敬之_《诗经》_精读精讲系列

合集下载

精读精讲系列 《诗经》绵

精读精讲系列 《诗经》绵

绵【原文】绵绵瓜瓞。

民之初生,自土沮漆。

古公亶父,陶复陶冗,未有家室。

古公亶父,来朝走马。

率西水浒,至于岐下。

爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴膴,堇荼如饴。

爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。

自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。

其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。

百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。

乃立应门,应门将将。

乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。

柞棫拔矣,行道兑矣。

混夷駾矣,维其喙矣!虞芮质厥成,文王蹶厥生。

予曰有疏附,予曰有先后。

予曰有奔奏,予曰有御侮!【注释】(1)瓞〔dié〕:小瓜。

(2)土沮〔jū〕漆:皆古水名,在今陕西境内。

土,借为“杜”,一说居于。

(3)古公亶〔dǎn〕父:姬姓,名亶,豳人,周文王祖父。

“古公”和“父”皆是尊称。

(4)陶复陶穴:陶复,凿壁而成的窑洞。

陶穴,凿地而成的土室。

(5)朝:早晨。

(6)率西水浒〔hǔ〕:率,沿,循。

浒,河岸,水边。

(7)岐下:岐山之下,在今陕西岐山。

(8)姜女:指太姜,古公亶父的正妃,周文王的祖母。

(9)胥宇:相宅,考察建筑房屋的地势方向等。

(10)周原膴膴〔wǔwǔ〕:周原,周城的原野,在岐山之南。

膴膴,膏腴,肥沃。

(10)堇〔jǐn〕荼如饴:堇、荼,皆野菜名。

饴,用麦芽制成的糖浆。

(11)爰契我龟:契,用刀刻。

龟,占卜用的龟甲。

(12)时:通“是”,一说开始动工。

(13)慰:安定。

(14)乃左乃右:在左右两侧开地置邑,一说划定左右空地的用途。

(15)乃疆乃理:疆,划定经界。

理,划分区域。

(16)乃宣乃亩:宣,疏通水道,一说应时耕种。

亩,垦治田地。

(17)司空:周代六卿之一,掌管工程建设之事。

(18)司徒:周代六卿之一,掌管土地、人口和人力调配之事。

(19)绳:墨线,木工划直线的工具。

(20)缩版以载:缩版,以绳索收束墙板,“版”同“板”。

诗经全文注释及原著赏析

诗经全文注释及原著赏析

诗经全文注释及原著赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如述职报告、工作计划、合同协议、心得体会、策划方案、条据书信、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as job reports, work plans, contract agreements, insights, planning plans, policy letters, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析1[先秦]诗经鸿雁于飞,肃肃其羽。

诗经楚辞精选

诗经楚辞精选

诗经楚辞精选《诗经》分为《风》、《雅》、《颂》三部分。

————《颂》————1.其琛——《鲁颂·泮水》“憬彼淮夷,来献其琛”琛:珍宝。

2.纯熙——《周颂·酌》“时纯熙矣,是用大介”纯:大,熙:光明。

3.秉文——《周颂·清庙》“济济多士,秉文之德”秉文:文采斐然。

4.和铃——《周颂·载见》“龙旂阳阳,和铃央央”和铃:可爱、乖巧。

5.馨宁——《周颂·载芟》“有椒其馨,胡考之宁”馨:馨香,宁:安宁。

6.振鹭——《周颂·振鹭》”振鹭于飞,于彼西雍”振鹭:振翅高飞的白鹭。

7.德纯——《周颂·维天之命》“于乎不显,文王之德之纯”德纯:品德纯正。

8.骏惠——《周颂·维天之命》“骏惠我文王,曾孙笃之”骏﹑惠二字平列﹐皆为顺之意。

————《雅》————1.哲成——《荡之什·瞻卬》“哲夫成城”哲成:德才兼备。

2.懿德——《荡之什·烝民》“民之秉彝,好是懿德”懿德:美德。

3.苾芬——《谷风之什·楚茨》“苾芬孝祀,神嗜饮食”苾芬:芬芳。

4.柔嘉——《荡之什·抑》“敬尔威仪,无不柔嘉”柔嘉:柔和美善。

5.翰飞——《节南山之什·小宛》“宛彼鸣鸠,翰飞戾天”翰飞:高飞。

6.缉熙——《文王之什·文王》“穆穆文王,于缉熙敬止”缉熙:光明。

7.徽音——《文王之什·思齐》“大姒嗣徽音,则百斯男”徽音:美誉。

8.柔惠——《荡之什·崧高》“申伯之德,柔惠且直”柔惠:柔和仁惠。

9.穆清——《荡之什·烝民》“吉甫作诵,穆如清风”穆清指清和之气。

10.静嘉——《生民之什·既醉》“其告维何?笾豆静嘉”静嘉:洁净美好。

11.清馨——《生民之什·凫鹥》“尔酒既清,尔肴既馨”清馨:清雅高尚。

12.思齐——《文王之什·思齐》“思齐大任,文王之母”思齐:才思敏捷。

精读精讲系列 《诗经》黍离

精读精讲系列 《诗经》黍离

黍离【原文】彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?【注释】(1)黍:一年生草本植物,叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米,比小米稍大。

(2)离离:浓密盛多貌,一说罗列有序貌。

(3)稷〔jì〕:我国古老的食用作物粟,一说为不粘的黍,又说为高粱。

(4)行迈:行走不止,远行。

(5)靡靡:迟缓貌。

(6)摇摇:心神不定貌。

(7)噎〔yē〕:食物堵住喉咙,使人透不过气来。

【译文】黍子齐齐整整,高粱一片新苗。

步儿慢慢腾腾,心儿晃晃摇摇。

了解我的人啊,都说我心烦恼,不知我的人啊,却问我把谁找?高高在上苍天,怎能让我这样?黍子排成了队,高粱长出了穗。

步儿慢慢腾腾,心里好像酒醉。

了解我的人啊,都说我心烦恼,不知我的人啊,却问我把谁找?高高在上苍天,怎能让我这样?黍子整整齐齐,高粱长足了米。

步儿慢慢腾腾,心里像噎着气。

了解我的人啊,都说我心烦恼,不知我的人啊,却问我把谁找?高高在上苍天,怎能让我这样?【解读】诗序曰:“闵宗周也。

周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”毛传:“彼,彼宗庙宫室。

迈,行也。

靡靡,犹迟迟也。

摇摇,忧无所想。

”钱澄之曰:“毛云靡靡犹迟迟也,盖意懒而足不前之貌。

”李塨曰:“离离,散垂之貌。

稷即今之小米也。

黍秀,即散垂,稷则苗穗挺直,实乃垂而不散,故黍但见其离离,而稷则见其苗、其穗、其实也。

”焦琳曰:“摇摇者,神魂之无主也;如醉者,意绪之俱迷也;如噎者,愤气之填满胸臆也。

”沈青崖曰:“述其所见,既非托物,因所见而行为之靡靡,心为之摇摇,亦是实写其忧,而非由于黍稷引起,直是赋体,不兼有兴。

”邓翔日:“章首二句咏物,后六句写情,惟三、四句自肖形神,觉此时此身茫无着落处,深心国事,尚有斯人。

墨千讲堂1

墨千讲堂1

墨千讲堂1国学与人生作者:墨千演讲稿第一集【周颂,敬之】国学总共有两种解释,第一种解释是指以国子监为首的国立教育,何谓国子监呢,在中国的西周时期,国家的最高教育学府称之为太学,也叫做大学,到西晋的晋武帝创建了国子学,这是中国教育在太学之后呢又建立的一种最高教育,但是国子学当时的发展呢并不景气经过了几代的帝王推动,一直到隋朝的初期,将国子学改为国子监,大约是在公元607年,当初的国子监是专门研究儒家的学术和思想,监是什么意思呢,监是古代国家设置的官府名称,监的最高教育行政长官称之为祭酒,相当于现在的国家教育部部长,清朝之后将祭酒改称为学部尚书。

因为国子监与太学一直是古代教育的最高学府,所以极具性的代表着中国文化的发展,特别是在元明清三代最为昌盛,后人便以国子监的教育体系称之为国学。

第二种呢是近现代的一种解释,认为国学是自西学东渐之后,相对于西方学术而言的,泛指:中国传统思想文化,具体的意思是指从先秦的思想到诸子百家的学说,逐渐又包含了两汉的经血,魏晋玄学,宋明理学,唐诗宋词,明清小说等等,是中国传统文化的展现与应用,这是近现代的一种解释。

对于我们今天所讲的国学与人生,主要是围绕在儒家思想,释家思想,道家思想这主要的三大主流思想来讨论和研究历史名人,但是我的这次演讲不是全方面的来整理,只是区域性的整理了一些历史现象,主要分为三个领域,第一呢就是儒家与诗词,佛学与艺术,道家与医学。

今天呢,我们首先开始讲儒家与诗词,儒家思想的重要代表人物这个大家都知道,孔子,孔子的原名是孔氏,名丘,字仲尼,我们很多时候会发现,古人的名字都是什么氏,然后名什么,字什么,这是什么意思呢,姓氏这个我们的都知道,是延续家族的姓氏,这个姓氏在夏商周之前还很特别,就是男人称氏,在男子的氏里面,还有贵贱之分,身份高的人有氏,身份底的人无氏,女子称姓,所以姓字的写法就是左边一个女右边一个生,女生的意思,女生意思是女子可以生育,能延续子孙后代,所以上古时期姓为上,氏为下,这可能是最早母系社会的状态,姓氏的由来,主要是为了男女婚配的问题,姓是一个家族的统称,氏是家族以后的分支,比如姓王的家族,随着人口的增多,那么有一些子孙会搬到外地去,在家族中姓王,再迁出去之后则为王氏,但是一些子孙可能跟着父亲的姓,一些子孙又可能跟着母亲的姓,比如姓王的家族搬出去之后子孙跟着母亲姓的话,可能叫刘氏了,还有当时战争的时候,有很多家族为了避难,也改了自己的姓氏,就是说,在古人的这个姓氏中可能会这样来说,王姓刘氏,就是祖上姓王,但是改名刘氏,不像咱们现在这样简单,但是这样血缘关系就难以分别了,所以怎么办呢,古人在通婚的时候就规定,氏同姓不同可以结婚,姓同氏不同,不可以通婚,什么意思呢,比如两个家庭,都王氏之家,但是族性不同就可以通婚,如果族姓相同氏不同是不能结婚的,这是中国的姓氏。

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)一、《关雎》【原文】关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注解】1. 关关:鸟鸣声。

2. 雎鸠:一种水鸟,相传此鸟雌雄形影不离,故以之比喻恩爱夫妻。

3. 河之洲:黄河中的小洲。

4. 窈窕:形容女子文静而美好。

6. 君子:指品德高尚的男子。

二、《葛覃》【原文】葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄澣我衣。

归宁父母。

【注解】1. 葛:一种植物,其纤维可织布。

2. 覃:延长。

4. 中谷:山谷之中。

5. 维:语助词,无实义。

6. 莫莫:茂密的样子。

7. 刈:割。

8. 濩:煮。

9. 絺:细葛布。

10. 绤:粗葛布。

11. 服:穿着。

12. 无斁:不厌倦。

三、《卷耳》【原文】采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺颓。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!【注解】1. 采采:茂盛的样子。

2. 卷耳:一种植物,可食用。

3. 顷筐:一种斜口筐。

4. 嗟:感叹词。

5. 怀人:想念的人。

6. 寘:放置。

7. 周行:大道。

9. 崔嵬:形容山高。

10. 虺颓:疲惫的样子。

11. 金罍:古代酒器。

12. 兕觥:古代酒器。

13. 砠:有土的石山。

14. 瘏:病。

15. 仆:仆人。

16. 痡:疲惫不堪。

四、《桃夭》【原文】桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

【注解】1. 夭夭:形容桃花茂盛的样子。

2. 灼灼:明亮鲜艳的样子。

3. 之子:这位女子。

4. 于归:出嫁。

5. 宜:和顺。

6. 室家:家庭。

7. 蕡:果实肥大的样子。

《诗经》题解+注释+译文

《诗经》题解+注释+译文

《诗经》全文鉴赏年夜辞—正文之欧侯瑞魂创作原编者和弥补译注者注:《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》.因其书为毛公所传,又称《毛诗》.其创作年代,距今约二千五百年左右,年夜体发生于西周初叶至年龄中叶.它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠基了深厚的基础,对我国文学发展发生了深远的影响.《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”.按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类.“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风.“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《年夜雅》和《小雅》.“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重年夜仪式专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂.对《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难告竣共识,甚至古今名家也“不知所谓”.为了文学快乐喜爱者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍.对生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音.愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩.对《诗经》的理解,因人因时因环境之分歧而迥然有异,这正是《诗经》的妙处.如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了.读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读.在注音注释的帮手下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪慧的方法.在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百花怒放”的科学态度进行学术上的探讨,都是需要的和有益的,可是绝不能以己之见为终结性的.对《诗经》,是不会有终结性的理解的.做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮手,也是自己的一次再学习.由于编纂、打字等工作量很年夜,故只能隔一天续一次(有时候或许会担搁几日),每次四篇(偶尔三篇).可是不论怎样,一定会全部完成,不至于中途而废.其间,难免会有毛病疏漏之处,恳请各位不惜赐教,予以指正,以便及时更正,以免缪传误人.希望这件事能对朋友们有所益处,至少,可以为年夜家省去查阅辞典和打字的时间吧.这样,我所耗费的时间就显得很有价值了.【F-001】-【F-160】、【Y-161】-【Y-265】、【S-266】-【S-305】分别暗示风、雅、颂的篇目.余冠英注释的《诗经选》106首交叉其中,为了区分,在篇目后面标有(必读)字样,例如:【F-001】关雎(必读).国风周南国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣.朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也.”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇.年夜部份是东周的诗,小部份是西周后期的诗.周南:西周早期,周公姬旦和召公姬奭(誓shì)分陕(今河南陕县)而治.周公旦居东都洛邑,统治西方诸侯.《周南》当是周公统治下的南方地域的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地域.意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗.共计十一篇.《周南》、《召南》合称二南.【F-001】关雎(必读)关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.整齐荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.整齐荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.整齐荇菜,左右芼之.窈窕淑女,钟鼓乐之.【题解】这诗写男恋女之情.年夜意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕.那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望.【注释】1、关关:雎鸠和鸣声.雎鸠(居纠jū jiū):一种水鸟名,即鱼鹰.2、河:黄河.洲:水中央的陆地.一二句是诗人就所见以起兴(起头儿).3、窈窕:容貌美好.淑:善,品德贤良.淑女:好姑娘.4、君子:《诗经》中贵族男子的通称.好:男女相悦.逑:同“仇”,配偶.“好”、“逑”在这里是动词(和《尚书年夜传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是倾慕而希望成为配偶的意思.5、整齐:不齐.荇(杏xìng)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃.6、流:通“摎(究jiū)”,就是求或者捋取.和下文“采”、“芼”义相近.以上两句言彼女左右采荇.她采荇时的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐.7、睡醒为“寤”,睡着为“寐”.“寤寐”在这里犹言“日夜”.8、服(古读如愎bì):思念.“思”、“服”两字同义.9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长.这句是说思念绵绵不竭.10、“辗”就是转.“反”是覆身而卧.“侧”是侧身而卧.“辗转反侧”是说不能安睡.第二、三章写“思服”之苦.11、友:亲爱.“友”字古读如“以”,和上文“采(古音c ǐ)”相韵.12、芼(茂mào):“覒(茂mào)”的借字,就是择、拔.“芼之”也就是“流之”、“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字.13、乐:娱悦.“友”、“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人.最后两章是设想和彼女结婚.琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事.【余冠英今译】鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上.好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双.水荇菜长短不齐,采荇菜左右工具.好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里.追求她成了空想,睁眼想闭眼也想.夜长长相思不竭,尽翻身直到天光.长和短水边荇菜,采荇人左采右采.好姑娘苗苗条条,抚琴瑟迎她过来.水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣.好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧.【参考译文】雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩.美丽贤良的女子,正是我的好伴侣.长短不齐水荇菜,左右采摘忙不竭.美丽贤良的女子,做梦也在把她思.追求她却不成得,日夜思念在心间.想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠.长短不齐水荇菜,左边右边处处采.美丽贤良的女子,抚琴鼓瑟永相爱.长短不齐水荇菜,左边右边处处采.美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀.【F-002】葛覃(必读)葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋.黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫.是刈是濩,为絺为绤,服之无斁.言告师氏,言告言归.薄污我私,薄澣我衣.害澣,害否,归宁父母.【题解】这诗写一个贵族女子准备归宁的事.由归宁引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”.诗辞却以葛覃开头,直到最后才点明本意天良.“黄鸟”三句自是借自然景物起兴,似乎与本意天良无关,但也未必是全然无关,因为群鸟鸣集和家人团聚是诗人可能有的联想.【注释】1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布.覃(谭tán):延长.2、施(意yì):移,伸展.中谷:即谷中.3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义.萋萋:茂盛貌.4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟.凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀.于:语助词,无实义.5、群鸟息在树上叫做“集”.丛生的树叫做“灌木”.6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声.7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌.8、刈(意yì):割.本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词.濩(获huò):煮.煮葛是为了取其纤维,用来织布.9、絺(痴chī):细葛布.绤(隙xì):粗葛布.10、斁(意yì):厌.“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎.11、言(淹yān):语助词,无实义.下同.师氏:保姆.12、告归:即是说请假回家.告是告于公婆和丈夫,归是归父母家.上二句是说将告归的事告知于保姆.13、薄:语助词,含有勉励之意.污(务wù):洗衣时用手搓搓去污.私:内衣.14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuó).衣:指穿在概况的衣服.15、害(何hé):通“曷”,就是何.否:指不洗.16、宁:慰安.以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了.【余冠英今译】长长的葛藤,山沟沟里延伸,叶儿密密层层.黄雀飞飞成群,聚集在灌木林,叽叽呱呱不竭.长长的葛藤,山沟沟里蔓延,叶儿阴阴一片.葛藤割来煮过,织成粗布细布,穿起来舒舒服服.告诉我的保姆,我告了假要走娘家.洗洗我的内衣,洗洗我的外褂.该洗是啥,甭洗的是啥?我就要回家看我爹妈.【参考译文】葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪.小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱.葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮.收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣终年穿.走去告诉我女师,我要探亲回娘家.内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿.一件一件安插好,干干净净见爹娘.【F-003】卷耳(必读)采采卷耳,不盈顷筐.嗟我怀人,寘彼周行.陟彼崔嵬,我马虺隤.我姑酌彼金罍,维以不永怀.陟彼高冈,我马玄黄.我姑酌彼兕觥,维以不永伤.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣.【题解】这是女子怀念征夫的诗.她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽.第一章写思妇,二至四章写征夫.【注释】1、采采:采了又采.采者是一个正怀念着远人的女子.卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃.2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类.这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉.3、嗟:叹词.我:采者自称.怀:思念.4、寘(至zhì):即“置”,搁.彼:指那盛着卷耳的顷筐.周行(航háng):年夜路.她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在年夜路上.5、陟(至zhì):登.“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同.崔嵬(维wéi):高处.这一句写思妇想象行人正登上高山.6、虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软.这是思妇设想行人在说.自此以下的“我”都是思妇代行人自称.7、姑:且.金罍(雷léi):盛酒之器.8、维:发语词,无实义.永怀:犹言“长相思”.思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家.9、玄黄:病.这里指眼花.10、兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角.用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng).11、永伤:犹“永怀”.12、砠(居jū):有土的石山.13、瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭.仆:同路仆人.14、云:语助词,无实义.吁(需xū):又作“盱”,忧意.“云何吁矣”即是说“忧如之何!”【余冠英今译】东采西采采卷耳,卷耳不满斜口筐.一心想我出门人,搁下筐儿年夜路旁.行人上山高又险,“我的马儿腿发软!且把酒壶来斟满,好让心儿宽一宽.”行人过冈高难爬,“我的马儿眼发花!牛角杯儿斟满它,喝一杯儿莫想家.”行人上山石头峭,“我的马儿晃摇摇,我的伙计快累倒,这份儿忧愁怎得了!”【参考译文】采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐.怀念我的心上人,竹筐搁在年夜路旁.我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光.唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡.我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄.唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤.我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤.仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!【F-004】樛木南有樛木,葛藟累之.乐只君子,福履绥之.南有樛木,葛藟荒之.乐只君子,福履将之.南有樛木,葛藟萦之.乐只君子,福履成之.【题解】祝人快乐幸福.【注释】1、南:南山.樛(揪jiū):树枝下曲.2、藟(磊lěi):葛类.累:系.3、只:助词.4、履:禄.5、荒:掩覆.6、将:扶助.7、萦:回旋,环绕纠缠.【参考译文】南山有樛木,葛藤爬上树.和乐君子啊,福禄抚慰你.南山有樛木,葛藤覆上树.和乐君子啊,福禄扶助你.南山有樛木,葛藤缠上树.和乐君子啊,福禄玉成你.【F-005】螽斯螽斯羽诜诜兮,宜尔子孙振振兮.螽斯羽薨薨兮,宜尔子孙绳绳兮.螽斯羽揖揖兮,宜尔子孙蛰蛰兮.【题解】祝福人多子多孙,兴旺发达.【注释】1、螽(中zhōng)斯:昆虫,又名蜇螽,身体绿色或褐色,触角呈丝状,善于跳跃,雄的前翅有发音器.2、诜诜(真shēn):与后文振振、绳绳、揖揖、蛰蛰均言其多且聚集成群.3、薨薨(哄hōng):虫群飞的声音.4、宜:固然,无怪.【参考译文】蜇螽的同党多又多,你的子孙聚成群.蜇螽的同党轰轰响,你的子孙绵绵长.蜇螽的同党聚纷纷,你的子孙难数清.【F-006】桃夭桃之夭夭,灼灼其华.之子于归,宜其室家.桃之夭夭,有蕡有实.之子于归,宜其家室.桃之夭夭,其叶蓁蓁.之子于归,宜其家人.【题解】祝贺女子落发,能使家庭和睦,生活幸福.【注释】1、夭夭:茂盛貌.2、灼灼:鲜明貌.3、之子:这个人.于归:女子出嫁.4、宜:和顺.室家、家室、家人:均指家庭.5、有:语助词.蕡(焚fén):果实繁盛貌.6、蓁蓁(真zhēn):草木茂盛貌.【参考译文】桃树繁茂,桃花残酷.女子出嫁,和美一家.桃树繁茂,果实丰硕.女子出嫁,幸福一家.桃树繁茂,枝叶浓密.女子出嫁,快乐一家.【F-007】兔罝肃肃兔罝,椓之丁丁.赳赳武夫,公侯干城.肃肃兔罝,施于中逵.赳赳武夫,公侯好仇.肃肃兔罝,施于中林.赳赳武夫,公侯腹心.【题解】赞美武士有才华,能捍卫国家,成为公侯的心腹.【注释】1、肃肃:严密的样子.罝(居jū):捕兔的网.2、椓(拙zhuó):敲.丁丁(争zhēng):象声词.3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比如捍卫者.4、施(意yì):安插.中:语助词.逵(葵kuí):四通八达之道.泛指年夜道.5、仇:同“逑”.【参考译文】装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当.威猛武士雄赳赳,呵护公侯好干将.装好张张捕兔网,设在宽阔年夜路旁.威猛武士雄赳赳,呵护公侯好勇将.装好张张捕兔网,设在广漠山林中.威猛武士雄赳赳,呵护公侯作心腹.【F-008】芣苢(必读)采采芣苢,薄言采之.采采芣苢,薄言有之.采采芣苢,薄言掇之.采采芣苢,薄言捋之.采采芣苢,薄言袺之.采采芣苢,薄言襭之.【题解】这篇似是妇女采芣苢子时所唱的歌.开始是泛言往取,最后是满载而归,欢乐之情可以从这历程见出来.【注释】1、芣苢(扶以fú yǐ):植物名,即车前草.古人相信它的种子可以治妇女不孕.2、薄、言:都是语助词.见《葛覃》篇.3、有(古读以yǐ):采用.上面“采之”是泛言去采,未见到芣苢,这里“有之”是见到芣苢入手采用.4、掇:拾取.5、捋:成把地从茎上抹取.6、袺(结jié):手持衣襟来盛工具.7、襭(协xié):将衣襟掖在带间来盛工具,比手持衣角兜得更多些.【余冠英今译】车前子儿采呀采,采呀快快采些来.车前子儿采呀采,采呀快快采起来.车前子儿采呀采,一颗一颗拾起来.车前子儿采呀采,一把一把捋下来.车前子儿采呀采,手提着衣襟兜起来.车前子儿采呀采,掖起了衣襟兜回来.【参考译文】车前子呀采啊采,采啊采啊采下来.车前子呀采啊采,一堆一堆收起来.车前子呀采啊采,一根一根拾起来.车前子呀采啊采,一把一把捋起来.车前子呀采啊采,牵起衣角装起来.车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来.【F-009】汉广(必读)南有乔木,不成休思.汉有游女,不成求思.汉之广矣,不成泳思.江之永矣,不成方思.翘翘错薪,言刈其楚.之子于归,言秣其马.汉之广矣,不成泳思.江之永矣,不成方思.翘翘错薪,言刈其蒌.之子于归.言秣其驹.汉之广矣,不成泳思.江之永矣,不成方思.【题解】这是男子求偶失望的诗.全篇用比如和暗示.【注释】1、乔木:高耸的树.2、休:庥(休xiū)荫之“庥”,“休”与“庥”本是一字.“不成庥”言不能获得它的覆荫,形容树的高耸.思:语尾助词,无实义.下同.3、汉:水名.源出今陕西宁羌县北,东流入今湖北省,至汉阳入长江.潜行水中为“游”.游女:指汉水的女神.乔木不成休,游女不成求,都是喻所求之女不成得.4、泳:古读如“养”.5、江:长江,长江在古时专称江,或江水.6、方:训“周匝”,就是环绕.遇小水可以绕到上游浅狭处度过去,江水太长,不能绕匝而渡.“不成泳”、“不成方”也是喻彼女不成求得.7、翘翘:高年夜貌.错薪:杂乱的柴草.刈(yì):割.8、楚:植物名,落叶灌木,又名荆.以上两句似以“错薪”比如一般女子,“楚”比如所求女子9、之子:犹言“那人”,指彼女.于:往.归:女子出嫁叫做“归”.10、秣(莫mò):喂牲口.“马”字古读“姥”,即“暮”字的上声.上两句和末章的三、四句是设想和彼女结婚,喂马是为了驾车亲迎.11、蒌(楼lóu):蒌蒿,菊科植物.一说“蒌”为“芦”字的假借.也是喻所求女子.12、驹:五尺至六尺的马.【余冠英今译】有颗高树南方生,高高树下少凉阴.汉江女郎水上游,要想追求枉费心.好比汉水宽又宽,游过难似上青天.好比江水长又长,要想绕过是枉然.丛丛杂树一颗高,砍树要砍荆树条.有朝那人来嫁我,先把马儿喂喂饱.好比汉水宽又宽,游过难似上青天.好比江水长又长,要想绕过是枉然.杂草丛丛谁高年夜,打柴要把芦柴打.有朝那人来嫁我,喂饱驹儿把车拉.好比汉水宽又宽,游过难似上青天.好比江水长又长,要想绕过是枉然.【参考译文】南方有树多高年夜,谁有福分在树下.汉水游女好美貌,只是不能追求到.汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!年夜树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨.女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她.汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!年夜树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛.女子如果愿出嫁,喂饱马驹接回家.汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!【F-010】汝坟遵彼汝坟,伐其条枚.未见君子,惄如调饥.遵彼汝坟,伐其条肄.既见君子,不我遐弃.鲂鱼赪尾,王室如燬.虽则如燬,父母孔迩.【题解】丈夫行役在外,妻子在砍柴时思念他,并想象丈夫回来时的愉快心情,庆幸丈夫没有遗弃她.【注释】1、遵:循,沿着.汝:汝河.坟:年夜堤.2、条:山楸树枝.枚:树干.3、君子:这里是妻对夫的称号.4、惄(逆nì):忧愁.调:通“朝”,早晨.5、肄(意yì):嫩枝条.6、遐:远.7、赪(撑chēng):红色.8、燬(毁huǐ):火.9、孔:很.迩:近.【参考译文】沿着汝河坎上游,砍了树木低着头.一日不能见夫君,如饥似渴心忧愁.顺着汝河坎上走,砍了枝条抬起头.见到夫君还家来,如胶似漆情深厚.鲂鱼尾巴艳艳红,王室差役火熊熊.虽说差役烈似火,父母仍在要供奉.【F-011】麟之趾麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!麟之定,振振公姓,于嗟麟兮!麟之角,振振公族,于嗟麟兮!【题解】赞美公侯子孙兴盛,品德优良.【注释】1、麟:麒麟,传说中的一种仁慈之兽.趾:足.有趾为足,无趾为蹄.2、振(真zhēn)振:信实仁厚貌.3、定:额头.4、公姓:与公子、公族近义,均指贵族子孙.【参考译文】麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!麒麟的额啊,如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊!麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊!国风·召南西周初年,召公奭(誓shì)居西部镐京,统治西方诸侯.《召南》当是召公统治下的南方地域的民歌.范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带.“召”读绍shào.共计十四篇.《周南》、《召南》合称二南.【F-012】鹊巢维鹊有巢,维鸠居之.之子于归,百两御之.维鹊有巢,维鸠方之.之子于归,百两将之.维鹊有巢,维鸠盈之.之子于归,百两成之.【题解】歌颂贵族女子出嫁.“鸠居鹊巢”,比如新娘住进男家.【注释】1、两:辆.御(压yà):迎迓,迎接.2、方:占据.3、将:送.4、成:完成婚礼,指举行礼仪成婚.【参考译文】喜鹊筑好巢,班鸠来居住.女子要出嫁,百车相迎娶.喜鹊筑好巢,班鸠来居住.女子要出嫁,百车相护送.喜鹊筑好巢,班鸠来居住.女子要出嫁,百车成鸾俦.(鸾俦:比如夫妻)【F-013】采蘩于以采蘩,于沼于沚.于以用之,公侯之事.于以采蘩,于涧之中.于以用之,公侯之宫.被之僮僮,夙夜在公.被之祁祁,薄言还归.【题解】写妇女采蘩供奉祭事.【注释】1、蘩:白蒿.2、沚:小沙洲.3、事:祭祀.4、宫:宗庙.5、被(皮pí):妇女的假发.僮僮(童tóng):高耸状.6、夙:早晨.7、祁祁:极言其多.【参考译文】何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲.采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗.何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢.采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙.夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫.夫人发饰多又密,忙完一天才休息.【F-014】草虫喓喓草虫,趯趯阜螽.未见君子,忧心忡忡.亦既见止,亦既觏止,我心则降.陟彼南山,言采其蕨.未见君子,忧心惙惙.亦既见止,亦既觏止,我心则说.陟彼南山,言采其薇.未见君子,我心伤悲.亦既见止,亦既觏止,我心则夷.【题解】女子怀念远出的丈夫,并想象他回家团聚时的喜悦.【注释】1、喓喓(腰yāo):虫鸣声.2、趯趯(替tì):跳跃.阜螽(中zhōng):昆虫.3、亦:发语词.止:代词“之”.4、觏(够gòu):交合.5、降(洪hóng):平和.6、惙惙(龊chuò):愁苦貌.7、说(阅yuè):通“悦”.8、夷:平.【参考译文】草虫喓喓鸣,阜螽随声跳.不见心上人,心中乱糟糟.只要见到他,交欢有浓情,我心就平静.爬到南山上,前去采蕨苗.不见心上人,心中忧戚戚.只要见到他,情意相交接,我心就欢悦.爬到南山坡,前去采蕨叶.不见心上人,心中悲切切.只要见到他,两情同欢乐,我心才平和.【F-015】采蘋于以采蘋?南涧之滨.于以采藻?于彼行潦.于以盛之?维筐及筥.于以湘之?维锜及釜.于以奠之?宗室牖下.谁其尸之?有齐季女.【题解】女子出嫁前收集蘋藻,举行祭祀,向祖宗告别.【注释】1、蘋、藻:水草名.2、行潦:流水.3、湘:烹饪供祭祀的牛羊.4、宗室:宗庙、祠堂.牖(有yǒu):窗.5、尸:祭祀中扮神的人.6、齐(摘zhāi):通“斋”.季女:少女.【参考译文】什么处所可采蘋?南山涧中那水滨.什么处所可采藻?水流深处细细找.什么工具来装载?有那方筐与圆箩.什么工具来烹煮?用那有腿无腿锅.什么处所摆祭台?祠堂里面窗子下.什么人儿来祭祖?斋戒沐浴妙龄女.【F-016】甘棠蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇.蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩.蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说.【题解】相传西周召伯听政于甘棠树下,人民怀念他,写了这首诗.【注释】1、蔽芾(废fèi):树木碧绿貌.甘棠:杜梨树.2、翦:即剪.3、茇(拔bá):与下文的憩、说,同为暂时滞留之意.4、败:折枝.5、拜:屈枝.【参考译文】碧绿杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住.碧绿杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇.碧绿杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻.【F-017】行露(必读)厌浥行露.岂不夙夜?谓③行多露.谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家缺乏.谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从.【题解】一个强横的男子硬要聘娶一个已有夫家的女子,而且以打官司作为压迫女方的手段.女子的家长其实不服服,这诗就是他给对方的回答.诗的年夜意说:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,可是谁不知道我的女孩儿已经许了人家?你要娶她,你可没有充分的法律根据.我拚着坐牢也不依从你.【注释】1、厌:“湆(泣qì)”的借字.湆浥(意yì):湿貌.行(航háng):路途.2、夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候.3、谓:同“畏”.与下文“谁谓”的“谓”分歧义.以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比如不犯法就不怕刑罚.4、角(路lù):鸟嘴.5、家:夫家.6、速:招致.狱:讼,打官司.第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比如却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害.第三章一、二句和三、四句的关系同此.7、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”.“室家缺乏”是说对方要求缔结婚姻的理由缺乏.8、墉(庸yōng):墙.“穿屋”、“穿墉”比如害人的行为.女(汝rǔ):通“汝”.【余冠英今译】道上的露水湿漉漉,难道清早不走路,还怕那道儿湿漉漉?谁说那雀儿没有角?怎么穿破我的屋?谁说我女儿没婆家?怎么送我进监狱?哪怕你送我进监狱,强迫婚姻你的理缺乏.谁说那耗子没长牙?怎么买通我的墙?谁说我女儿没婆家?怎么逼我上公堂?哪怕你逼我上公堂,要我依从那可是妄想.【参考译文】道上露水湿纷纷.难道不想行五更?只怕晨露湿我身.谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能!谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!【F-018】羔羊羔羊之皮,素丝五紽.退食自公,委蛇委蛇!羔羊之革,素丝五緎.委蛇委蛇,自公退食!羔羊之缝,素丝五总.委蛇委蛇,退食自公!【题解】描写官僚们锦衣玉食,无所事事.。

国学宝典诗经:《敬之》原文译文赏析

国学宝典诗经:《敬之》原文译文赏析

国学宝典诗经:《敬之》原文译文赏析《敬之》敬之敬之,天维显思,命不易哉。

无曰高高在上,陟降厥士,日监在兹。

维予小子,不聪敬止。

日就月将,学有缉熙于光明。

佛时仔肩,示我显德行。

【注释】⑴敬:通“儆”,警戒。

⑵显:明白。

思:语气助词。

⑶命:天命。

易:变更。

此句谓天命不是一成不变的。

⑷陟降:升降。

《尔雅》:“陟,升也。

”士:庶士,指群臣。

一说士,通“事”。

⑸日:每天。

监:察,监视。

兹:此,下土。

⑹小子:年轻人,周成王自称⑺不、止:皆为语词。

聪:听。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓听而警戒也。

承上‘敬之敬之’而言。

”⑻就:久。

将:长。

⑼缉熙:积累光亮,喻掌握知识渐广渐深。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《说文》:‘缉,绩也。

’绩之言积。

缉熙,当谓渐积广大以至于光明。

”⑽佛(bì):通“弼”,辅助。

一说指大。

时:通“是”,这。

仔肩:责任。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅》:‘肩,克也。

’《说文》:‘仔,克也。

’二字同义。

克,胜也,胜亦任也。

”郑笺:“仔肩,任也。

”⑾显:美好。

【译文】小心谨慎莫忘记,上天监察最明显。

保持天命真困难,莫说高高在上面。

事物由它定升降,每日监视这下边。

想我这个年轻人,敢不听从不恭敬?日有成就月有进,学问积渐向光明,群臣辅我担大任,示我治国好德行。

【赏析】《毛诗序》、《诗集传》都把《闵予小子》、《访落》、《敬之》、《小毖》看成组诗。

小序认为依次表达“嗣王朝于庙”、“嗣王谋于庙”、“群臣进戒嗣王”、“嗣王求助”,似乎是按预定写作计划一气呵成;《诗集传》则认为“此(《闵予小子》)成王除丧朝庙所作,疑后世遂以为嗣王朝庙之乐。

后三篇放此”;均说此四篇完成于一时。

这四篇确为内容乃至人物都相关的一组诗,但并非作于一时:前两篇当作于武王去世、成王即位之初;《小毖》作于周公归政之后;《敬之》则应作于二者之间的某一个时期,此时成王已有了在周公辅佐下执政的一段经历,正处于自冲动走向成熟的过渡途中。

《毛诗序》说《敬之》是“群臣进戒嗣王”之作,不仅与诗中“维予小子”的成王自称不合,也与全诗文意相悖。

《论语》精讲

《论语》精讲

《论语》精讲子谓公冶长可妻也。

虽在缧绁之中,非其罪也。

以其子妻之。

孔子曰:公冶长,可与以妻也。

虽受牢狱之灾,然非其应得之罪也。

即以其女嫁之。

公冶长为孔子弟子,史迁谓为齐人,孔安国谓为鲁人。

皇疏引范宁云,公冶长行正获罪,罪非其罪,孔子以女妻之,将以大明衰世用刑之枉滥,劝将来实守正之人也。

又引论释一书记载云,公冶长从卫还鲁,途中闻鸟相呼,往青溪食死人肉。

须臾见一老妪当道而哭。

冶长问之。

妪曰:我儿前日出,至今不反,谅已死,不知所在。

冶长曰:向闻鸟相呼,往青溪食肉;或许是汝儿。

妪往,果得其儿,已死。

即报村官事实。

村官以杀人罪归冶长,付狱。

冶长以解鸟语辩之。

狱主试其实,系冶长在狱六十日,卒有雀在狱栅上相呼,谓白莲水边,有运粟车翻覆,粟散在地,收敛不尽,往啄之。

主遣人往验,果如其言。

后又解猪及燕语,屡验。

于是获释。

公冶氏解鸟语,先儒多以不经,往往避而不言,程氏树德论语集释按周礼秋官,夷隶掌与鸟言,貉隶掌与兽言,又举经传注疏,古多通鸟兽语者,何不经之有。

是也。

子谓南容,邦有道不废,邦无道免于刑戮。

以其兄之子妻之。

南容,名适,一名绦,字子容,鲁人,孔子弟子。

国有道时,南容能为国用,国无道,则以其明免于刑戮之祸。

孔子以兄之女妻之。

出处有道,此是其贤。

古注以此为一章,朱子与上章合一,今从古。

子谓子贱,君子哉若人。

鲁无君子者,斯焉取斯。

子贱姓宓,名不齐,孔子弟子,史记弟子传作密不齐。

宓密古同,均读伏音。

“君子哉若人。

”包注:“若人者,若此人也。

”“斯焉取斯。

”上斯字指子贱,下斯字指君子之行为。

孔子称赞子贱曰:此人是君子,然若鲁无君子者,则子贱焉能取斯君子之行以为君子耶。

子贱之贤,孔子归功于鲁之君子,圣人谦虚如是。

鲁国多君子,亦是事实。

吕氏春秋察贤篇云:宓子贱治单父,弹鸣琴,身不下堂,而单父治。

巫马期以星出,以星入,日夜不居,以身亲之,而单父亦治。

巫马期问其故于宓子,曰:我之谓任人,子之谓任力。

任力者故劳,任人者故逸。

古诗敬之翻译赏析

古诗敬之翻译赏析

古诗敬之翻译赏析《敬之》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:敬之敬之,天维显思,命不易哉。

无曰高高在上,陟降厥士,日监在兹。

维予小子,不聪敬止。

日就月将,学有缉熙于光明。

佛时仔肩,示我显德行。

【前言】《周颂·敬之》是《诗经·颂·周颂·闵予小子之什·敬之》的一首,是一首先秦时代的汉族诗歌。

全诗一章,共十二句。

这是一首周成王自我规诫、自我戒勉的诗。

主要内容是周成王警戒自己要敬天勤学;并告诫群臣,希望群臣辅助。

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响。

【注释】⑴敬:通“儆”,警戒。

⑵显:明白。

思:语气助词。

⑶命:天命。

易:变更。

此句谓天命不是一成不变的。

⑷陟降:升降。

《尔雅》:“陟,升也。

”士:庶士,指群臣。

一说士,通“事”。

⑸日:每天。

监:察,监视。

兹:此,下土。

⑹小子:年轻人,周成王自称。

⑺不、止:皆为语词。

聪:听。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓听而警戒也。

承上‘敬之敬之’而言。

”⑻就:久。

将:长。

⑼缉熙:积累光亮,喻掌握知识渐广渐深。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《说文》:‘缉,绩也。

’绩之言积。

缉熙,当谓渐积广大以至于光明。

”⑽佛:通“弼”,辅助。

一说指大。

时:通“是”,这。

仔肩:责任。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅》:‘肩,克也。

’《说文》:‘仔,克也。

’二字同义。

克,胜也,胜亦任也。

”郑笺:“仔肩,任也。

”⑾显:美好。

【翻译】小心谨慎莫忘记,上天监察最明显。

保持天命真困难,莫说高高在上面。

事物由它定升降,每日监视这下边。

想我这个年轻人,敢不听从不恭敬?日有成就月有进,学问积渐向光明,群臣辅我担大任,示我治国好德行。

【赏析】《毛诗序》、《诗集传》都把《闵予小子》、《访落》、《敬之》、《小毖》看成组诗。

小序认为依次表达“嗣王朝于庙”、“嗣王谋于庙”、“群臣进戒嗣王”、“嗣王求助”,似乎是按预定写作计划一气呵成;《诗集传》则认为“此(《闵予小子》)成王除丧朝庙所作,疑后世遂以为嗣王朝庙之乐。

精读精讲系列 《诗经》汾沮洳

精读精讲系列 《诗经》汾沮洳

汾沮洳【原文】彼汾沮洳,言采其莫。

彼其之子,美无度。

美无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。

彼其之子,美如英。

美如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。

彼其之子,美如玉。

美如玉,殊异乎公族。

【注释】(1)汾〔fén〕:魏国水名,在今山西中部。

(2)沮洳〔jù rù〕:低湿之地。

(3)言:句首语气词,无实义。

(4)莫:一种野菜,赤节,叶厚而长,植物纤维可用以缫丝。

(5)无度:无比。

(6)公路:古官名,掌管诸侯的路车。

(7)一方:一边,多指远处。

(8)公行〔háng〕:古官名,掌管诸侯兵车的行列。

(9)一曲〔qū〕:水流弯曲处。

(10)藚〔xù〕:又名泽泻,多年生沼生草本,可入药,亦可作蔬菜。

(10)公族:古官名,掌管诸侯的属车。

【译文】在那汾河低湿地,采来酸迷装筐里。

我瞧那个采菜人,潇洒漂亮没法比。

潇洒漂亮没法比,他跟公路很不一。

在那汾河另一方,采来桑叶装进筐。

我瞧那个采桑人,漂亮更比花儿强。

漂亮更比花儿强,他跟公行不一样。

在那汾河水湾边,采来泽泻多新鲜。

我瞧那个采菜人,美如琼玉光艳艳。

美如琼玉光艳艳,他跟公族不一般。

【解读】此诗主题,《毛诗序》云:“《汾沮洳》,刺俭也。

其君子俭以能勤,刺不得礼也。

”《韩诗外传》则以为是美隐居之贤者,云“虽在下位,民愿戴之,虽欲无尊得乎哉?”前者是说因君子勤俭,亲自采莫、采桑,有失体统,故作此诗以刺之。

后者是说,汾水沮洳之间,贤者隐居其内,采莫、采桑、采藚以自给,然其才德,实在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。

毛、韩二家之外,还有何楷《诗经世本古义》的“晋人刺其大夫”说、姚际恒《诗经通论》的“诗人赞其公族大夫之诗”说、傅恒等《诗义折中》的“剌遗贤”说、郝懿行《诗问》的“美勤俭”说等。

这些说法在我看来都是不符合文本语义的。

闻一多先生在《风诗类钞》中首先提出“这是女子思慕男子的诗”,其说可从。

《汾沮洳》共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。

《诗经》的结集及其对《周公之琴舞·敬之》的选编

《诗经》的结集及其对《周公之琴舞·敬之》的选编

《诗经》的结集及其对《周公之琴舞·敬之》的选编徐正英先生认为今本《诗经》仅存清华简《周公之琴舞》中《敬之》一章恰恰为孔子后来曾经删诗提供了新的实证。

然而从诗教传统及诗集的流播状态,略可判断《诗经》并非是孔子所删定,而从王官对《诗经》文本的结集及修订的情况来看,作为诗歌选集的《诗经》之诗亦并非为孔子所选录。

清华简《周公之琴舞》仅《敬之》一章入选《诗经》,此与诗歌选集的书写载体的形制关系密切,也与西周前期沿袭了殷代颂铭类文本短小的体制相关联,即出于统一颂诗风格的需要而仅录组诗中的一章。

《诗经》之诗的选编是代表官学正统的行为,体现着王官务实、简易而不尚繁文缛节的学风。

王官在编定《诗经》之时,改造《周公之琴舞·敬之》的归趣,使之彰显编者之意,从此意义而言其已是一篇“新诗”。

《诗经》文本与《乐》文本并非等同关系,未全部入选的《周公之琴舞》组诗入选《乐》文本或被乐官所保藏。

标签:清华简;《周公之琴舞》;《敬之》;《诗经》;孔子删《诗》拙作《再议“孔子删《诗》说”与清华简〈周公之琴舞〉——与徐正英、刘丽文、马银琴商榷》①发表后,得蒙徐正英先生来电与晚生谈论清华简《周公之琴舞》文本归属问题。

徐先生说:“清华简《周公之琴舞》是首尾完整的一组诗,其篇章标识清楚,九首诗依次标识有‘元纳启曰’‘二启曰’‘三启曰’……以至于‘九启曰’,层次分明,结构完整,是一个有机的整体。

既然组诗中第一首入选今本《诗经》称作《周颂·敬之》篇,那么整个组诗原本亦自当都是《诗经》作品。

它们要入选都入选,要不入选都不入选,因为是一个整体。

今本《诗经》仅存《周公之琴舞》中的一章恰恰为孔子后来曾经删诗提供了新的实证。

如果按你文所认为的《周公之琴舞》组诗本就不是《诗经》作品,那么《敬之》篇入选《诗经》这个基本矛盾就没法解决了。

”此言促使笔者重审《周公之琴舞》:表达完整意义的《周公之琴舞》是否在王官编纂或重修《诗经》文本之时,选编入《诗经》?这是一个难题,其涉及《诗经》学史问题、王官编纂《诗》《书》《礼》《乐》等典籍或教本的原则问题以及《诗》《乐》文本的异同等问题。

邻里关系古文句子

邻里关系古文句子

邻里关系古文句子
邻里关系一直是中华传统文化中的重要组成部分。

在古代的时候,邻
里之间相互帮助、互相照顾是理所当然的事情。

以下列出一些古人对
邻里关系的精辟阐述,更好地展现了邻里之间的重要性。

《孟子》中曾有“邻不仁,何以为邻?”的名句。

这句话表明了邻里
之间基于互惠互利的关系,如果邻人不具备仁慈之心,那么怎么能够
称其为邻?
《诗经》中也有一首《邻居》:“邻居之谓朋,友邻之车,斯车之车,民之归也。

敬之不已,慈之不已,信之不已,勤之不已。

有五谷,有
五菜,有六畜,有女归藏。

邻之桑者,其叶斐斐,其实嘉嘉。

今夕何夕?见此良人。

”这首诗意味着邻里间要相互尊敬、关心以及信任。

邻人之间的物资帮助更是应该信任,并且不断倡导互助互爱,而不是
双手一摊,对如此关键的邻里之助不屑一顾。

在《论语》中,孔子曾言:“邻人扰吾舍者,吾为之宰。

朋友扰吾舍者,吾谁与言?”这句话表明了邻里之间的关系甚至重于朋友之间的
关系。

如果邻人存在在生活中各种麻烦事情,作为正常人也应该去介
入与关注,这样才能够维护一个良好的邻里关系。

在现代,由于生活方式的改变以及人们意识的转变,邻里关系渐渐趋于疏远。

然而,为了社区的和谐以及人与人之间的互动,我们应该努力去建设良好的邻里关系。

从内心的深处向邻居们敞开心扉,让大家有机会相互认识,遇到问题邻里间相互通报。

我相信,如果我们在邻里关系上做到了这些,那么,我们的社会将会更加和谐,也将使世界变得更加美好。

《诗经》第二百九十六篇《载芟》

《诗经》第二百九十六篇《载芟》

《诗经》第二百九十六篇《载芟》【篇目】[作品介绍][注释][译文][赏析一]~~[赏析五】【古风泊客一席谈】载芟[诗经·周颂·闵予小子之什]载芟载柞,其耕泽泽。

千耦其耘,徂隰徂畛。

侯主侯伯,侯亚侯旅,侯强侯以。

有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。

有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。

实函斯活,驿驿其达。

有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。

载获济济,有实其积,万亿及秭。

为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。

有飶其香。

邦家之光。

有椒其馨,胡考之宁。

匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

[作品介绍]《周颂·载芟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是记述春种夏长秋收冬祭情形的农事诗。

全诗一章,三十一句,虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,主要描述了农事开垦、播种直到收获祭祖的经过,反映了劳动生产的艰苦和共力合作获取丰收的喜悦,并说明了农事乃家国自古以来的根本。

诗中多用描写、咏叹、叠字、排比、对偶等手法,行文生动活泼。

[注释](1)载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。

载……载……,连词,又……又……(2)泽泽:通“释释”,土解。

(3)千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。

耘:除田间杂草。

(4)徂(cú):往。

隰(xí):低湿地。

畛(zhěn):高坡田。

(5)侯:语助词,犹“维”。

主:家长,古代一国或一家之长均称主。

伯:长子。

(6)亚:叔、仲诸子。

旅:幼小子弟辈。

(7)疆:同“强”,强壮者。

以:雇工。

(8)嗿(tǎn):众人饮食声。

有嗿,嗿嗿。

馌(yè):送给田间耕作者的饮食。

(9)思:语助词。

媚:美。

(10)依:壮盛。

士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。

(11)有略:略略。

略,锋利。

耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。

(12)俶(chù):始。

载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。

酌_《诗经》_精读精讲系列

酌_《诗经》_精读精讲系列

酌【原文】於铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻蹻王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。

【注释】(1)铄:盛美。

(2)遵养时晦:遵,率领。

养,攻克。

时,同“是”。

晦,此指昏庸之君。

(3)纯熙:纯,大。

熙,光明。

(4)介:佐助。

(5)龙:通“宠”,宠幸,礼遇。

(6)蹻蹻〔jué jué〕王之造:蹻蹻,勇武貌。

造,成就。

(7)嗣:继承,一说官员。

(8)尔公允师:公,事,一说周公、召公。

允,的确;一说通“统”,统领。

师,用兵之道。

【译文】武王军队真辉煌,奉命攻取殷昏王。

一时普天都光明,国泰民安大吉祥。

应天顺人受天下,武王功业四海扬。

一代一代有继承,效法武王好榜样。

【解读】《酌》是《大武》五成的歌诗,《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。

”(关于《大武》的详细介绍,可参看前面《我将》一篇的赏析文字。

)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛乱回镐京以后,成王命周公、召公分职而治天下的史实。

当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公负责镇守东南、召公镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫》)。

楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。

就《酌》诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激之情,也就是感激和歌颂周公。

后三句是成王任命周公、召公分职而治天下。

当然,这时仍是周公摄政,但任命之事则不能不以成王的名义,告庙仪式的主人公也不能不是成王。

故该诗的主人公表面上是成王,而实际上还是周公。

《酌》向来多被认为是周公的乐舞(如郑笺云:“周公居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏之。

”),也可证实这一点。

前人或以为此诗是颂武王伐殷的,但武王并无“周公左召公右”的任命,而且诗中的“晦”也是泛指,不一定特指殷纣王。

故不从。

诗名为“酌”,《毛序》以为是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以养天下也。

敬之含义详解

敬之含义详解

《敬之含义详解》
敬之,汉语词汇,拼音jingzhi,意思是尊崇、重视.出自《荀子·成相》:“礼者,所以定亲疏,决嫌疑,别同异,明是非也.”
敬之的意思解释:尊崇;重视.
1、汉王充《论衡·量知》:“有知,则见义不敢不为,行仁不敢不敬;故君子能爱人而能敬人.”
2、唐韩愈《答张彻》诗:“千金市骏骨,百里致騄駬;感子故意厚,赠我比华屋.”
3、宋曾巩《送李材叔知登州序》:“以故,上不失事亲之道,下不失敬之之道,其为治也,可谓得其所矣.”
4、清方苞《书<颜氏家训>后》:“古之学者必有师资,今之学者莫肯为人师资.然则一乡一国之士,其所自择师友也,亦莫肯为人师资.此何也?曰:今日之师,未必即后日之师也;今日之资,未必即后日之资也.今日之弟子,未必即后日之弟子也.夫一师之授受,关系后学之成否,宜如是乎!是以乡人师之,市人师之,士大夫师之,其敬之也至矣.”
5、郭沫若《文艺论集·<革命春秋>代序》:“在封建社会中是要把女儿当作商品来卖的.。

诗经访落的原文及注释

诗经访落的原文及注释

诗经访落的原文及注释以下是关于诗经执竞原文翻译及鉴赏,欢迎大家阅读!执竞原文执竞武王,无竞维烈。

不显成康,上帝是皇。

自彼成康,奄有四方,斤斤其明。

钟鼓喤喤,磬莞将将,降福穰穰。

降福简简,威仪反反。

既醉既饱,福禄来反。

执竞译文勇猛强悍数武王,功业无人可比上。

成康二王真显赫,上天赞赏命为长。

从那成康时代起,拥有天下占四方,英明善察好眼光。

敲钟打鼓声宏亮,击磬吹管乐悠扬。

天降多福帝所赐,帝赐大福从天降。

仪态慎重又大方,酒足量呀饭饱肠,福禄回馈来双双。

执竞注释⑴执:借为“鸷”,猛。

竞:借为“勍qíng”,强。

⑵竞:争。

维:是。

烈:功绩。

⑶不pī:通“丕”,大。

成:周成王。

康:周康王,成王子。

⑷上帝:指上天,与西方所言的上帝不同。

皇:美好。

⑸奄:覆盖。

⑹斤斤:明察。

⑺喤huáng喤:声音洪亮和谐。

⑻磐qìng:一种石制打击乐器。

筦guǎn:同“管”,管乐器。

将qiāng将:声音盛多。

⑼穰ráng穰:众多。

⑽简简:大的意思。

⑾威仪:祭祀时的礼节仪式。

反反:谨重。

⑿反:同“返”,回归,报答。

执竞鉴赏此诗为《周颂·清庙之什》第九篇。

关于诗的旨义,前人有两种解释,《毛诗序》和三家诗都以为是祭祀武王的诗,而宋人欧阳修、朱熹则以为是合祭武王、成王、康王的诗。

考察诗的内容,在赞颂武王的同时,也涉及到了成王、康王,因此以为此诗单纯地祭祀武王,恐怕失之偏颇。

此诗前七句叙述了武王、成王、康王的功业,赞颂了他们开国拓疆的丰功伟绩,祈求他们保佑后代子孙福寿安康,永远昌盛。

在祖先的神主面前,祭者不由追忆起武王创业开国的艰难,眼前浮现出几代祖先英武睿智的形象:击灭商纣,开邦立国的武王,东征西讨,开拓疆土的成王、康王。

既有对祖先的缅怀、崇敬、赞美,也是吹捧祖先、炫耀门庭、沾沾自喜的一种心理反映。

接着此诗又以四件典型的乐器,采用虚实结合的手法,渲染、烘托了祭祀场所的环境氛围:钟声当当,鼓响咚咚,磬音嘹亮,管乐悠扬,一派其乐融融的升平景象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

敬之
【原文】
敬之敬之,天维显思,命不易哉。

无曰高高在上,陟降厥士,日监在兹。

维予小子,不聪敬止。

日就月将,学有缉熙于光明。

佛时仔肩,示我显德行。

【注释】
(1)士:庶士。

一说通“事”。

(2)监:监察。

(3)聪:通达。

一说听从。

(4)日就月将:就,成就。

将,行持。

(5)佛〔bì〕时仔肩:通“弼”,辅助。

时,通“是”。

仔肩,责任,任务。

【译文】
小心谨慎莫忘记,上天监察最明显。

保持天命真困难,莫说高高在上面。

事物由它定升降,每日监视这下边,
想我这个年轻人,敢不听从不恭敬?
日有成就月有进,学问积渐向光明,
群臣辅我担大任,示我治国好德行。

【解读】
《毛诗序》、《诗集传》都把《闵予小子》、《访落》、《敬之》、《小毖》看成组诗。

小序认为依次表达“嗣王朝于庙”、“嗣王谋于庙”、“群臣进戒嗣王”、“嗣王求助”,似乎是按预定写作计划一气呵成;《诗集传》则认为“此(《闵予小子》)成王除丧朝庙所作,疑后世遂以为嗣王朝庙之乐。

后三篇放此”;均说此四篇完成于一时。

这四篇确为内容乃至人物都相关的一组诗,但并非作于一时:前两篇当作于武王去世、成王即位之初;《小毖》作于周公归政之后;《敬之》则应作于二者之间的某一个时期,此时成王已有了在周公辅佐下执政的一段经历,正处于自冲动走向成熟的过渡途中。

《毛诗序》说《敬之》是“群臣进戒嗣王”之作,不仅与诗中“维予小子”的成王自称不合,也与全诗文意相悖。

无论从字面还是从诗意看,《敬之》的主动者都不是群臣,而是嗣王即成王。

诗序之所以说“群臣进戒嗣王”,或许是出于成王在周公辅佐下平定叛乱、克绍基业而又有所巩固发展的考虑,其善意用心无可厚非,却并不合乎实情。

前面已经说过,此时的成王,已逐步走向成熟,他在《敬之》中要表达的有两层意思:对群臣的告戒和严格的自律。

首六句为第一层。

成王利用天命告戒群臣,由于他的天子身份,因而很自然地具有居高临下的威势。

“天维显”、“命不易”,形式上为纯客观的叙述,目的则在于强调周王室是顺承天命的正统,群臣必须牢记这点并对之拥戴服从。

对群臣的告戒在“无曰”以下三句中表达得更为明显,其中“陟降”只能是由周王室施加于群臣的举措,而“日监在兹”与其说是苍天的明察秋毫(本诗的译文如此,是出于文从字顺的考虑),不如说是强调周王室对群臣不轨行为的了如指掌,其震慑的意旨不言而喻。

后六句为第二层。

年幼的成王,面对年龄较长的群臣,往往采取一种谦恭的姿态,这里表达严于律己的意愿更是如此。

成王自称“小子”,承认自己还很缺乏能力、经验,表示要好好学习,日积月累,以达到政治上的成熟,负起承继大业的重任。

但是,群臣却不能因此而对成王这位年幼的君主轻略忽视,甚至可以玩之于股掌,成王并没有放弃对群臣“陟降”(此处偏重于“降”)的权力,也没有丝毫减弱国家机器“日监在兹”功能的打算,更重要的是,成王的律己,是在以坚强的决心加速自己的成熟即政治上的老练,进而加强对群臣的控制。

年幼而不谙朝政的成王,群臣对之或许有私心可逞(但还会存有对摄政周公的顾忌);而逐渐成熟的成王,决心掌握治国本领而努力学习的成王,群臣对之便只能恭顺和服从,并随时存有伴君如伴虎的恐惧。

诗中的律己也就产生了精心设计的震慑。

《闵予小子》、《访落》、《敬之》、《小毖》这一组诗,诗中由“闵予小子”、“维予小子”、“维予小子”到“予”述及的成王自称,可以体现成王执政的阶段性,也可看出成王政治上的成长和执政信心的逐步确立。

这一组内容相关而连贯的诗,虽然不是有预先确定的创作计划,但其连续的编排则应是由删诗的孔子确定的。

《尚书》中自《金滕》以下诸篇,叙及周公、成王,与这一组诗具有相同的时代背景,对照阅读,可增进理解;《史记》中的《周本纪》与
《鲁周公世家》有关部分,也可参照阅读。

如果只读《诗经》的注解,虽然也能读懂原文,但恐怕难以得到深刻的、立体化的印象。

相关文档
最新文档