英汉对比修辞与写作
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉对比修辞与写作
摘要:本文在对比修辞框架内,分析了英汉句子结构中的主语属性差异,试图帮助提高大学生英语写作中水平。
关键词:英汉对比修辞主题显著主语显著英文写作
大学生英文写作中经常出现中式英语,究其根本原因还是由于受到母语思维影响。
因此通过英汉对比修辞分析,掌握两种语言的异同对于提高学生英文写作水平是很有必要的。
Kaplan(1966)认为,来自不同文化背景的学生使用不同的书面语模式,这是由于母语的负迁移所致。
郭纯洁、刘芳(1997)对第二语言学习者的英语输出过程进行研究后认为,第二语言学习者在目的语输出时所进行的推理大多是由母语承担的。
本文主要从通过对比英汉句子结构中主语的不同,探讨英文写作中需要注意的问题。
汉语是主题显著的语言(Topic-Prominent language),而英语是主题显著语言(Subject-Prominent language)。
(申小龙:1988)因此,汉语句子的各个部分只要是围绕同一主题,各自逻辑主语可以不同,或者说句子主语与句子主题可以不同,例如:
1. 那个苹果我不要。
2.那个苹果不要。
3.我不要那个苹果。
句1中“那个苹果”是话题,“我”是主语;句2中“那个苹果”是话题,但没有主语;句3中“我”是话题也是主语,话题和主语重叠。
句在三个句子中,只有句1合乎英语表达:“I don’t want that apple.”
英语主语显著,典型结构是“主语+谓语”;汉语主题显著,典型结构是“主题+述题”;换言之,英语句子主语一般就是句子“主题”,而汉语“主题”未必就是句子主语。
英汉句子结构的这一差异,让学生在英文写作中习惯性省略主语。
如下:
Tom went to the refrigerator to get milk. And found about one tablespoon of milk left.
学生想要表达的是“汤姆去冰箱拿牛奶,发现只剩下大概一勺子了。
”但是英文句子结构中,没有主语或者谓语动词的话,不能称其为一个完整的句子。
如例句的中And found about…这一部分只算是一个语言片段。
因此,要使得这个句子的表达更为地道,我们可以给在动词前添加主语,或者把这个语言片段和前面一个句子连接起来:
Version 1: Tom went to the refrigerator to get milk and found about one tablespoon of milk left.
Version 2: Tom went to the refrigerator to get milk. He found about one tablespoon of milk left.
此外,汉语句子的主语可以各种形式出现。
除人或事物外,地点、时间、行为方式都可以作主语。
在词性方面,除名词、名词词组和代词外,动词短语、介词短语,甚至句子都可以作主语。
Thompson(1976)认为,形合的英语,主题往往就是句子的主语,英语句子的主语通常指人或事物,由名词、代词或名词词组来担任。
因此,学生在英文写作中很容易因为没有弄清楚句子真正的主语,而出现很多病句。
例如:
Last night caught a cat.
Today have a meeting.
We are all glad that school is over, for summer vacation is free and happy.
句5.想要表达的是“昨晚抓了一只猫”,受到中文句子结构的影响,在英文表达中,错误的把中文句子的主题“昨天”当成了英文句子的主语,而混淆了真正的主语,动词caught的执行者。
学生在句6.中想要表达“今天开会。
”,“今天”作为话题,省略了主语“我们”,但在在英文句子中“today”只能做状语,而非主语。
句7的学生想表达“我们很高兴学期结束了,因为暑假自由自在,又快活。
”,同样的,后半句里的“暑假”是话题,在英文里只能做状语,不能做主语;“自由自在,又快活”的逻辑主语是“我们”而非暑假。
在清楚了这些差异之后,学生就能很好的理解并修改句子了,如下:
Revised 5:A cat was caught last night.
Revised 6:we have a meeting today.
Revised 7: We are all glad that school is over, for we are free and happy in the summer vacation.
学习英语句子的写作大概要经过三个阶段:句法阶段,语义阶段、审美阶段。
在句法阶段,学好语法规则和句法关系。
在语义阶段,培养对英语的“语感”,学习写作符合英语表达习惯的句子…在审美阶段,除了句法和语义结构方面的训练以外,主观上的审美修养起着很大作用(刘士聪,2006)。
大学英语写作主要是在第一、第二个阶段摸索。
学生要知道:中文句子意合与英语句子形合之别反映了中国文化的整体综合与英文化的细节分析的思维方式之别。
这一区别表现为中国文化中认识处理事物习惯于概括综合,整体把握,不讲求形式分析和逻辑推理;英语国家的人则往往注重个体成分的独立作用及相互之间关系,强调形式分析和规则的制约。
中文句子体现的是主客体融合,句子的重心靠后;而英语句强调的是主体中心,句子的重心在前面。
大学生在套用中文进行英文写作时一定要注意汉英句子结构的差异,写作符合英语表达习惯的句子。
参考文献:
[1]Kaplan, R. 1966. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education[J]. Language Learning, 2.
[2]郭纯洁、刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997(4):32-34.
[3]申小龙.汉语主题论[J].东北师大学报,1988(2):74-81.
[4]彭宣维.英汉语在语篇组织上的差异[J].外语教学与研究,2000,(5):329-334.
[5]刘士聪.写好英语句子——永远的基本功[J].中国翻译,2006 (1):88-89.。