诗经《大雅·皇矣》原文翻译鉴赏
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经《⼤雅·皇矣》原⽂翻译鉴赏
诗经《⼤雅·皇矣》原⽂翻译鉴赏
《皇矣》,《诗经·⼤雅·⽂王之什》的⼀篇。
为先秦时代的华夏族诗歌。
全诗既有历史过程的叙述,⼜有历史⼈物的塑造,还有战争场⾯的描绘,内容富,规模宏阔,笔⼒遒劲,条理分明,具有较强的形象性和感染⼒。
皇矣
皇矣上帝,临下有赫。
监观四⽅,求民之莫。
维此⼆国,其政不获。
维彼四国,究度。
上帝之,憎其式廓。
乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其其。
修之平之,其其。
启之辟之,其其。
攘之剔之,其其。
帝迁明德,串夷载路。
天⽴配,受命既固。
帝省其⼭,斯拔,松柏斯兑。
帝作邦作对,⾃⼤伯王季。
维此王季,因⼼则友。
则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
受禄⽆丧,奄有四⽅。
维此王季,帝度其⼼。
其德⾳,其德克明。
克明克类,克长克君。
王此⼤邦,克顺克⽐。
⽐于⽂王,其德悔。
既受帝祉,施于孙⼦。
帝谓⽂王:⽆然畔援,⽆然羡,诞先登于岸。
密⼈不恭,敢距⼤邦,侵阮共。
王赫斯怒,整其旅,以按旅。
以笃于周,以对于天下。
依其在京,侵⾃阮疆。
陟我⾼冈,⽆⽮我陵。
我陵我阿,⽆饮我泉,我泉我池。
度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。
万邦之⽅,下民之王。
帝谓⽂王:予怀明德,不⼤声以⾊,不长夏以⾰。
不识不知,顺帝之则。
帝谓⽂王:尔仇⽅,同尔弟兄。
以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉⾔⾔。
执讯连连,安安。
是类是,是致是附,四⽅以⽆侮。
临冲,崇墉。
是伐是肆,是绝是忽。
四⽅以⽆拂。
译⽂
上帝伟⼤⽽⼜辉煌,洞察⼈间慧⽬明亮。
监察观照天地四⽅,发现民间疾苦灾殃。
就是殷商这个国家,它的政令不符民望。
想到天下四⽅之国,于是认真研究思量。
上帝经过⼀番考察,憎恶殷商统治状况。
怀着宠爱向西张望,就把岐⼭赐予周王。
砍伐⼭林清理杂树,去掉直⽴横卧枯⽊。
将它修齐将它剪平,⽊丛丛枝杈簇簇。
将它挖去将它去,⽊棵棵⽊株株。
将它排除将它剔除,⼭桑黄桑杂⽣四处。
上帝迁来明德君主,彻底打败⽝戎部族。
皇天
给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
上帝省视周地岐⼭,树树都已砍完,苍松翠柏栽种⼭间。
上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。
就是这位祖先王季,顺从⽗亲友爱体现。
友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。
上帝赐他⽆限荣光,承受福禄永不消减,天下四⽅我周占全。
就是这位王季祖宗,上帝审度他的⼼胸,将他美名传布称颂。
他的品德清明端正,是⾮类别分清眼中,师长国君⼀⾝兼容。
统领如此泱泱⼤国,万民亲附百姓顺从。
到了⽂王依然如此,他的德⾏永远光荣。
已经接受上帝赐福,延及⼦孙受福⽆穷。
上帝对着⽂王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去⾮分妄想,渡河要先登岸才好。
”密国⼈不恭敬顺从,对抗⼤国实在狂傲,侵阮伐共⽓焰甚。
⽂王对此勃然⼤怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌⼈猖狂侵扰。
⼤⼤增加周国洪福,天下四⽅安乐陶陶。
密⼈凭着地势⾼险,出⾃阮国侵我边疆,登临我国⾼⼭之上。
“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵⼭冈;不要饮⽤那边泉⽔,那是我国⼭泉池塘。
”⽂王审察那⽚⼭野,占据岐⼭南边地⽅,就在那⼉渭⽔之旁。
他是万国效法榜样,他是⼈民优秀国王。
上帝告知我周⽂王:“你的德⾏我很欣赏。
不要看重疾⾔厉⾊,莫将刑具兵⾰依仗。
你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。
”上帝还对⽂王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。
⽤你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。
”
临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固⾼耸。
抓来俘虏成群结队,割取敌⽿安详从容。
祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四⽅不敢侵我国中。
临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙⾼耸。
坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀⼀空,四⽅不敢抗我威风。
注释
(1)皇:光辉、伟⼤。
(2)临:监视。
下:下界、⼈间。
赫:显著。
(3)莫:通“”,疾苦。
(4)⼆国:有谓指夏、殷,有谓指、,皆不确。
马瑞⾠《⽑诗传笺通释》引或说:“古⽂上作⼆,与⼀⼆之⼆相似,⼆国当为上国之误。
”此说是,上国系指殷商。
(5)政:政令。
获:得。
不获,不得民⼼。
(6)四国:天下四⽅。
(7):就。
究:研究。
度(duó):图谋。
(8):读为“稽”,考察。
(9)式:语助词。
式廓:犹⾔“规模”。
(10)眷:思慕、宠爱。
西顾:回头向西看。
西,指岐周之地。
(11)此:指岐周之地。
宅:安居。
(12)作:借作“”,砍伐树⽊。
屏(bǐng):除去。
(13)(zī):指直⽴⽽死的树⽊。
:通“”,指死⽽仆倒的树⽊。
(14)修:修剪。
平:铲平。
(15):丛⽣的树⽊。
(lì):斩⽽复⽣的枝杈。
(16)启:开辟。
辟:排除。
(17)(chēng):⽊名,俗名西河柳。
(jū):⽊名,俗名灵寿⽊。
(18)攘:排除。
剔:剔除。
(19)(yǎn):⽊名,俗名⼭桑。
(zhè):⽊名,俗名黄桑。
以上皆为倒装句式。
(20)帝:上帝。
明德:明德之⼈,指太王古公⽗。
(21)串夷:即昆夷,亦即⽝戎。
载:则。
路:借作“露”,败。
太王原居,因⽝戎侵扰,迁于岐,打败了⽝戎。
(22):其。
配:配偶。
太王之妻为太姜。
(23)既:犹“⽽”。
固:坚固、稳固。
(24)省(xǐng):察看。
⼭:指岐⼭,在今陕西省。
(25)、:两种树名。
斯:犹“乃”。
拔:拔除。
(26)兑(duì):直⽴。
(27)作:兴建。
邦:国。
对:疆界。
(28)⼤伯:即太伯,太王长⼦。
次⼦虞仲,三⼦季历。
太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃⾄南⽅,另建吴国。
太王死后,季历为君,是为王季。
(29)因⼼:姚际恒《诗经通论》:“因⼼者,王季因太王之⼼也,故受太伯之让⽽不辞,则是能友矣。
”友:友爱兄弟。
(30)则:犹“能”。
(31)笃:厚益,增益。
庆:吉庆,福庆。
载:则。
(32)锡:同“赐”。
光:荣光。
丧:丧失。
(33)奄:全。
尽。
(34)(mò):《左传·昭公⼆⼗⼋年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。
莫,传布。
(35)克:能。
明:明察是⾮。
类:分辨善恶。
(36)长:师长。
君:国君。
(37)王(wàng):称王,统治。
(38)顺:使民顺从。
⽐:使民亲附。
(39)⽐于:及⾄。
(40)悔:借为“晦”,不明。
(41)施(yì):延续。
(42)畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样⼦。
(43)羡:犹⾔“觊”,⾮分的希望和企图。
(44)诞:发语词。
先登于岸:喻占据有利形势。
(45)密:古国名,在今⽢肃灵台⼀带。
(46)阮:古国名,在今⽢肃泾川⼀带,当时为周之属国。
阻:往,⾄。
共(gōng):古国名,在今⽢肃泾川北,亦为周之属国。
(47)赫:勃然⼤怒的样⼦。
斯:犹“⽽”。
(48)旅:军队。
(49)按:遏⽌。
旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。
(50)笃:厚益、巩固。
(hù):福。
(51)对:安定。
(52)依:凭借。
京:⾼丘。
(53)陟:登。
(54)⽮:借作“施”,陈设。
此指陈兵。
(55)阿:⼤的丘陵。
(56)鲜(xiǎn):犹“”,⼩⼭。
(57)阳:⼭南边。
(58)将:旁边。
(59)⽅:准则,榜样。
(60)⼤:注重。
以:犹“与”。
(61)长:挟,依恃。
夏:夏楚,刑具。
⾰:兵甲,指战争。
(62)顺:顺应。
则:法则。
(63)仇:同伴。
⽅:⽅国。
仇⽅,与国、盟国。
(64)弟兄:指同姓国家。
(65)钩援:古代攻城的兵器。
以钩钩⼊城墙,牵钩绳攀援⽽登。
(66)临、冲:两种军车名。
临车上有望楼,⽤以瞭望敌⼈,也可居⾼临下地攻城。
冲车则从墙下直冲城墙。
(67)崇:古国名,在今陕西西安、户县⼀带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书⼤传》有“⽂王六年伐崇”的记载。
墉:城墙。
(68)闲闲:摇动的样⼦。
(69)⾔⾔:⾼⼤的样⼦。
(70)汛:读为“奚”,俘虏。
连连:接连不断的状态。
(71):所。
(guó):古代战争时将所杀之敌割取左⽿以计数献功,称“”,也称“获”。
安安:安闲从容的样⼦。
(72)是:乃,于是。
类:通“”,出征时祭天。
(mà):师祭,⾄所征之地举⾏的祭祀;或谓祭马神。
(73)致:招致。
附:安抚。
(74):强盛的样⼦。
(75)(yì):⾼崇的样⼦。
(76)肆:通“袭”。
(77)忽:灭绝。
(78)拂:违背,抗拒。
鉴赏
这也是⼀⾸颂诗,是周部族多篇开国史诗之⼀。
它先写西周为天命所归及古公⽗(太王)经营岐⼭、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德⾏,最后重点描述了⽂王伐密、灭崇的事迹和武功。
这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重⼤事件,太王、王季、⽂王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建⽴,作出了卓越的贡献,所以作者极⼒地赞美他们,歌颂他们,字⾥⾏间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。
《⽑序》说:“《皇矣》,美周也。
天监代殷莫若周,周世世修德莫若⽂王。
”全诗⼋章,有四章叙写了⽂王,当然是以⽂王的功业为重点的。
但谓诗意乃“周世世修德莫若⽂王”还是值得推究的。
朱熹《诗集传》说:“此诗叙太王、太伯、王季之德,以及⽂王伐密伐崇之事也。
”⽐较客观和全⾯,⽐较准确地掌握住了此篇诗歌的主题。
全诗⼋章,章⼗⼆句。
内容丰富,⽓魄宏⼤。
前四章重点写太王,后四章写⽂王,然是⼀部周部族的周原创业史。
⾸章先从周太王得天眷顾、迁岐⽴国写起。
周⼈原先是⼀个游牧民族,居于今陕西、⽢肃接境⼀带。
传说从后稷开始,做了帝尧的农师,始以农桑为业,并初步建国,以(今陕西武功⼀带)为都(见《⼤雅·⽣民》)。
到了第四代公刘之时,⼜举族迁往()地(今陕西旬⾢⼀带),⾏地宜,务耕种。
开荒定居,部族更加兴旺和发展(见《⼤雅·公刘》)。
第⼗三代(依《史记·周本纪》)为古公⽗(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之扰,⼜迁居于岐⼭下之周原(今陕西岐⼭⼀带),开荒垦⽥,营建宫室,修造城郭,⾰除戎俗,发展农业,使周部族⽇益强⼤(见《⼤雅·》)。
此章说是天命所使,当然是夸张的说法。
但尊天和尊祖的契合,正是周⼈“君权神授”思想的表现。
第⼆章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。
连⽤四组排⽐语句,选⽤⼋个动词,罗列了⼋种植物,极其⽣动形象地表现太王创业的艰⾟和⽓魄的豪迈。
最后还点明:太王赶⾛了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使国家更加强⼤。
第三章⼜写太王⽴业,王季继承,既合天命,⼜扩⼤了周部族的福祉,并进⼀步奄有四⽅。
其中,特别强调“帝作封作对,⾃⼤伯王季”。
太王有三⼦:太伯、虞仲和季历(即王季)。
太王爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继⽴,是应天命、顺⽗⼼、友兄弟的表现。
写太伯是虚,写王季是实。
但“夹写太伯,从王季⼀⾯写友爱,⽽太伯之德⾃见”(⽅⽟润《诗经原始》),既是夹叙法,亦是推原法,作者的艺术⽤⼼,是值得深⼊体味的。
第四章集中描述了王季的德⾳。
说他“克明克类,克长克君;王⽐⼤邦,克顺克⽐”,充分表现了他的圣明睿智,为王⾄宜。
其中,⽤“帝度其⼼,其德⾳”,以突出其尊贵的地位和赫的名声;⽽“⽐于⽂王,其德悔”,既说明了王季的德泽流长,⼜为以下各章写⽂王⽽做了⾃然的过渡。
《皇矣》在《⼤雅·⽂王之什》,当然重点是在歌颂和赞美⽂王。
因⽽此诗从第五章起,就集中描述⽂王的功业了。
第五章先写上帝对⽂王的教导:“⽆然畔援,⽆然羡,诞先登于岸。
”即要⽂王勇往直前,⾯对现
实,先占据有利的形势。
虽不⾔密⼈侵⼊和⽂王怎么去做,但其紧张的⽓氛已充分显⽰了出来。
接着作者指出“密⼈不恭,敢距⼤邦”,⼀场激烈的'战争势在难免了。
密⼈“侵阮阻共”,意欲侵略周国,⽂王当机⽴断,“整其旅,以按旅”,并强调,这是“笃于周”、“对于天下”的正义⾏动。
第六章写双⽅的战⽃形势进⼀步发展。
密⼈“侵⾃阮疆,陟我⾼冈”,已经进⼊境内了。
⽂王对密⼈发出了严重的警告,并在“岐之阳”、“渭之将”安扎营寨,严正对敌。
写出情况⼗分严峻,使读者如临其境。
第七章写战前的情景,主要是上帝对⽂王的教导,要他“不⼤声以⾊,不长夏以⾰”,就是不要疾⾔厉⾊,⽽要从容镇定;不要光凭武器硬拼,⽽要注意策略。
要“顺帝之则”、“询尔仇⽅,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。
崇国当时也是周国的强敌,上⾔密,此⾔崇,实兼⽽有之,互⽂见义。
最后⼀章是写伐密灭崇战争具体情景。
周国⽤它“闲闲”、“”的临车、冲车,攻破了崇国“⾔⾔”、“”的城墙,“是伐是肆”,“执讯”、“”,“是致是附”、“是绝是忽”,取得了彻底的胜利,从⽽“四⽅⽆以拂”,四⽅邦国再没有敢抗拒周国的了。
由此可见,《皇矣》在叙述这段历史过程时是有顺序、有重点地描述的。
全诗中,既有历史过程的叙述,⼜有历史⼈物的塑造,还有战争场⾯的描绘,内容富,规模宏阔,笔⼒遒劲,条理分明。
所叙述的内容,虽然时间的跨度很⼤,但由于作者精⼼的结构和安排,读者读起来.却⼜感觉是那么紧密和完整。
特别是夸张词语、重叠词语、⼈物语⾔和排⽐句式的交错使⽤,章次、语⽓的⾃然舒缓,更增强此诗的⽣动性、形象性和艺术感染⼒。
孙说,这这样的诗篇“有精语为之⾻,有浓语为之⾊,可谓兼终始条理,此便是后世歌⾏所祖。
以⼆体论之,此尤近⾏”(陈⼦展《诗经直解》引),是有⼀定道理的。