中级口译 口试 评分标准
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译口试评分纲要:
09秋口译第二阶段考试即将于11月初拉开帷幕。
首先祝贺新东方的口译考生们在9.13的笔试中成绩卓著,但第二阶段的口试才是我们获取最终证书的拦路虎。
口译口试分口语和口译两部分,两部分独立打分,各部分(或段落)成绩分三个档次:优秀,及格,不及格。
总评成绩分三个档次:优,及格,不及格。
考官可简略书写为:优,及,不
一、口语:
要求考生根据考题,连贯地说三~五分钟。
(但不要求考生完全按照附加的思考题发言)
1. 优秀:内容完整、切题,语音语调正确,表达流利,语言基本错误。
2. 及格:内容较完整、基本切题,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。
3. 不及格:内容不切题或遗漏较多,语音语调错误较多,表达有困难,语言错误较多。
4. 考生正常发挥,口语仍不能达到及格标准者,原则上总评成绩给予不及格。
二、口译
要求考生在规定的时间内将所听到的段落译成英语或汉语。
本项目共有四篇短文:两篇英语,两篇汉语,每篇短文分成若干段落,每个段落都需要评分。
1. 优秀:内容完整、准确,基本无遗漏或错译,语音语调正确,表达流利,语言基本无错误。
2. 内容尚完整、准确,无重大遗漏或错译,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。
3. 不及格:内容不完整或不准确、遗漏、错译较多(达三分之一或以上),语音语调错误很多,表达有困难,语言错误较多。
4. 口译部分不及格的段落相加达三分之一或以上者(高级三段或以上、中级六段或以上不及格),原则上总评成绩给予不及格。
(备注:错译可指:(1)主要意思翻译错误(2)数字翻译严重失误(3)严重主体或措辞错误(4)大量随意加减(5)影响理解的语法大错等)
口译“十戒”
口译口试中造成失分的主要问题是漏译和错译,而造成这些问题的十大主要原因是广大考生要着力克服的,他们被我们新东方定义为“口译十戒”。
首先是考生在记笔记时会“贪多贪全”。
往往前面记得很详细,后面来不及,结果翻译出来的东西虎头蛇尾。
因而笔记不宜过多,特别是英译汉部分。
其次是“卡”在生词。
其实这些词的意是很容易从上下文猜出,听到了不要太过紧张。
其三是“卡”在长句。
口译考试针对的是正式场合的翻译,因此英语的句子有时会很长,考前要注意复习新东方教程中定语从句和包含分词短语的长句。
其四是不熟悉口音。
口译试题往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生会感觉不适应。
我建议大家要熟悉连读、失爆、缩读等音变现象,考前多听录音、看原版片、央视的SUNDAY TOPICS,还有上海电视台的NEWS AT TEN等。
其五是不熟悉听力内容。
因此考生应注意观摩和学习口译案例,如观看记者招待会和一些英语访谈节目,如DIALOGUE。
其六是表达欠流利。
这一点在“汉译英”部分表现地尤为明显,总之练好口语是第一步。
其七是词汇量不够。
建议考生买来新东方的《中高级口译口试词汇必备》来针对性地提升词汇量。
第八点是心理紧张。
建议参考新东方的《中高级口译口试备考精要》中的必背80篇和历年实考题来克服心理紧张。
第九点是多米诺骨牌效应。
大部分考生在做英译汉第一段时都特别紧张,没听懂原意就翻,结果影响了后面的情绪。
总之要学会“放弃”。
不能“捡了芝麻,漏了西瓜。
”最后一戒是“语不惊人死不休”的心理。
口译追求信为先。
不要因为追求完美而产生漏译。