《饥馑》译者附记〔1〕

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《饥馑》译者附记…1‟
萨尔蒂珂夫(Michail Saltykov 1826—1889)是六十年代俄国改革期〔2〕的所谓“倾向派作家”(Tendenzios)〔3〕的一人,因为那作品富于社会批评的要素,主题又太与他本国的社会相密切,所以被绍介到外国的就很少。

但我们看俄国文学的历史底论著的时候,却常常看见“锡且特林”(Sichedrin)〔4〕的名字,这是他的笔名。

他初期的作品中。

有名的是《外省故事》〔5〕,专写亚历山大二世〔6〕改革前的俄国社会的缺点;这《饥馑》,却是后期作品《某市的历史》〔7〕之一,描写的是改革以后的情状,从日本新潮社《海外文学新选》第二十编八杉贞利〔8〕译的《请愿人》里重译出来的,但作者的锋利的笔尖,深刻的观察,却还可以窥见。

后来波兰作家显克微支的《炭画》〔9〕,还颇与这一篇的命意有类似之处;十九世纪末他本国的阿尔志跋绥夫的短篇小说,也有结构极其相近的东西,但其中的百姓,却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样的人物了。

※※※
…1‟本篇连同《饥馑》的译文,最初发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署名许遐。

萨尔蒂珂夫,笔名谢德林(M.E.CNUYR]TJAIGHPF,1826—1889),俄国讽刺作家及批评家,曾因抨击沙皇专制制度被流放几达八年。

著有长篇小说《戈罗夫略夫老爷们》、《一个城市的历史》等。

《饥馑》,又译《饥饿城》,是《一个城市的历史》中的一篇。

…2‟六十年代俄国改革期一八六一年二月十九日(公历三月三日),沙皇亚历山大二世在农民反封建斗争和革命民主主义运动的压力下,颁布法令,宣布废除农奴制。

…3‟“倾向派作家”一八四八年萨尔蒂珂夫发表中篇小说《莫名其妙的事》,被沙皇政府认为“含有危害甚大的思想倾向”和“扰乱社会治安之思想”,判处流放。

后即指他和涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜布洛留波夫等反对沙皇专制和农奴制度的革命民主主义作家为“倾向派作家”。

…4‟“锡且特林”通译谢德林。

…5‟《外省故事》今译《外省散记》,发表于一八五六年。

…6‟亚历山大二世(EUI]XNFGHQ Ⅱ,1818—1881)俄国沙皇。

一八五五年即位,后在彼得堡被民粹派的秘密团体民意党人炸死。

…7‟《某市的历史》即《一个城市的历史》,萨尔蒂珂夫后期著名的讽刺长篇小说之一。

…8‟八杉贞利(1876—1966)日本的俄语学者,东京外语大学教授。

一九四六年创立“日本俄罗斯文学会”,担任会长。

…9‟《炭画》波兰作家显克微支作的中篇小说。

有周作人译本,一九一四年四月北京文明书局出版。

…10‟“古尔波夫”俄语MU
HTJ的音译,“愚人”的意思。

小说《一个城市的历史》是假讬“古尔波夫
市”的历史以讽刺现实。

相关文档
最新文档