中日文化语境差异下的母语负迁移及其教学策略研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中日文化语境差异下的母语负迁移及其教学策略研究
作者:朱婷婷,刘莉
来源:《语文学刊》 2016年第6期
朱婷婷刘莉
(沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳 110168)
[摘要] 语言迁移是一种跨语言影响,是受诸多因素制约的认知过程。

其中,文化语境
作为文化的一部分,对语言迁移产生的影响不可忽视。

通过探究中日两国文化语境的差异,来
挖掘以汉语为母语的日语学习者在中日跨文化交际中产生语用负迁移的原因,并努力在日语教
学中找到文化导入的最佳方式。

[关键词] 文化语境;负迁移;日语教学策略
[中图分类号]H369.3
[文献标识码]A
[文章编号]1672-8610(2016)06-0096-02
[基金项目]辽宁省高等教育学会高校外语教学改革专项课题( WYYB014111);沈阳建筑大学青年基金(2014028)。

[作者简介]朱婷婷,女,沈阳建筑大学外国语学院讲师,研究方向:日语语言学、中日对
比语言学;
刘莉,女,沈阳建筑大学外国语学院副教授,研究方向:日语语言文学。

美国语言学家Odlin曾指出语言迁移是一种跨语言影响。

母语与第二语言的相同之处会促
进第二语言的学习,产生母语的正迁移;而母语与第二语言在某些形式和规则上的不同会导致
错误出现,从而产生母语的负迁移。

语言迁移研究始于20世纪50、60年代,如今已成为应用
语言学、二语习得研究和语言教学的核心问题。

研究者们普遍认为语言迁移是受诸多因素制约
的认知过程,并开始关注语言迁移的语用环境、认知过程、文化差异等因素。

其中文化语境作
为文化的一部分,对语言迁移研究产生的影响不可忽视。

文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一,它包括语言运用的社会文化背景、历史文化传统、思维方式、价值观念、情知及社会心理等因素。

语境理论最早是由英国人类语
言学家马林诺夫斯基(B.Malonowski)提出的。

美国语言学家克拉姆契(C.Kramsch)对文化语境
进一步进行了定义,他认为文化语境是指“为一个话语社团的所有成员所共享的、能够促成其
言语交流意义有效实现的知识储备、信仰、态度和价值观等主观属性”。

此定义在强调特定语
境中言语交流语用意义的同时,也着力凸现了话语交流者自身的主观属性。

中日两国无论在历史、地理、社会、文化等方面都有着密切的联系,这些联系在早期学习中,会给中国的日语学习者带来一些正迁移。

但随着学习的深入,往往由于中日两国社会文化
以及两国人民思维方式、语言习惯的不同,在表达时会产生主观回避或使用不自然甚至是错误
的表达方式进行替代等情况,即产生负迁移。

要想消除汉语母语的负迁移,就需要日语学习者
具备足够的跨文化理解能力。

不仅要了解日本自然地理、历史政治、风俗习惯等知识,更要理
解日本人语言表达背后的文化语境因素。

笔者在本文中试图通过探究中日两国文化语境的差异,来挖掘以汉语为母语的日语学习者在中日跨文化交际中产生语用负迁移的深层原因,并试图在
日语教学中找到文化导入的最佳方式,将语言的学习与文化的习得有机结合起来,以期能更好
地提高学生在中日跨文化交流中语言运用的能力。

一、母语负迁移背后的文化语境因素
Odlin将母语负迁移的表现概括为“过少运用”、“过度运用”、“运用错误”和“误解”四种。

“过少运用”指学习者很少或根本不使用某一目的语结构,因此又称回避。

“过度运用”往往是学习者为了回避某些难的结构而过度使用一些简单结构。

“运用错误”主要有三种:一
是“替代”,即在目的语中使用母语形式;二是“仿造”,即用一种语言结构直接翻译另一种
语言结构;三是“结构修改”,即一种反映纠正过度的错误。

“误解”是指母语结构影响学习
者对目的语信息所做的解释,这种解释与母语者的解释差距很大。

唐承贤认为产生负迁移的主
要原因是由于母语和目的语的某些形式和规则系统不同而被误以为相同所致。

笔者在日常教学中也常常有这样的体会:学生在进行日语表达时,并不去思考语句所表达
的功能意义以及想要向对方传达的情感,而是直接利用汉语模式进行思维,往往采取简单的句
型模仿、习惯用法照搬、直译等方式进行表达,在交流中更是没有考虑到中日两国文化语境具
有差异这一因素,从而造成不自然的日语表达,导致以上所说的“运用错误”等负迁移的出现,给交际带来了不利影响。

以下例句()内为不自然的日语表达。

(一)自然观
从例句(1)~(2)可以看出,表达相同意义时,日本人更愿意采用自动词,使用状态型表达;而母语为汉语的学习者受本国语言影响更愿意采用他动词,使用意志型表达,从而产生了负迁
移现象。

这是由于中国古代文明一开始就建立在大陆农耕经济基础之上,耕作收获等生产行为使得
中国古代先民具有征服自然,改造自然,最后战胜自然的思想。

而日本列岛大部分位于温带,
自然环境温和丰饶,处于农耕社会的日本先民对自然的观点是亲近自然、顺应自然、崇拜自然。

南于中日两国不同的自然观,在表达相同的意思时,汉语中习惯了人作为主语,强调人为结果,更愿意采用他动词,使用意志型表达。

而日语更愿意采取自动词,使用状态型表达,可以说使
用自动词作状态型表达,避免意志型表达是日语的特点之一。

(二)纵向社会结构
日语通过敬语、授受关系等表达体系,往往可以省略掉“你、我、他(她)”等人称代词,却不会影响对句意的理解;而现代汉语中,“你、我、他(她)”通常是不能省略的,如例句(3)(4),以汉语为母语的学习者在表达时往往过多地使用人称代词,显得很不自然。

这是由于日本长期受到中国儒教的影响,形成了非常森严的等级制度,是一个极其重视等
级和辈分的国家;日本社会素有“纵向社会”之称,在同一个集团内部有明确的上下高低之分,这些人与人的上下级关系,便成为使用敬语的观念基础,根据关系及说话场合来措辞,该使用
怎样的敬语都十分明确。

日语中人称代词省略的前提就在于体系完整的敬语,人称代词具有相
对性,决定日语中人称代词如何变化的是双方的人际关系。

也就是说在平常的敬语使用过程中,只要正确使用敬语中的“尊敬语”“自谦语”,人称便成为多余的,即可被省略。

因此日本人
在一般交际中,很少以“我”“你”相称,人称的选择是以第一人称(说话人)为中心,依据
一种纵向型的关系模式作出的。

例如授受动词、敬语、感情动词等词汇、句型以及语法规则都
可以对句子起到一种限定的作用,即使不出现主语,也可以保证会话顺利进行。

(三)“耻感文化”
美国人类学家贝尼迪克特在其著作《菊与刀》中提出“耻感文化”理论。

指出日本人始终
以耻辱感作为原动力。

日本人在日常生活中会因为羞耻感而不愿意显露自己,在人际交往中,
为了避免由于自身的原因让对方感到尴尬为难,首要考虑的也是对方的处境,顾忌对方的颜面,不可伤害对方的情感。

因此“耻感文化”在语言方面的影响体现在日本人在交际中更愿意采取
暖昧、委婉的语言.多采用间接、推测、双重否定等表达方式来表达自己的意见和感受。

避免
绝对化的表达方式,尽量不把自己的想法以断定的口吻表述出来,给自己留有余地,同时也有
不把自己的观点强加于人的感觉。

而中国人一般采取平等原则,讲究有话直说,可以明确表达
自己的意见和主张。

在语言的表达上,日语相较于汉语更加委婉、暖昧、谨慎、表达婉转留有
余地。

日语学习者如果不能很好地理解其背后的“耻感文化”要因,就会出现类似(5)~
(7)“中国式日语”的表达,给交际带来不利影响。

(四)集团主义
另外,日语中客观、被动的表达较多,如例句(8)~(9)即为了避免过于主观使用的判断句型。

也属于中国学生在日语学习中难于理解的知识。

日本自古受地震,台风,海啸等自然灾害侵袭频繁,在恶劣的自然环境下,日本人无论出
海捕鱼还是种植水稻,都要依靠其他人,互相团结,人与人之间形成共同体,这些因素逐渐发
展便形成了集团意识。

集团主义被认为是日本社会的重大特征,集团主义要求成员个人服从集
体所决定的“一切意见”,绝对服从上级。

日本人的集团意识极强,他们总是意识到自己是某
个整体中的一部分,这个整体是利益共同体,有时甚至是命运共同体。

集团主义在日语的语言
表达中渗透得更为深刻和广泛。

日本人在自我意志、情感的表达过程中,广泛的使用强调客观的,甚至消极被动的表达方式,以此来掩饰自己的主观情绪,强调不是个人看法,而是大家普
遍这么认为;强调不是主观理由,而是客观原因造成。

不自然的表达,不符合日本人的语言习惯。

二、消除二语习得中母语负迁移的教学策略
语言是文化的载体,单一的语言讲解只会脱离语言的深层含义,这样在实际的交流和应用中,就会出现不自然的语言表达。

对于以汉语为母语的日语学习者来说,要掌握日语就需要了
解日语背后的文化语境。

在语言教学中,文化语境的引入可以帮助学习者掌握语言的文化背景
从而更准确地实现跨文化交流。

因此在传统的语言教学基础上,加入日本社会文化讲授的同时,引导学生了解日本人的语言习惯和思维方式特点,从而使学生顺应日语思维方式进行语言表达
及交流,以达到更深刻地理解日语,应用日语的目的是十分必要的。

教学方法可以采取多种方法,首先可以由讲授社会文化以及日本人的心理特点引出日本人
的语言习惯和思维方式,从而引导学生对容易导致负迁移的知识引起重视。

其次,创造日语环境,塑造日语思维,还要重视反馈,也就是要另设情景反复练习。

另外也可以通过对比教学来
启发学生,找出中日两国社会文化的深层差异,从而避免误用。

同时创造机会让学生多了解日本、日本人及日本社会。

除了传统的录像,视频教学之外,可以利用日剧,动漫以及其他大型
活动等深切体会日本人的精神世界和思维方式。

并通过新闻、沙龙、演讲、小品、网页等形式
从社会、文化、心理、思维、认知等多角度切人,使学生更好地理解中日文化语境的差异,从
而避免母语负迁移。

如因学生未理解中日文化语境差异而出现的母语负迁移问题,教师应从点到面循序渐进地
加以指导,需待学生完整进行表达后,再进行说明性引导,并在一定的日语语境下讲解,使其
接受并利用日本人思维方式进行重新表达,从而改正不自然的日语表达,消灭母语负迁移,减
少误用。

相关文档
最新文档