诗经《大雅·皇矣》原文翻译鉴赏

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经《⼤雅·皇矣》原⽂翻译鉴赏
诗经《⼤雅·皇矣》原⽂翻译鉴赏
《皇矣》,《诗经·⼤雅·⽂王之什》的⼀篇。

为先秦时代的华夏族诗歌。

全诗既有历史过程的叙述,⼜有历史⼈物的塑造,还有战争场⾯的描绘,内容富,规模宏阔,笔⼒遒劲,条理分明,具有较强的形象性和感染⼒。

皇矣
皇矣上帝,临下有赫。

监观四⽅,求民之莫。

维此⼆国,其政不获。

维彼四国,究度。

上帝之,憎其式廓。

乃眷西顾,此维与宅。

作之屏之,其其。

修之平之,其其。

启之辟之,其其。

攘之剔之,其其。

帝迁明德,串夷载路。

天⽴配,受命既固。

帝省其⼭,斯拔,松柏斯兑。

帝作邦作对,⾃⼤伯王季。

维此王季,因⼼则友。

则友其兄,则笃其庆,载锡之光。

受禄⽆丧,奄有四⽅。

维此王季,帝度其⼼。

其德⾳,其德克明。

克明克类,克长克君。

王此⼤邦,克顺克⽐。

⽐于⽂王,其德悔。

既受帝祉,施于孙⼦。

帝谓⽂王:⽆然畔援,⽆然羡,诞先登于岸。

密⼈不恭,敢距⼤邦,侵阮共。

王赫斯怒,整其旅,以按旅。

以笃于周,以对于天下。

依其在京,侵⾃阮疆。

陟我⾼冈,⽆⽮我陵。

我陵我阿,⽆饮我泉,我泉我池。

度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。

万邦之⽅,下民之王。

帝谓⽂王:予怀明德,不⼤声以⾊,不长夏以⾰。

不识不知,顺帝之则。

帝谓⽂王:尔仇⽅,同尔弟兄。

以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

临冲闲闲,崇墉⾔⾔。

执讯连连,安安。

是类是,是致是附,四⽅以⽆侮。

临冲,崇墉。

是伐是肆,是绝是忽。

四⽅以⽆拂。

译⽂
上帝伟⼤⽽⼜辉煌,洞察⼈间慧⽬明亮。

监察观照天地四⽅,发现民间疾苦灾殃。

就是殷商这个国家,它的政令不符民望。

想到天下四⽅之国,于是认真研究思量。

上帝经过⼀番考察,憎恶殷商统治状况。

怀着宠爱向西张望,就把岐⼭赐予周王。

砍伐⼭林清理杂树,去掉直⽴横卧枯⽊。

将它修齐将它剪平,⽊丛丛枝杈簇簇。

将它挖去将它去,⽊棵棵⽊株株。

将它排除将它剔除,⼭桑黄桑杂⽣四处。

上帝迁来明德君主,彻底打败⽝戎部族。

皇天
给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

上帝省视周地岐⼭,树树都已砍完,苍松翠柏栽种⼭间。

上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。

就是这位祖先王季,顺从⽗亲友爱体现。

友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。

上帝赐他⽆限荣光,承受福禄永不消减,天下四⽅我周占全。

就是这位王季祖宗,上帝审度他的⼼胸,将他美名传布称颂。

他的品德清明端正,是⾮类别分清眼中,师长国君⼀⾝兼容。

统领如此泱泱⼤国,万民亲附百姓顺从。

到了⽂王依然如此,他的德⾏永远光荣。

已经接受上帝赐福,延及⼦孙受福⽆穷。

上帝对着⽂王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去⾮分妄想,渡河要先登岸才好。

”密国⼈不恭敬顺从,对抗⼤国实在狂傲,侵阮伐共⽓焰甚。

⽂王对此勃然⼤怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌⼈猖狂侵扰。

⼤⼤增加周国洪福,天下四⽅安乐陶陶。

密⼈凭着地势⾼险,出⾃阮国侵我边疆,登临我国⾼⼭之上。

“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵⼭冈;不要饮⽤那边泉⽔,那是我国⼭泉池塘。

”⽂王审察那⽚⼭野,占据岐⼭南边地⽅,就在那⼉渭⽔之旁。

他是万国效法榜样,他是⼈民优秀国王。

上帝告知我周⽂王:“你的德⾏我很欣赏。

不要看重疾⾔厉⾊,莫将刑具兵⾰依仗。

你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。

”上帝还对⽂王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。

⽤你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。


临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固⾼耸。

抓来俘虏成群结队,割取敌⽿安详从容。

祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四⽅不敢侵我国中。

临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙⾼耸。

坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀⼀空,四⽅不敢抗我威风。

注释
(1)皇:光辉、伟⼤。

(2)临:监视。

下:下界、⼈间。

赫:显著。

(3)莫:通“”,疾苦。

(4)⼆国:有谓指夏、殷,有谓指、,皆不确。

马瑞⾠《⽑诗传笺通释》引或说:“古⽂上作⼆,与⼀⼆之⼆相似,⼆国当为上国之误。

”此说是,上国系指殷商。

(5)政:政令。

获:得。

不获,不得民⼼。

(6)四国:天下四⽅。

(7):就。

究:研究。

度(duó):图谋。

(8):读为“稽”,考察。

(9)式:语助词。

式廓:犹⾔“规模”。

(10)眷:思慕、宠爱。

西顾:回头向西看。

西,指岐周之地。

(11)此:指岐周之地。

宅:安居。

(12)作:借作“”,砍伐树⽊。

屏(bǐng):除去。

(13)(zī):指直⽴⽽死的树⽊。

:通“”,指死⽽仆倒的树⽊。

(14)修:修剪。

平:铲平。

(15):丛⽣的树⽊。

(lì):斩⽽复⽣的枝杈。

(16)启:开辟。

辟:排除。

(17)(chēng):⽊名,俗名西河柳。

(jū):⽊名,俗名灵寿⽊。

(18)攘:排除。

剔:剔除。

(19)(yǎn):⽊名,俗名⼭桑。

(zhè):⽊名,俗名黄桑。

以上皆为倒装句式。

(20)帝:上帝。

明德:明德之⼈,指太王古公⽗。

(21)串夷:即昆夷,亦即⽝戎。

载:则。

路:借作“露”,败。

太王原居,因⽝戎侵扰,迁于岐,打败了⽝戎。

(22):其。

配:配偶。

太王之妻为太姜。

(23)既:犹“⽽”。

固:坚固、稳固。

(24)省(xǐng):察看。

⼭:指岐⼭,在今陕西省。

(25)、:两种树名。

斯:犹“乃”。

拔:拔除。

(26)兑(duì):直⽴。

(27)作:兴建。

邦:国。

对:疆界。

(28)⼤伯:即太伯,太王长⼦。

次⼦虞仲,三⼦季历。

太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃⾄南⽅,另建吴国。

太王死后,季历为君,是为王季。

(29)因⼼:姚际恒《诗经通论》:“因⼼者,王季因太王之⼼也,故受太伯之让⽽不辞,则是能友矣。

”友:友爱兄弟。

(30)则:犹“能”。

(31)笃:厚益,增益。

庆:吉庆,福庆。

载:则。

(32)锡:同“赐”。

光:荣光。

丧:丧失。

(33)奄:全。

尽。

(34)(mò):《左传·昭公⼆⼗⼋年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。

莫,传布。

(35)克:能。

明:明察是⾮。

类:分辨善恶。

(36)长:师长。

君:国君。

(37)王(wàng):称王,统治。

(38)顺:使民顺从。

⽐:使民亲附。

(39)⽐于:及⾄。

(40)悔:借为“晦”,不明。

(41)施(yì):延续。

(42)畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样⼦。

(43)羡:犹⾔“觊”,⾮分的希望和企图。

(44)诞:发语词。

先登于岸:喻占据有利形势。

(45)密:古国名,在今⽢肃灵台⼀带。

(46)阮:古国名,在今⽢肃泾川⼀带,当时为周之属国。

阻:往,⾄。

共(gōng):古国名,在今⽢肃泾川北,亦为周之属国。

(47)赫:勃然⼤怒的样⼦。

斯:犹“⽽”。

(48)旅:军队。

(49)按:遏⽌。

旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

(50)笃:厚益、巩固。

(hù):福。

(51)对:安定。

(52)依:凭借。

京:⾼丘。

(53)陟:登。

(54)⽮:借作“施”,陈设。

此指陈兵。

(55)阿:⼤的丘陵。

(56)鲜(xiǎn):犹“”,⼩⼭。

(57)阳:⼭南边。

(58)将:旁边。

(59)⽅:准则,榜样。

(60)⼤:注重。

以:犹“与”。

(61)长:挟,依恃。

夏:夏楚,刑具。

⾰:兵甲,指战争。

(62)顺:顺应。

则:法则。

(63)仇:同伴。

⽅:⽅国。

仇⽅,与国、盟国。

(64)弟兄:指同姓国家。

(65)钩援:古代攻城的兵器。

以钩钩⼊城墙,牵钩绳攀援⽽登。

(66)临、冲:两种军车名。

临车上有望楼,⽤以瞭望敌⼈,也可居⾼临下地攻城。

冲车则从墙下直冲城墙。

(67)崇:古国名,在今陕西西安、户县⼀带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书⼤传》有“⽂王六年伐崇”的记载。

墉:城墙。

(68)闲闲:摇动的样⼦。

(69)⾔⾔:⾼⼤的样⼦。

(70)汛:读为“奚”,俘虏。

连连:接连不断的状态。

(71):所。

(guó):古代战争时将所杀之敌割取左⽿以计数献功,称“”,也称“获”。

安安:安闲从容的样⼦。

(72)是:乃,于是。

类:通“”,出征时祭天。

(mà):师祭,⾄所征之地举⾏的祭祀;或谓祭马神。

(73)致:招致。

附:安抚。

(74):强盛的样⼦。

(75)(yì):⾼崇的样⼦。

(76)肆:通“袭”。

(77)忽:灭绝。

(78)拂:违背,抗拒。

鉴赏
这也是⼀⾸颂诗,是周部族多篇开国史诗之⼀。

它先写西周为天命所归及古公⽗(太王)经营岐⼭、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德⾏,最后重点描述了⽂王伐密、灭崇的事迹和武功。

这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重⼤事件,太王、王季、⽂王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建⽴,作出了卓越的贡献,所以作者极⼒地赞美他们,歌颂他们,字⾥⾏间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。

《⽑序》说:“《皇矣》,美周也。

天监代殷莫若周,周世世修德莫若⽂王。

”全诗⼋章,有四章叙写了⽂王,当然是以⽂王的功业为重点的。

但谓诗意乃“周世世修德莫若⽂王”还是值得推究的。

朱熹《诗集传》说:“此诗叙太王、太伯、王季之德,以及⽂王伐密伐崇之事也。

”⽐较客观和全⾯,⽐较准确地掌握住了此篇诗歌的主题。

全诗⼋章,章⼗⼆句。

内容丰富,⽓魄宏⼤。

前四章重点写太王,后四章写⽂王,然是⼀部周部族的周原创业史。

⾸章先从周太王得天眷顾、迁岐⽴国写起。

周⼈原先是⼀个游牧民族,居于今陕西、⽢肃接境⼀带。

传说从后稷开始,做了帝尧的农师,始以农桑为业,并初步建国,以(今陕西武功⼀带)为都(见《⼤雅·⽣民》)。

到了第四代公刘之时,⼜举族迁往()地(今陕西旬⾢⼀带),⾏地宜,务耕种。

开荒定居,部族更加兴旺和发展(见《⼤雅·公刘》)。

第⼗三代(依《史记·周本纪》)为古公⽗(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之扰,⼜迁居于岐⼭下之周原(今陕西岐⼭⼀带),开荒垦⽥,营建宫室,修造城郭,⾰除戎俗,发展农业,使周部族⽇益强⼤(见《⼤雅·》)。

此章说是天命所使,当然是夸张的说法。

但尊天和尊祖的契合,正是周⼈“君权神授”思想的表现。

第⼆章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。

连⽤四组排⽐语句,选⽤⼋个动词,罗列了⼋种植物,极其⽣动形象地表现太王创业的艰⾟和⽓魄的豪迈。

最后还点明:太王赶⾛了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使国家更加强⼤。

第三章⼜写太王⽴业,王季继承,既合天命,⼜扩⼤了周部族的福祉,并进⼀步奄有四⽅。

其中,特别强调“帝作封作对,⾃⼤伯王季”。

太王有三⼦:太伯、虞仲和季历(即王季)。

太王爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继⽴,是应天命、顺⽗⼼、友兄弟的表现。

写太伯是虚,写王季是实。

但“夹写太伯,从王季⼀⾯写友爱,⽽太伯之德⾃见”(⽅⽟润《诗经原始》),既是夹叙法,亦是推原法,作者的艺术⽤⼼,是值得深⼊体味的。

第四章集中描述了王季的德⾳。

说他“克明克类,克长克君;王⽐⼤邦,克顺克⽐”,充分表现了他的圣明睿智,为王⾄宜。

其中,⽤“帝度其⼼,其德⾳”,以突出其尊贵的地位和赫的名声;⽽“⽐于⽂王,其德悔”,既说明了王季的德泽流长,⼜为以下各章写⽂王⽽做了⾃然的过渡。

《皇矣》在《⼤雅·⽂王之什》,当然重点是在歌颂和赞美⽂王。

因⽽此诗从第五章起,就集中描述⽂王的功业了。

第五章先写上帝对⽂王的教导:“⽆然畔援,⽆然羡,诞先登于岸。

”即要⽂王勇往直前,⾯对现
实,先占据有利的形势。

虽不⾔密⼈侵⼊和⽂王怎么去做,但其紧张的⽓氛已充分显⽰了出来。

接着作者指出“密⼈不恭,敢距⼤邦”,⼀场激烈的'战争势在难免了。

密⼈“侵阮阻共”,意欲侵略周国,⽂王当机⽴断,“整其旅,以按旅”,并强调,这是“笃于周”、“对于天下”的正义⾏动。

第六章写双⽅的战⽃形势进⼀步发展。

密⼈“侵⾃阮疆,陟我⾼冈”,已经进⼊境内了。

⽂王对密⼈发出了严重的警告,并在“岐之阳”、“渭之将”安扎营寨,严正对敌。

写出情况⼗分严峻,使读者如临其境。

第七章写战前的情景,主要是上帝对⽂王的教导,要他“不⼤声以⾊,不长夏以⾰”,就是不要疾⾔厉⾊,⽽要从容镇定;不要光凭武器硬拼,⽽要注意策略。

要“顺帝之则”、“询尔仇⽅,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。

崇国当时也是周国的强敌,上⾔密,此⾔崇,实兼⽽有之,互⽂见义。

最后⼀章是写伐密灭崇战争具体情景。

周国⽤它“闲闲”、“”的临车、冲车,攻破了崇国“⾔⾔”、“”的城墙,“是伐是肆”,“执讯”、“”,“是致是附”、“是绝是忽”,取得了彻底的胜利,从⽽“四⽅⽆以拂”,四⽅邦国再没有敢抗拒周国的了。

由此可见,《皇矣》在叙述这段历史过程时是有顺序、有重点地描述的。

全诗中,既有历史过程的叙述,⼜有历史⼈物的塑造,还有战争场⾯的描绘,内容富,规模宏阔,笔⼒遒劲,条理分明。

所叙述的内容,虽然时间的跨度很⼤,但由于作者精⼼的结构和安排,读者读起来.却⼜感觉是那么紧密和完整。

特别是夸张词语、重叠词语、⼈物语⾔和排⽐句式的交错使⽤,章次、语⽓的⾃然舒缓,更增强此诗的⽣动性、形象性和艺术感染⼒。

孙说,这这样的诗篇“有精语为之⾻,有浓语为之⾊,可谓兼终始条理,此便是后世歌⾏所祖。

以⼆体论之,此尤近⾏”(陈⼦展《诗经直解》引),是有⼀定道理的。

相关文档
最新文档