20-铁路隧道工程施工质量验收标准(精)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
目次
1General.Provisions
1总则
2Terms
2术语
3Basic.Regulations
3基本规定
3.1General.Regulations
3.1一般规定
3.2Division.of.Construction.Quality.Acceptance
3.2工程施工质量验收的划分
3.3Construction.Quality.Acceptance
3.3工程施工质量验收
anization.of.Construction.Quality.Acceptance 3.4工程施工质量验收的程序和组织
4Portal.Works
4洞口工程
4.1General.Regulations
4.1一般规定
4.2Excavation
4.2开挖
4.3Block.Masonry
4.3砌体
4.4Reinforcement.Bar
4.4钢筋
4.5Formworks
4.5模板
4.6Concrete
4.6混凝土
5Tunnel.Excavation
5.1General.Regulations
5.1一般规定
5.2Tunnel.Excavation
5.2洞身开挖
5.3Excavation.of.Tunnel.Bottom
5.3隧底开挖
6Supports
6支护
6.1General.Regulations
6.1一般规定
6.2Shotcrete
6.2喷射混凝土
6.3.Rockbolt
6.3锚杆
6.4.Wiremesh
6.4钢筋网
6.5.Steel.Arch.(Lattice.Girder.and.Shaped.Steel.Arch) 6.5钢架(格栅钢架、型钢钢架)
6.6.Roof-Pipes
6.6管棚
6.7.Advance.Small.Pipes
6.7超前小导管
7Lining
7衬砌
7.1.General.Regulations
7.1一般规定
7.2.Tunnel.Lining.Formworks.
7.2隧道衬砌模板.
7.3.Reinforcement.Bar.
7.3钢筋.
7.4.Concrete.
7.4混凝土
7.5.Shotcrete
7.5喷射混凝土
7.6.Floor
7.6底板
7.7.Invert
7.7仰拱
7.8Invert.Filling
7.8仰拱填充
7.9Backfilling.Grouting
7.9回填注浆
8Waterproofing.and.Drainage
8防水和排水
8.1General.Regulations
8.1一般规定
8.2Waterproofing.and.Drainage.of.Tunnel.Portals
8.2洞口防排水
8.3Drainage.Ditches.(Channels).Inside.Tunnel
8.3洞内排水沟(槽)
8.4.Treatment.of.Construction.Joints.and.Deformation.Joints 8.4施工缝与变形缝处理
8.5.Waterproofing.by.Waterproofing.Membrane
8,5防水板防水
yers
8.6涂料防水层防水
8.7.Waterproofing.by.Grouting
8.7注浆防水
8.8.Filter-Tubes.and.Drainage.Ditch
8.8盲管(沟)
9Service.Gallery.and.Auxiliary.Chamber
9辅助坑道及附属洞室
9.1.General.Regulations
9.1一般规定
9.2Excavation
9.2开挖
9.3Shotcrete
9.3喷射混凝土
9.4Rockbolt
9.4锚杆
9.5.Wiremesh
9.5钢筋网
9.6Steel.Arch.(Lattice.Girder.and.Shaped.Steel.Arch)
9.6钢架(格栅钢架、型钢钢架)
9.7Roof-Pipes
9.7管棚
9.8Advance.Small.Pipes
9.8超前小导管
9.9Reinforcement.Bars
9.9钢筋
9.10Formworks
9.10模板
9.11Concrete
9.11混凝土
9.12Gallery.Portal.and.Its.Blocking-Off
9.12坑道口及其封闭
10Auxiliary.Facilities
10附属设施
10.1.General.Regulations
10.1一般规定
10.2.Ventilation.Gallery.and.Equipment.Room.for.Tunnel.Operation 10.2运营通风土建工程
10.3.Fire.Protection.Works
10.3消防
10.4.Cable.Channel
10.4电缆槽
11Open-Cut.Tunnel.Works
11明洞工程
11.1.General.Regulations
11.1一般规定
11.2.Excavation.of.Open-Cut.Tunnel
11.2明洞开挖
11.3Formworks
11.3模板
11.4Reinforcement.Bar
11.4钢筋
11.5.Concrete
11.5混凝土
11.6.Waterproofing.and.Drainage.of.Open-Cut.Tunnel
11.6明洞防排水
11.7.Backfilling
11.7回填
12Assessment.on.Appearance.Quality.of.Unit.Works
12单位工程观感质量评定
Explanation.of.Wording.in.This.Standard
本标准用词说明
1.General.Provisions
1总则
1.0.1.This.Standard.is.formulated.with.a.view.to.enhance.the.construction.quality.management. of.the.railway.works,.to.coordinate.the.construction.quality.acceptance.of.the.railway.tunnels.and.to. ensure.the.work.quality.
1.0.1.为了加强铁路工程施工质量管理,统一铁路隧道工程施工质量的验收,保证工程质量,制定本标准。
1.0.
2.This.Standard.is.applicable.to.the.construction.quality.acceptance.of.newly.constructed.or .renovated.standard.gauge.railway.tunnels.shared.by.passenger.trains.and.freight.trains.with.the.desi gned.running.speed.of.passenger.trains.being.equal.to.or.less.than.160.km/h.Supplementary.standard s.shall.be.formulated.for.the.construction.quality.acceptance.of.other.railway.tunnels.and.other.new.t echnologies,.new.processes,.new.equipment.and.new.materials.that.are.not.covered.herein.
1.0.2本标准适用于旅客列车设计行车速度等于或小于160.Inn/h的客货车共线运行的新建、改建标准轨距铁路隧道工程施工质量的验收。
对于其他铁路隧道工程,以及本标准未涉及的新技术新工艺、新设备、新材料,其施工质量的验收应另行制订补充标准。
1.0.3.As.the.main.party.in.charge.of.the.construction.quality.control.of.the.works,.the.Contract or.shall.perform.construction.quality.control.of.the.works.throughout.the.whole.process.The.Owner, .the.Supervisor,.the.Surveyor.and.the.Designer.and.any.other.concerned.parties.shall.perform.quality .control.in.the.construction.course.in.accordance.with.the.requirements.of.relevant.stipulations.
1.0.3施工单位作为工程施工质量控制的主体,应对工程施工质量进行全过程控制;建设单位监理单位和勘察设计单位等各方应按有关规定的要求对施工阶段的工程质量进行控制。
1.0.4.Following.the.sustainable.development.strategy.of.the.national.economy,.the.construction .of.the.railway.tunnels.shall.be.carried.out.on.basis.of.satisfactory.accomplishment.of.environment.p rotection,.water.and.soil.conservation,.reasonable.resource.utilization.and.civilized.and.safe.constru ction.
1.0.4铁路隧道工程施工应贯彻国民经济可持续发展战略,做好环境保护、水土保持等工作,合理利用资源,并做到文明安全施工。
1.0.5.The.quality.document.obtained.in.the.construction.quality.inspections.and.tests.of.the.rail way.tunnels.shall.be.authentic.and.reliable.so.as.to.fully.reflect.the.works.quality.status.The.test.met hods,ply.with.the.stipulations.of.relevant.standards.Mature,.rel iable.and.advanced.undestructive.detection.technology.shall.be.adopted.as.the.first.choice.to.examin pactness.of.the.backfill.on.the.b ack.of.the.lining.in.accordance.with.the.stipulations.of.Specification.for.Inspection.of.Concrete.Qua lity.of.Railway.Works.(TB.10426).and.Code.for.Undestructive.Detecting.of.Railway.Tunnel.Lining. (TB.10223).
1.0.5铁路隧道工程施工质量的检验检测工作取得的质量数据应真实可靠,全面反映工程质量状况。
所用方法和仪器设备应符合相关标准的规定,对混凝土强度、厚度,衬背回填密实情况,应按《铁路混凝土质量检测规程》(TB.10426)和《铁路隧道衬砌质量无损检测规程》
(TB.10223)的有关规定,优先采用成熟、可靠、先进的无损检测技术。
1.0.6.The.requirements.for.the.construction.quality.of.the.railway.tunnels.specified.in.the.contr act.documents.and.other.engineering.technical.documents.shall.not.be.inferior.to.those.stipulated.in. this.Standard.
1.0.6铁路隧道工程施工中所采用的承包合同文伴和工程技术文件等对施工质量的要求不得低于本标准的规定。
1.0.7.Not.only.the.requirements.stipulated.in.this.standard,.but.also.those.in.the.current.relevan plied.with.
1.0.7铁路隧道工程施工质量的验收除应符合本标准外,尚应符合国家现行有关标准的规定。
2.Terms
2术语
2.0.1.Construction.quality.of.the.works
2.0.1工程施工质量constructional.quality.of.engineering
pliance.of.the.tunnels.in.the.construction.course.or.the.final.tunnel.product s.with.the.requirements.specified.in.relevant.standards.or.contract,.i.e.,.the.performance.summary.of .all.the.obvious.and.implied.capacities.of.the.tunnels,.including.safety,.operation.functions,.durabilit y.and.environment.protection.
反映隧道工程在施工过程中或最终产品满足相关标准或合同约定的要求,包括其在安全、使用功能及其耐久性能、环境保护等方面所有明显和隐含能力的特性总和。
2.0.2.Acceptance
2.0.2验收acceptance
It.refers.to.the.sampling.inspection.on.the.inspection.lots,.sub-division.works,.partitioned.work s.and.unit.works.carried.out.jointly.by.the.parties.involved.in.the.construction.activity.as.per.the.rela ted.provisions.after.the.Contractor's.self.quality.inspection.and.assessment.Eventually,.the.works.qu ality.shall.be.confirmed.in.writing.according.to.relevant.standards.
在施工单位自行质量检查评定的基础上,参与建设活动的有关单位共同对检验批、分项、分部、单位工程的质量按有关规定进行抽样检验,根据相关标准以书面形式对工程质量达到合格与否做出确认。
2.0.
3.In-situ.acceptance
2.0.3进场验收site.acceptance
It.refers.to.the.inspections.made.in.accordance.with.relevant.standards.on.the.materials,.memb pliance.with.the.requirement s.
对进入施工现场的材料、构配件、设备等按相关标准规定要求进行检验,对产品达到合格与否做出确认。
2.0.4.Inspection.lot
2.0.4检验批inspection.lot
posed.of.certain.quantity.of.samples,.which.are.collected.u nder.the.same.production.conditions.or.in.the.stipulated.manner.for.the.purpose.of.inspection.
按同一生产条件或按规定的方式汇总起来供检验用的,由一定数量样本组成的检验体。
2.0.5.Inspection
2.0.5检验inspection
It.refers.to.the.measurement,.inspection.or.testing.of.the.performance.of.the.inspection.items,.t pared.with.the.requirements.stipulated.in.the.relevant.standards.so.a s.to.confirm.whether.each.kind.of.performance.is.qualified.or.not.
对检验项目中的性能进行量测、检查、试验等,并将结果与标准规定要求进行对比,以确定每项性能是否合格所进行的活动。
2.0.6.Witness
2.0.6见证witness
It.refers.to.the.activities.that.the.Supervisor.or.the.Owner.supervises.at.the.site.the.accomplish ment.of.a.construction.process.made.by.the.Contractor.
监理单位或建设单位现场监督施工单位某过程完成情况的活动。
2.0.7.Witness.sampling.test
2.0.7见证取样检测evidential.testing
petent.testing.institutes.on.samples.taken.and.delivered.by.the .Contractor.at.the.site.under.the.supervision.of.the.Supervisor.or.the.Owner.
在监理单值或建设单位监督下,由施工单位有关人员现场取样,并送至具备相应资质的检测单位所进行的检测。
2.0.8.Parallel.inspection
2.0.8平行检验parallel.acceptance.testing
It.refers.to.the.inspection.or.testing.conducted.by.the.Supervisor.at.a.certain.percentage.amount
.and.by.means.of.certain.inspection.or.testing.methods.after.the.self-inspection.of.the.Contractor.
项目监理机构利用一定的检查或检测手段,在承包单位自检的基础上,按照一定的比例进行检查或检测的活动。
2.0.9.Job.site.supervision
2.0.9旁站stop.and.supervision
It.refers.to.the.supervision.activities.conducted.by.the.Supervisor.at.the.job.site.to.supervise.the .construction.of.the.key.parts.or.key.procedures.of.the.project.
在工程的关键部位或关键工序施工过程中,由监理人员在现场进行的监督活动。
2.0.10.Hand-over.inspection
2.0.10交接检验handing.over.inspection
It.refers.to.the.activities.conducted.by.the.receiving.party.and.the.performing.party.involved.in. the.construction.in.order.to.mutually.inspect.the.construction.and.confirm.the.possibility.of.further.c onstruction.
由施工的承接方与完成方经双方检查并对可否继续施工做出确认的活动。
2.0.11.Construction.element
2.0.11工序constructional.procedure
It.refers.to.the.basic.element.in.the.process.of.construction.
工程施工过程的基本单元。
2.0.12.Dominant.item
2.0.12主控项目dominant.item
It.refers.to.the.inspection.items.that.play.decisive.roles.on.the.safety,.health,.environment.prote ction.and.public.benefits.
对安全、卫生、环境保护和公众利益起决定性作用的检验项目。
2.0.1
3.General.item
2.0.13一般项目general.item
It.refers.to.the.inspection.items.other.than.the.dominant.items.
除主控项目以外的检验项目。
2.0.14.Sampling.inspection
2.0.14抽样检验sampling.inspection
It.refers.to.the.inspection.conducted.on.a.certain.number.of.samples.that.are.randomly.taken,.as .per.the.specified.sampling.plan,.as.inspection.lots.from.the.mobilized.materials,.members,.equipme
nt.or.engineering.items.
按照所规定的抽样方案,随机地从进场的材料、构配件、设备或工程项目中,按检验批抽取啶数量的样本所进行的检验。
2.0.15.Sampling.plan
2.0.15抽样方案sampling.schtTne
It.refers.to.the.sampling.quantity.and.sampling.method.that.are.determined.as.per.the.property. of.the.inspection.items.
根据检验项目的特性所确定的抽样数量和方法。
2.0.16.Counting.inspection
2.0.16计数橙验counting.inspection
It.refers.to.the.inspection.method.to.record.certain.attribute.of.each.individual.sample.or.count. its.defect.number.
在抽样的样本中,记录每~个体有某种属性或计算每一个体中的缺陷数目的检查方法、,
2.0.17.Quantitative.inspection
2.0.17计量检验quantitative.inspection
It.refers.to.the.inspection.method.to.inspect.certain.quantitative.property.of.each.individual.sa mple.during.sampling.inspection.
在抽样检验的样本中,对每一个体测量其某个定量特性的检查方法。
2.0.18.Appearance.quality
2.0.18观感质量quality.of.appearance
It.refers.to.the.visible.quality.of.the.works.that.is.represented.through.observation.and.necessar y.measurement.
通过观察和必要的量测所反映的工程外在的质量。
2.0.19.Repair
2.0.19返修repair
It.refers.to.the.treatment.or.any.other.measures.taken.to.the.positions.of.the.works.that.are.not.i n.conformity.with.the.requirements.of.the.standards.
对工程不符合标准规定的部位采取整修等措施。
2.0.20.Rework
2.0.20返工rework
It.refers.to.the.re-fabrication,.reconstruction.or.any.other.measures.taken.to.the.unqualified.posi
tions.of.the.works.
对不合格的工程部位采取的重新制作、重新施工等措施。
mon.defect
2.O.21一般缺陷common.defect
It.refers.to.the.defects.that.have.no.decisive.impact.on.the.stress.property.or.the.installation.and .application.property.of.the.structural.members.
对结构构件的受力性能或安装使用性能无决定性影响的缺陷。
2.0.22.Serious.defect
2.0.22严重缺陷senous.defect
It.refers.to.the.defects.that.have.decisive.impact.on.the.stress.property.or.the.installation.and.ap plication.property.of.the.structural.members.
对结构构件的受力性能或安装使用性能有决定性影响的缺陷。
2.0.2
3.Full-face.excavation.method
2.0.23全断面开挖法fulUlface.excavation.method
It.refers.to.the.constructionmethod.to.accomplish.excavation.of.the.entire.cross-section.of.the.t unnel.
将整个隧道断面一次开挖成形的施工方法。
2.0.24.Bench.excavation.method
2.0.24正台阶法bench.cut.method.or.benching.steping.method
It.refers.to.the.construction.method.in.which.the.upper.half.cross-section.of.the.tunnel.is.firstly. excavated.to.a.certain.distance.before.the.lower.half.cross-section.of.the.tunnel.is.excavated.simulta neously.The.method.may.be.classified.into.long.bench.method,.short.bench.method.and.mini-bench. method.according.to.the.difference.in.the.advance.distance.of.the.upper.half.cross-section.of.the.tun nel.
先开挖隧道的上半断面,待开挖到一定距离后再同时开挖下半断面的施工方法。
根据上半断面的超前距离的不同,可分为长台阶法、短台阶法及微台阶法。
2.0.25.Annulus.cut.method
2.0.25环形开挖预留核心土法ring.cut.method
It.refers.to.the.construction.method.in.which.the.annulus.part.of.the.top.heading.is.firstly.excav ated.and.reinforcement.is.installed.before.the.central.supporting.core.soil.and.the.side.walls.are.exca vated.step.by.step.
先开挖上部导坑成环形,并进行支护,再分部开挖中部核心土、两侧边墙的施工方法。
2.0.26.Both.side.drift.method.
2.0.26双侧壁导坑法both.side.drift.method
It.refers.to.the.construction.method.in.which.both.side.drifts.of.the.tunnel.are.excavated.and.pri mary.supports.are.installed.before.the.remaining.part.is.excavated.step.by.step.
先开挖隧道两侧的导坑,并进行初期支护,再分部开挖剩余部分的施工方法。
2.0.27.Central.drift.method
2.0.27中洞法center.drift.method
It.refers.to.the.construction.method.in.which.the.columns.(or.the.central.walls).between.the.twi n.tubes.of.double-arch.tunnels.or.the.bell-mouth.sections.of.single-track.tunnels.are.excavated.and.t he.concrete.of.the.columns.(or.the.central.walls).are.cast.before.the.left.tube.and.the.right.tube.of.th e.tunnel.are.excavated.
在连拱隧道或单线隧道的喇叭日地段,先开挖两洞之间立柱(或中墙)部分,并完成立柱(或中墙)混凝土浇筑后,再进行左右两洞开挖的施工方法。
2.0.28.Central.diaphragm.method.(CD.method)
2.0.28中隔壁法(CD法)center.diagram.method
rge-span.tunnel.in.soft.surroundi ng.ground.is.excavated.and.temporary.central.diaphragms.are.installed.before.the.other.side.of.the.t unnel.is.excavated.step.by.step.
在软弱围岩大跨度隧道中,先开挖隧道的一侧,并施作临时中隔壁墙,然后再分部开挖隧道的另一侧的施工方法。
2.0.29.Cross.diaphragm.method.(CRD.method)
2.0.29交叉中隔壁法(CRD法)center.cross.diagram.method
rge-span.t unnel.in.soft.surrounding.ground.is.excavated.and.part.of.the.temporary.central.diaphragm.and.temp orary.invert.are.installed.before.part.one.or.part.two.of.the.other.side.of.the.tunnel.is.excavated.Subs equently,st.part.of.the.side.that.is.firstly.constructed.is.excavated.and.the.central.diaphragm.is. extended.Eventually,.the.remaining.part.is.excavated.
在软弱围岩大跨度隧道中,先开挖隧道一侧的一部或二部,施作部分临时中隔壁墙及临时仰拱,再开挖隧道另一侧的一部或二部,然后再开挖最先施工一侧的最后部分,并延长中隔壁墙壁,最后开挖剩余部分的施工方法。
2.0.30.Overbreak
2.0.30超挖overbreak
rger.than.the.de signed.excavation.cross-section.
隧道实际开挖断面大于|殳计开挖断面的部分。
2.0.31.Underbreak
2.0.31欠挖underbreak
It.refers.to.the.part.where.the.actually.excavated.cross-section.of.the.tunnel.is.smaller.than.the. designed.excavation.cross-section.
隧道实际开挖断面小于设计开挖断面的部分。
2.0.32.Advance.grouting
2.0.32预注浆advanced.grouting
It.refers.to.the.grouting.that.is.conducted,.before.tunnel.excavation,.on.the.tunnel.face.or.along. the.tunnel.arch.to.consolidate.the.surrounding.rocks,.fill.the.void.or.seal.off.the.water.
在艟道开挖前,为了固结围岩,填充空隙或堵水丽沿着开挖面或拱部进行的注浆。
2.0.3
3.Backfilling.grouting
2.0.33回填注浆back.filling.giouting
pletion.of.the.lining.construction.so.as.to .fill.the.void.between.the.lining.and.the.surrounding.rocks.
在衬砌完成后,为了填充衬砌与围岩之间的空隙面进行的注浆。
2.0.34.Reserved.clearance
2.0.34预留变形量excess.clearance.or.camber
It.refers.to.the.reserved.amount.of.the.tunnel.cross-section.that.is.appropriately.increased.on.ba sis.of.the.designed.cross-section.so.as.to.bring.the.self-supporting.effect.of.the.surrounding.rocks.int o.full.play.and.to.make.the.primary.supports.and.the.surrounding.rocks.to.have.certain.deformation.
为充分发挥围岩自承作用,容许初期支护和围岩有一定量的变形,而将设计开挖断面作适当扩大的预留量。
2.0.35.Monitoring.measurement
2.0.35监控量测monitoring.measurement
It.refers.to.the.observation.and.measurement.frequently.made.on.the.behavior.of.the.surroundin g.rocks.and.supports.during.tunnel.construction.
隧道施工中对围岩和支护动态进行的经常性观察和测量。
3.Basic.Regulations
3基本规定
3.1.General.Regulations
3.1一般规定
3.1.1.Corresponding.construction.technical.standards,.sound.quality.management.systems.and. perfect.construction.quality.inspection.systems.shall.be.established.for.the.in-situ.quality.manageme nt.of.the.railway.tunnels.Before.construction,plete.the.on-site.quality.mana gement.inspection.records.as.per.Table.3.1.1.The.records.are.subject.to.the.examination.of.the.Chief .Supervisor,.who.shall.draw.a.conclusion.for.the.examination.
3.1.1铁路隧道工程施工现场质量管理应有相应的施工技术标准、健全的质量管理体系和施工质量检验制度。
施工现场质量管理检查记录应由施工单位在施工前按表 3.1.1的规定填写,总监理工程师进行检查,并做出检查结论。
3.1.2.The.construction.quality.control.of.the.railway.tunnels.shall.be.conducted.according.to.th
e.following.specifications-.
3.1.2隧道工程应按下列规定进行施工质量控制:
1The.Contractor.shall.make.acceptance.on.the.major.materials,.members,.accessories.and.equi ed.for.the.works.in.terms.of.appearances,.specifications,.models.and.quality.certificates,.w hich.shall.be.subject.to.the.inspection.and.approval.of.the.Supervisor.The.Contractor.shall.perform.i nspections,.and.the.Supervisor.shall,.pursuant.to.relevant.specifications,.perform.parallel.inspection. or.witness.sampling.tests.on.those.materials,.members,.accessories.and.equipment.that.are.concerne d.with.the.structural.safety.and.the.operation.functions.
1工程采用的主要材料、构配件和设备,施工单位应对其外观、规格、型号和质量证明文件等进行验收,并经监理工程师检查认可;凡涉及结构安全和使用功能的,施工单位应进行检验,监理单位应按规定进行平行检验或见证取样检测;
2Quality.control.shall.be.made.for.each.construction.procedure.according.to.the.construction.te pleted,.the.Contractor.shall.perform.insp ections.and.make.inspection.records.
2各工序应按施工技术标准进行质量控制,每道工序完成后,施工单位应进行检查,并形成记录;
3Hand-over.inspection.shall.be.conducted.between.two.construction.procedures.The.previous.c
ply.with.the.construction.conditions.and.technical.requirements.of.t he.following.construction.procedure.The.hand-over.inspections.between.the.relevant.disciplinary.pr ocesses.shall.be.examined.by.the.Supervisor.for.approval.The.following.construction.procedure.shal l.not.be.conducted.until.the.previous.construction.procedure.has.been.examined.and.has.been.confir med.to.be.qualified.
3工序之间应进行交接检验,上道工序应满足下道工序的施工条件和技术要求;相关专业工序之间的交接检验应经监理工程师检查认可。
未经检查或经检查不合格的不得进行下道工序施工。
3.1.3.The.acceptance.of.the.construction.quality.of.the.tunnels.shall.be.made.according.to.the.f ollowing.specifications:
3.1.3隧道工程施工质量应按下列要求进行验收:
ply.with.this.Standard.and.other.relevant.disc iplinary.acceptance.standards;
1工程施工质量应符合本标准和相关专业验收标准的规定;
ply.with.the.requirements.of.the.design.docu ments;
2工程施工质量应符合工程勘察、设计文件的要求;
3The.persons.of.each.party.participating.in.the.construction.quality.acceptance.of.the.tunnels.s hall.have.the.required.qualifications;
3参加工程施工质量验收的各方人员应具备规定的资格;
4The.acceptance.of.the.construction.quality.of.the.tunnels.shall.be.made.on.basis.that.the.tunne ls.have.passed.the.self-inspections.made.by.the.Contractor;
4工程施工质量的验收均应在施工单位自行检查评定合格的基础上进行;
rm.the.Supervisor.to.make.acceptance.on.the.concealed.works.befor e.they.are.concealed,.for.which.acceptance.records.shall.be.made;
5隐蔽工程在晦蔽前应由施工单位通知监理单位进行验收,并应形成验收文件:
6The.Supervisor.shall,.pursuant.to.relevant.specifications,.make.parallel.inspections.or.witness. sampling.tests.on.samples,.specimens.and.materials.that.are.related.to.the.structural.safety;
6涉及结构安全的试块、试件以殛有关材料,监理单位应按规定进行平行检验或见证取样检测;
7The.quality.of.the.inspection.lots.shall.be.accepted.according.to.dominant.items.and.general.it
ems.respectively;
7检验批的质量应按主控项目和一般硪目进行验收;
8Sampling.inspections.shall.be.made.for.the.partitioned.works.that.are.concerned.with.he.struc tural.safety.and.operation.functions;
8对涉殛结构安全和使用功能的分部工程应进行抽样检测;
9Institutes.undertaking.witness.sampling.tests.and.structural.safety.tests.shall.possess.relevant. qualifications;
9承担见证取样检测殛有关结构安全检测的单位应具有相应的资质;
10The.appearance.quality.of.the.works.shall.be.jointly.determined.by.the.acceptors.through.in-site.inspection.
10单位工程的观感质量应由验收人员通过现场检查共同确认。
3.2.Division.of.Construction.Quality.Acceptance
3.2工程施工质量验收的划分
3.2.1.The.construction.quality.acceptance.of.the.railway.tunnels.shall.be.made.in.respect.of.uni t.works,.partitioned.works,.sub-divisional.works.and.inspection.lots.
3.2.1隧道工程施工质量验收划分为单位工程、分部工程、分项工程和检验批。
3.2.2.A.unit.works.shall.be.an.entire.work.or.a.work.having.a.construction.scope.of.considerab le.scale,.and.shall.be.determined.according.to.the.following.principles:
3.2.2单位工程应按一个完整工程或一个相当规模的施工范围划分,并按下列原则确定:
1A.tunnel.should.be.regarded.as.a.unit.works,.and.a.long.tunnel.or.a.super-long.tunnel.may.be. divided.into.several.unit.works.on.basis.of.the.construction.contract.sections;
l一座隧道宜作为一个单位工程,长隧道和特长隧道可按施工标段划分为若干单位工程;
2An.independent.open-cut.tunnel.(or.tunnel.shed).may.be.considered.as.a.unit.works.
2独立明洞(或棚洞)可作为一个单位工程。
plete.portion.or.main.structure.or.a.construction.stage. of.the.works.
3.2.3分都工程应按一个完整部位或主要结构及施工阶段茏0分。
3.2.
4.Sub-divisional.works.may.be.determined.according.to.the.disciplinary.jobs,.construction. procedures,.construction.materials,.construction.processes,.etc.
3.2.4分项工程可按工种、工序、材料、施工工艺等划分。
3.2.5Inspection.lots.may.be.determined.in.accordance.with.the.requirements.of.the.quality.cont
rol.and.the.construction.sections.The.inspection.items.are.classified.into.dominant.items.and.general .items.
3.2.5检验批可根据质量控制和施工段需要划分,其检验项目分为主控项目和一般项目。
3.2.6.For.tunnels,.the.division.of.the.partitioned.works.and.sub-divisional.works.and.the.inspec ply.with.the.specifications.mentioned.in.Table.3.2.6.
3.2.6隧道工程的分部、分项工程划分和检验批检验项目应符合表3.2.6的规定。
3.3.Construction.Quality.Acceptance
3.3工程施工质量验收
3.3.1.The.quality.acceptance.of.the.inspection.lots.shall.include.the.following.contents;
3.3.1检验批的质量验收应包括如下内容:
1Actual.inspections.shall.be.conducted.in.the.following.manner;
1实物检查,按下列方式进行:
1)The.inspection.of.the.raw.materials,.members,.accessories.and.equipment.shall.be.conducted .according.to.the.mobilization.number.and.the.sampling.plan.stipulated.in.this.Standard;
1)对原材料、构配件和设备等的检验,应按进场的批次和本标准规定的抽样检验方案执行;
2)The.concrete.strength.shall.be.inspected.according.to.the.current.national.standards.and.the.s ampling.plan.stipulated.in.this.Standard;
2)对混凝土强度等,应按国家现行有关标准和本标准规定的抽样检验方案执行;
3.).Items.for.which.counting.inspection.shall.be.conducted.as.required.in.this.Standard.shall.be .inspected.according.to.the.passing.point.rate.of.the.total.sampled.points.
3)对本标准中采用计数检验的项目,应按抽查总点数的.合格点率进行检查。
2Document.inspection.includes.the.inspection.of.the.quality.certificates.(including.specificatio ns,.models,.performance.test.reports,.etc.).and.inspection.reports.of.the.raw.materials,.members,.acc essories.and.equipment,.the.self-inspection.records.and.hand-over.inspection.records.of.important.c onstruction.procedures.during.construction,.the.parallel.inspection.reports,.the.witness.sampling.test .reports.and.the.acceptance.records.of.the.concealed.works.
2资料检查,包括原材料、构配件和设备等的质量证明文件(质量合格证、规格、型号及性能检测报告等)和检验报告、施工过程中重要工序的自检和交接检验记录、平行检验报告、见证取样检测报告和隐蔽工程验收记录等。
ply.with.the.following.specificatio
ns.
3.3.2检验批合格质量应符合下列规定:
1The.dominant.items.shall.pass.all.the.sampling.inspections.
1主控项目的质量经抽样检验全部合格;
2The.general.items.shall.pass.the.sampling.inspections.For.sampling.points.with.allowable.dev iations,.the.passing.point.rate.shall.reach.80%.or.above.and.the.maximum,.deviation.of.the.non-pass ing.points.shall.not.exceed.1.5.times.of.the.specified.allowable.deviation,.unless.otherwise.specified .
2一般项目的质量经抽样检验合格;有允许偏差的抽查点,除有专门要求外,合格点率应达到80%及以上,且不合格点的最大偏差不得大于规定的允许偏差1.5倍;
plete.construction.operation.basis.and.quality.inspection.records.
3具有完整的施工操作依据、质量榆查记录。
ply.with.the.following.speci fications:
3.3.3分项工程质量验收合格应符合下列规定:
ply.with.the.quality.specifi cations;
1分项工程所含的检验批均应符合合格质量的规定;
plete.quality.accepta nce.records.
2分项工程所含的检验批的质量验收记录应完整。
3.3.
ply.with.the.following.specifica tions:
3.3.4分部工程质量验收合格应符合下列规定:
1The.quality.of.the.sub-divisional.works.contained.in.the.partitioned.works.shall.I.pass.the.acc eptance;
1分部工程所含分项工程的质量均应验收合格;
plete;
2质量控制资料应完整;
3The.inspection.n.and.sampling.tests.of.the.items.that.are.concerned.with.the.structural.safety.a nd.operation.functions.of.the.tunnels,.such.as.clearance,.lining.thickness,.lining.strength,.lining.bac
k.backfilling.and.waterproofing,ply.with.the.relevant.specifications.
3隧道限界、衬砌厚度、强度、衬砌背后回填及防水等涉及结构安全和使用功能的检验和抽样检测结果应符合有关规定。
ply.with.the.following.specifications:
3.3.5单位工程质量验收合格应符合下列规定:
1The.quality.of.the.partitioned.works.contained.in.the.unit.works.shall.pass.the.acceptance;
1单位工程所含分部工程的质量均应验收合格;
plete;
2质量控制资料应完整;
3The.testing.documents.regarding.the.safety.and.functions.of.the.partitioned.works.contained.i plete;
3单位工程所含分部工程有关安全和功能的检测资料应完整:
ply.with.the.relevant.standards;
4主要功能的抽查结果应符合有关标准规范的规定:
ply.with.the.requirements.
5观感质量验收应符合要求。
ply.with.the.requirements.shall.be.treated.a ccording.to.the.following.specifications;
3.3.6当检验批工程质量不符合要求时,应按以下规定进行处理:
1Any.inspection.lots.that.involves.rework.or.replaced.members.or.accessories.or.equipment.sha ll.be.re-inspected;
1经返工重做的或更换构配件、设备的检验批,应重新进行验收;
ply.with.the.requirements ,.the.inspection.lots.shall.be.accepted.if.they.are.confirmed.by.qualified.inspection.institutes.to.be.ab le.to.reach.the.design.requirements.
2当检验批的试块、试件强度币能满足要求时,经有资质的法定检测单位检测鉴定,能够选到设计要求的检验批,应予以验收。
ply.with.the.safety.and.operatio n.function.requirements.after.repair.or.strengthening.must.not.be.accepted.
3.3.7通过返修或加固处理仍不能满足安全和使用功能要求的分部工程、单位工程,严禁验收。
anization.of.Construction.Quality.Acceptance
3.4工程施工质量验收的程序和组织
3.4.1.The.inspection.lots.shall,.after.passing.the.self-inspections.made.by.the.Contractor,.be.rep orted.to.the.Supervisor,anize.the.dedicated.quality.inspectors.from.the.Contractor.to.p erform.the.acceptance.The.Supervisor.shall.conduct.inspection.for.all.dominant.items.The.inspectio n.contents.and.inspection.quantities.of.the.general.items.may.be.determined.according.to.the.specifi
plete
d.as.per.Tabl
e.3.
4.1.
3.4.1检验批应由施工单位自检合格后,报监理单位,由监理工程师组织施工单位专职质量检查员等进行验收。
监理单位应对全部主控项目进行检查,对一般项目的检查内容和数量可根据具体情况确定。
检验批质量验收记录应按表3.4.1填写。
3.4.2The.sub-divisional.works.shall.be.accepted.by.the.technical.principal.of.the.sub-divisional anized.by.the.Supervisor,pleted.as.per .Table.3.4.2.
3.4.2分项工程应由监理工程师组织施工单位分项工程技术负责人等进行验收,并按表3.4.2填写记录。
3.4.3The.partitioned.works.shall.be.accepted.by.the.project.principals,.the.technical.principals. anized.by.the.Supervisor.The.project.principals.of. the.Surveyor.and.the.Designer.shall.participate.in.the.acceptance.of.the.partitioned.works.of.the.tun pleted.as.per.Table.3.4.3.
3.4.3分部工程应由监理工程师组织施工单位项目负责人和技术、质量负责人等进行验收;隧道衬砌分部工程进行验收时,勘察设计单位项目负责人应参加,并撩表3.4.3填写记录。
pleted,anize.relevant.staff.to.conduct.i nspections.and.assessments.and.shall.submit.the.acceptance.records.of.the.unit.works.to.the.Owner.
3.4.4单位工程完工后,施工单位应自行组织有关人员进行检查评定,并向建设单位提交工程验收报告。
3.4.5.The.project.principal.of.the.Owner,.upon.receipt.of.the.acceptance.report.of.the.unit.work s,anize.the.principals.of.the.Contractor,.the.Designer.and.the.Supervisor.to.conduct.accepta nce.of.the.unit.works,pleted.as.per.Tables.3.4.5—1—3.4.5—4.
3.4.5建设单位收到单位工程验收报告后,应由建设单位项目负责人组织施工、设计、监理单位负责人进行单位工程验收,并按表3.4.5-1~4填写记录。
3.4.6.When.a.unit.works.involves.the.construction.by.Subcontractors,.the.Subcontractors.shall. conduct.inspections.and.assessments.of.the.works.in.their.charge.as.per.the.procedures.specified.in.t his.Standard,.in.which.staff.from.the.Contractor.shall.participate.When.the.subcontracted.works.is.c ompleted,.the.relevant.engineering.documents.shall.be.turned.over.to.the.Contractor.
3.4.6单位工程有分包单位施工时,分包单位应对所承担的工程项目按本标准规定的程序进行检查评定,总包单位应派人参加。
分包工程完成后,应将有关工程资料移交总包单位。
3.4.7.When.the.parties.participating.in.the.acceptance.have.different.opinions.on.the.constructi on.quality.acceptance,.they.may.request.the.railway.construction.administrative.authorities.or.the.aut horized.quality.supervising.departments.to.make.coordination.
3.4.7当参加验收各方对工程施工质量验牧意见不一致时,可请铁路建设行政主管部门或其委托的质量监督部门协调处理。
4.Portal.Works
4洞口工程
4.1.General.Regulations
4.1一般规定
4.1.1.The.excavation.of.the.side.slopes.and.front.slopes.and.the.recovery.of.the.ground.surface. ply.with.the.environment.protection.stipulations.an.water.and.soil.con servation.works.shall.be.well.made.
4.1.1隧道洞口边坡、仰坡开挖及地表恢复应符合环境保护规定,做好水土保持。
rge.blasting.shall.not.be.adopted.for.the.excavation.of.the.side.slopes.and.front.slopes. pletion.of.the.excavation.Additionally,.dan pletely.to.avoid.any.future.troubles.
4.1.2边坡、仰坡开挖不得采用大爆破,开挖后应厦时进行肪护施工,山坡危石应清除干净?不留后患。
4.1.3.Where.slide-resistant.piles,.steel-pipe.piles,.deep-hole.grouting.from.ground.surface.and. other.construction.methods.are.employed.for.the.treatment.of.the.ground.surface.at.the.portals,.the.c ply.with.the.related.national.an.professional.standards.
4.1.3采用抗滑桩、钢管桩、地表深孔注浆等工法对洞口地表进行处理时,其施工质量应符合国家及有关行业标准的要求。
4.1.4.The.construction.of.the.tunnel.portals.shall.be.performed.neither.in.rainy.season.nor.in.flo od.seasons.as.far.as.possible.and.the.tunnel.portals.and.the.portal.section.linings.shall.be.installed.as。