 顾海兵主编 林岗等主编 李忠民主编 张建明主编 梁国勇著 刘瑞著 2015.10 2015.11 2017.8 2017.6 2016.11 2016.11 2016.12 2017.1 2016.12 2017.2 2017.4 2016.12
相关文档
最新文档