我家阁楼_儿童英汉双语故事

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我家阁楼_儿童英汉双语故事
We moved in our new house. The house has cathedral ceilings up and down, and the only attic space was in the adjoining wall from my sons room, which is above the kitchen. It is about twelve feet long, and its highest point is about five feet, and then it tapers down from the angle of the roof...
我们搬进了新房子。

房子的天花板就像教堂上尖尖的屋顶一样从中间向边上倾斜,紧邻着我儿子的房间是一间阁楼,也是这所房子里面唯一的一间,位于厨房的上面。

这间阁楼差不多有十二尺长,最高的地方有将近五尺,屋顶从尖角的位置向下延伸开来逐渐变得宽阔,就像圆锥那样。

The first thing I noticed that was odd was that it had been nailed shut. Not just with a few nails but about twelve long ominous onesThe former occupant was either attempting to stop someone getting in.Or out.
第一件让我奇怪的事情是阁楼的门被钉死了,而且不是用的几个小钉子,而是十二根很长的,让人有一种不祥的预感。

看起来房子先前的主人是想阻止什么人进去,或是出来
The house is in a very nice neighborhood with a creek nearby, the mountains nicely within view and a multitude of parks It was upon the third night that we first heard something out of sortsA scratching noise
above the kitchen. I told my wife and son that we must have a trapped animal in the attic space, perhaps a rat. Yet, for some unexplainable reason my imagination kept considering a far more sinister prospect... Whatever the course I was going to have to investigate
房子四周的风景很美,附近有一条小溪,几座景色宜人的大山还有很多公园但是,住进来的第三天晚上我们听到了一些让人不大高兴的声音厨房上面传来了一阵噼里啪啦的声音。

我就和妻子儿子说肯定是阁楼里面关着了什么动物,也许是只老鼠,但是,不知道为什么我的脑海里总是出现一些不祥的预感。

究竟是怎么回事呢?我打算去看看That Saturday my wife went off shoe shopping and left me and my son to attend to a variety of honey dos. Towards the top of the list was investigating the attic.
那个星期六妻子出去逛商店买鞋了,留下我和儿子在家做一大堆的亲情劳动,妻子列出了清单,第一件事就是检查一下阁楼里面是什么。

It was the last task I completed that day. Finally I could no longer procrastinate, and retrieved my tool box from the garage and, with Jonathan eagerly at my heel we slowly marched upstairs. My dog Tasha was as usual also by my side
但那是我那天做的最后一件事情,最后我实在是不能再耽误了,于是从车库里找来工具箱,缓缓地走上楼去。

乔纳森紧紧跟在我后面,我的狗塔莎像往常一样跟在我身旁。

We went into Jonathans room and into the corner where the wood
panel is nailed into place. The angle from the attic continues up in my sons room, so there is only five- foot height outside the panel...
我们进了乔纳森的房间,走到墙角钉着木板的地方。

四周并不是竖直的墙壁,屋顶还在继续向外倾斜着,因此钉着木板的地方只有五尺高。

I sighed and set my tool box down, and banged my head in the process. This entertained my son but only irritated me further. I pulled my hammer from the box and with much effort I eventually pulled out the first nailIt was six inches long. The strange thing was after that first nail got out, Tasha started whining and licking my handEventually she was so much of a distraction that I had to ask Jonathan to take her downstairs
我叹了口气,放下工具箱埋头苦干起来,一不留神脑袋撞在了墙上,儿子觉得很好玩,但是我的火气越来越大。

我拿出来锤子,费了九牛二虎之力终于拔出了一根钉子居然有六寸长,看起来很不错。

可是奇怪的事情在我拔出钉子以后发生了,塔莎开始低声呜呜的叫着,并且不断地舔我的手它搅得我不能专心干活,于是我就让乔纳森把它抱下楼去了。

It must have taken three quarters of an hour to get the first eleven nails outIt was a warm afternoon, and my salty sweat was starting to drip down my forehead and burn my eyesI was just drying off my eyes when I thought I heard something from inside the space A rustling noise and the noise however slight, was a noise nonetheless, this could only mean one
thing that something was moving in there, just a few feet from where I was now sitting. The look on my sons face was transformed to a bored look, to one of slight fear. Perhaps he was somehow in tune to my thoughts, or maybe he could also sense that things were not quiet right with this attic. I considered simply nailing the board back into placeYet part of me could not do that. I simply had to know
我用了差不多45分钟才把前十一根钉子拔出来,那天下午很暖和,汗水从我的前额淌下来流到了眼睛里,我正揉眼睛的时候,觉得听到了什么声音从里面传出来好像是一阵沙沙的声音。

那声音很轻,但是却很清晰,离我现在坐的地方几英尺以外的阁楼里一定是有什么东西在动。

我儿子脸上无聊的表情消失了,此时看上去似乎有点害怕。

也许是他看出了我在想什么,或者他也感觉到了阁楼里面并不是正常情况下的安静无声。

我本想简单的再把木板钉回去了事但是我不愿意那样做,我想要看个究竟
So I took a deep breath and worked on the last nail. As it slipped from the place it had obviously been situated in years, the board came free. The first thing that we became aware of was the smellIt reminded me of rotting meat. As there were no lights put into the space, I sent Jonathan back down to the garage to retrieve the most powerful flashlight I ownHe raced down with the exuberance of a ten year old and was back moments later.
我深深地吸了口气,去拔最后一根钉子。

当我从墙壁里面把它抽出
来的时候,木板掉到了地上,明显能看出来这块板子被钉上去有很多年了。

接下来的第一件事就是我们闻到了里面的气味就好像是一堆烂肉所散发出来的。

阁楼里面没有灯,于是我让乔纳森下楼去车库把最亮的手电筒拿来他以一个十岁孩子最快的速度冲下楼去,不一会儿就回来了。

Jonathan looked at me.
乔纳森看着我。

I looked at Jonathan.
我也看着他。

Well, he said, are you going in or not?
你真得要进去吗?他问我。

Now surely I could not disappoint the only person who considered me afraid of nothing? I edged into the space and fired up the flashlightI was completely taken aback by the sight that met my eyesAnd quickly exited. I had noticed three thingsa babys rattle, an old-fashioned teddy bear and what looked to be a baby
此刻我决不能让儿子对心目中天不怕地不怕的父亲形象失望,于是我把身子探进去,打开手电筒看到了里面的情景后我猛然间向后一缩,随即迅速退了出来。

我看见三样东西一个小孩子的玩具,一件老式的玩具熊,还有一个东西好像是个孩子
As I re-entered the attic, with a more rational mind, and discovered what had appeared to be a baby was only in fact a doll. I sent Jonathan to
get my camera and we took this photograph. I chuckled to myself at how my mind had twisted the situationWe left the door unnailed, just resting against the gaping hole, and continued on with the day. We did not think much more of it until that evening whilst we were watching television; we once more heard the noise. But this time it was significantly louder.
第二次进去的时候我有了心理准备,这时发现那个似乎是孩子的东西其实是个洋娃娃。

我让乔纳森去拿照相机来,给这些东西拍了照片。

我笑自己怎么会把情况想得那么复杂随后我们离开了,并没把木板钉回去,而是就立在了洞口的地方。

那天接下来的时间就这么过去了,我们都没再想什么,直到晚上看电视的时候我们又听见了那个声音,而且这次的声音明显比以前大了。

That morning, I once again stuck my head in to the attic, and this time I almost screamedNot from what I saw, but from what I did not see. The doll had vanished.
转天早上我又把头探进阁楼去看个究竟,当时我几乎尖叫出来并不是因为我又看见了什么,而是因为我没有看见的东西。

昨天的那个洋娃娃不见了。

I quickly nailed up the panel againAnd to this day I have never again ventured inside our atticAnd yes, on occasion, we still do hear strange noises coming from that space.
我赶忙把木板钉了回去并且至今为止我也没有再进到阁楼里面去不过,有时我们还能听到那个奇怪的声音从里面传出来。

Was it really just his imagination?
难道这是他的灵魂吗?
I am not so very sureI suspect that my attic might hold a sordid past 我不知道到底是怎么回事我只是在想,也许阁楼里面当初发生过某件不光彩的事情。

相关文档
最新文档