口译记忆研究综述
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译记忆研究综述
口译是将一种语言的消息正确准确地传达给接收者的重要技能。
口译记忆研究已经受到研究者们的广泛关注,其目的是探索口译记忆过程中存在的问题,为口译教学提供科学依据。
本文将对口译记忆研究的历史、口译记忆理论和模型、外语口译记忆及其性格特点以及口译记忆教学等相关内容进行概述。
一、口译记忆研究的历史
口译记忆研究始于20世纪40年代,由斯普林菲尔德和莱斯莱发起。
它们认为,口译记忆的本质是对文字的记忆,而语言的层次和结构决定了口译记忆的性质和质量。
为了实现口译记忆的高效,它们建议口译教师使用一系列记忆方法,如形象化,联想,关键词记忆等。
随着时间的推移,新的研究工具和方法也不断出现,如问题研究和实验等。
二、口译记忆理论和模型
根据斯普林菲尔德和莱斯莱的口译记忆理论,研究者们构建了多种口译记忆模型,以指导口译教师的教学实践和口译学习。
著名的口译记忆模型有Sadhu口译记忆模型,灵活口译记忆模型,黄洁灵口译法和杜苏珊口译记忆模型等。
这些模型对口译学习者提出了诸如注意力,灵活性,记忆时间分配,记忆策略,语言处理,概念构建等方面的挑战。
三、外语口译记忆及其性格特点
口译记忆是口译过程中不可缺少的一部分。
事实上,外语口译记
忆被认为是口译过程中最脆弱的地方,因为由于语言障碍和理解难度,译员在记忆过程中可能会遇到一些困难。
外语口译记忆的特点是快速性,效率,准确性和广度。
其中准确性是译员记忆高效性的关键因素,译员必须努力控制自己的思维模式,尽量准确地理解外语信息,并将其准确地转换为母语。
快速性则是口译记忆的另一个重要特点,译员可以采取一些技巧来提高口译记忆速度,如使用概括,重复和归纳等方法。
四、口译记忆教学
口译记忆教学是口译教学的重要组成部分,有助于让学生更快地理解口译记忆的特点和原理,提高口译记忆的效率。
具体而言,口译记忆教学主要包括以下内容:首先,老师应该鼓励学生使用与口译记忆有关的策略和方法,如重复,概括,联想等。
其次,应该鼓励学生认真学习语言和文化知识,加强他们理解外语信息的能力。
最后,老师应该给学生提供多样化的口译记忆练习,以加强他们的口译记忆能力。
综上所述,口译记忆研究已经受到人们的广泛关注,其研究在根据口译记忆理论构建模型,探究外语口译记忆及其性格特点以及指导口译教学方面取得了积极的成果。
同时,口译记忆教学也受到了高度重视,译员应该努力提高自己的口译记忆能力,才能取得更好的口译效果。