系统功能语言学概论

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

系统功能语言学概论
以下为关于胡壮麟. (2005). 系统功能语言学概论 (第1版.). 北京市: 北京大学出版社. 的读书笔记。

二〇一七年三月三十日星期四
第一章概述
1.引言
1.1.1.语言、语法和语言学
1.1.
2.形式主义和功能主义
形式主义把语言看作规则。

功能主义中,语言被解释为意义系统,伴之以意义得以体现的形式。

“这些意义如何表述?”
1.1.3.系统语法与功能语法
SFL把语言看成有规律的资源,其基本原理认为语言描写的是系统,更甚于结构。

系统语法强调语言作为系统的内部底层关系,这个系统与意义相关联,并可供人们不断选择,形成一个由若干子系统形成的系统网络(system network),又称“语义潜势”(meaning potential)。

功能语法强调语言是社交工具,语言活动是人们对语言系统的选择,也是根据所要实现的功能而进行的活动。

1.1.4.系统功能语言学的应用价值
(1).解释语言本质、功能和发展(历时与共时、个体与群体),阐明各种语言的
共性与特殊性;
(2).了解语法在表达、保持和传递社会制度、文化、家庭等社会语境中的作
用;
(3).帮助语言学习,并在情景语境中有效地使用语言;
(4).了解语言与大脑的关系,帮助语言治疗;
(5).了解语篇(discourse)“价值”的性质,以及说唱艺术、修辞和文体等概
念;通过研究各种语篇来了解文学和非文学作品;
(6).语言与其他符号系统以及文化的思维形式的关系(memo:例如
multimodality?)
(7).等等。

1.1.5.系统功能语言学派
1.2.韩礼德的语言学史观
1.2.1.古希腊时期的两种语言观念
1.2.2.中世纪和20世纪前的两种语言观念
随着资本主义在18世纪的向外扩张,具有人类学倾向的语言观念逐渐抬头,语言学家开始重视研究欧洲俗语以及美亚非各地语言。

1.2.3.近代的两种语言观念
一些学科,如心理学、社会学,与语言学的研究都有关,但这些学科只是把语言作为进行本学科研究的工具,正如语言学把心理学、社会学作为研究语言的工具(而非对象)一样,看问题的角度各不相同。

韩礼德不同意把语言学看作心理学的一部分,非要说的话,他宁可将语言学归入社会学,因为语言是社会系统的一部分。

1.3.韩礼德的语言观念
1.3.1.语言的符号性
1.3.
2.语言的普遍性和变异性
语言变异有两类:方言(dialect)和语域(register)。

方言取决于地域,语域取决于说话者当时所从事的工作,可分为书面·非书面、正式·非正式、技术·非技术等。

1.3.3.语言行为
行为本身也是一种系统,人们观察到的行为只是它的实际表现而已。

(memo:)
1.4.SFL的6个核心思想
1.4.1.元功能(metafunction)
上述三种元功能用较为通俗的话来说,可转述为“观察者”功能(说话人对主客观世界的观察)、“闯入者”功能(向他人灌输自己的思想)和“相关”功能(☞语篇的完整性、一致性和衔接性)。

1.4.
2.系统的思想
系统存在于所有语言层次,诸如语义层(semantic)、词汇语法层(lexicogrammar)和音系层,都有各自的系统表示本层次的语义潜势。

(memo:语义潜势:??)
1.4.3.层次的思想
(1).语言是有层次的,诸如语义层(semantic)、词汇语法层
(lexicogrammar)和音系层。

索绪尔的“能指——所指”符号系统实际上包括了内容、表达和实体三个层次(Hjelmslev,1953)。

(2).各个层次之间存在着“体现”(realization)的关系。

(cited from http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502009000300002)
“能干什么”(metafunction)体现于“能意味什
么”(meaning,semantic);“能意味什么”体现于“能说什
么”(lexicogrammar,phonology)
(3).语言是一个多重代码系统
(4).语义层(semantic)实际上是语言系统对语境(context),即行为层或社
会符号层的体现(or实现)。

正是在这个意义上,可以把语义层看做一个接面,连接词汇语法学(lexicogrammar)和更高层面的符号学。

理论上,
体现过程(realisation)有自有变异,一种意义(function)在语法层(lexicogrammar)可以体现为若干形式,一个形式可以体现若干种语义(semantic)。

1.4.4.功能的思想
对“功能”这个术语人们有不同理解。

传统语法中,词法与句法的区别有时可以用“形式”和“功能”来表示。

词的不同形式属于词法,词在句子中的“功能“属于句法。

“主语”、“宾语”、“谓语”等所表达的都是句法功能。

如:
The old man met his former classmate in Beijing.
“The old man”和“his former classmate”叫做名词性短语,他们起名词的“功能”。

韩礼德的功能思想属于语义分析的概念。

与元功能(metafunction)不同,这里的功能成分是形式化的意义潜势的离散部分,即构成一个语义系统的、在语句中起具体作用的语义成分。

除了及物性系统,语气(mood)系统包含“语气”和“剩余成分”(memo:??);主位系统(theme)包括主位和述位两个功能成分;信息系统包含“已知信息”和“新信息”两个功能成分。

语言“用途”不同于功能。

用途指在实际情景的语境中,从语言系统中进行选择,因而它是一个价值概念;语言的用途虽千变万化,但语言的各个语义系统却可以由有限的语义功能成分组成。

1.4.5.语境的思想
已知语境(context)的特定方面(field,tenor,mode)确定了这个语境中可能要表达的语义,以及为了表述那些意义而可能使用到的语言。

1.4.6.近似或盖然律的思想(memo:??)
第二章系统功能理论
2.系统功能理论
2.1.汉语语法的研究
韩礼德在其博士论文《“元朝秘史”汉译本德语言》和著作《现代汉语语法范畴》中,运用结构主义的描写方法,结合导师弗斯关于系统和搭配的观点,对
我国14世纪的北方官话与现代汉语进行了语言学分析。

2.1.1.语境分析
韩礼德在理论上指出:“任何语篇是在一定语境下作用的。

”但《元朝秘史》般跨越历史的书面语篇的语境十分复杂,不同年代的读者出于不同的目的进行阅读。

在作家与读者关系(tenor)中,韩礼德认为作家的影响是间接的,有关作家人品的特征只在创作过程中可以看到。

从不同文本可以了解到,它是为了不同的目的而服务的。

汉译本是为了学习蒙语(语言教学),蒙古文本是为了官方编撰历史资料,而在近代中国则能作为文学作品欣赏。

对韩礼德本人而言,作品成为了向他提供资料的“被询者”。

2.1.2.共时与历时
2.1.
3.语法范畴
2.1.4.全面性与效度
2.1.5.欧洲结构主义的描写
2.2.阶与范畴语法(scale and category grammar)
2.3.系统理论
2.4.功能理论
2.4.1.系统与功能
他认为完整的小句同时包括及物性、语气和主位三个系统。

及物性系统与小菊中表示的过程类型有关,过程又设计参与者、环境。

这些语义特征由词组或短语体现。

此外,尚有信息(information),述谓(predication)等。

(缺predication,不懂。


2.4.2.功能与用途
语言的本质、我们对它的要求、它所应该完成的功能有紧密联系。

元功能(metafunction)是所有文化都会在语言中反映出的、最为普遍的功能。

概念、人际、语篇,是构成语义层的三大部分。

根据语言用途,对这些元功能进一步划分出若干个语义系统,每一个系统包括若干个表示特征作用的功能成分。

如概念功能由及物性系统、语态系统和归一度系统实现,“动作者”(actor)、“环境”(environment)等等都是及物性系统中的功能成分。

小句(clause)是组合关系的衍生物,是在语义系统中进行各种选择后的体现
形式。

图[]的框架表明,表示组合关系的小句是衍生物,是在语义系统中进行选择后的体现形式。

(cited from http://web.uam.es/departamentos/filoyletras/filoinglesa/Courses/LFC-SFL/FirstStep.html)
(cited from https:///sugengha/systemic-functional-grammar-32377493)
2.4.
3.语言功能与社会符号学
语义系统网络只是提供了“语义潜势”(meaning potential)它需要通过语篇(text)才能实现。

语篇受制于情景语境(context)。

情景在理论上是社会语言学构成,即某一个特定的情景类型是一个符号结构。

它包括三个社会符号学变量的集合体:语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)。

第三章系统语法
3.系统语法
3.1.语言分析的四种模式
3.1.1.项目和配列模式
Item and arrangement模式中的项目,可以从语言中独立出来。

3.1.2.项目和过程模式
Item and process把语言作为一个动态系统来描写,比如英语的took是由take 经过原因变化的过程衍生而成的,被动句是由主动句经过被动转换的过程而生成的。

根据不同情况,各项目的变化过程可以按照三种规则:。

3.1.3.词和词性变化表模式
3.1.
4.项目与聚合体模式
3.2.有关系统的几个基本概念
3.2.1.系统与系统网络
语言是系统的系统。

这就是说,在语言这个总系统之下,包括许多子系统。

比如人称系统。

它要求在“言语角色”和“数量”之间同时选择。

这两个子系统又分别叫做“第一、第二、第三人称”系统和“单数、复数”系统。

(图)
由于人称系统包括“言语角色”系统和“数量”系统,言语角色系统下又包括“第一人称”、第二人称、第三人称三个子系统,这些大小系统相结合在一起的关系,我们称之为“系统网络”。

3.2.2.选择
一个系统可以提供人们对两个或者两个以上的特征或项目进行选择(choice,option)。

例如时态系统中有“过去时”和“非过去时”。

3.2.3.从属关系
被选择的项目在逻辑上从属于居于上位的特征。

比如,时态系统中,“复数”因为不存在“时态”特征,就不从属于时态系统。

3.2.
4.入列条件
3.2.5.选择表达
每当人们在系统中进行选择的时候,最后可供选择的项目(最右边的)组合为“选择表达”(selection expression)。

在时态系统中,可能的选择表达有三个:过去时、现在时、将来时。

3.2.6.选择说明
3.2.7.选择终止
3.2.8.意义和意义潜势
当人们要表达一定意义的时候,便要在系统网络中进行有目的的选择。

换言之,当某个项目被选定时,意味着某种要表达的予以已经被选择。

在这个意义上,选择就是意义(meaning)。

在语气系统中,陈述、疑问、祈使相互之间存在语义关系。

(图)
我们如果选择“陈述”项目,意味着我们要表达陈述语气的语义。

可供选择的三个项目都是潜在的可供选择的语义,这就是“语义浅势”(meaning potential)。

3.3.系统标号
3.3.1.五个基本网络表达式
选择可以是析取选择(either…or)或是合取选择(both…and)。

这两组选择的不同组合可产生五种基本网络形式。

(memo:此小节待补充)
(1).析取关系:归一度:肯定、否定
(2).第三人称
(3).语态:中动、非中动(主动、被动)
(4).
3.3.2.双向性
3.3.3.非标记性
3.3.
4.精密度
3.4.体现(realisation)
体现是各层次之间的关系。

体现说明将系统网络中的语义特征与结构单位联系起来。

体现说明在系统网络中选定一个特征的项目之后,在形式层或实体层就应该有某种特定的反射,但其体现还取决于共同出现的其他特征,因为语义往往是多项特征的总和。

3.4.1.层次之间的体现
(图)
(1).语义是多项选择的结果
(2).语义在形式层中同时体现于语法和词汇层
(3).语义与形式层和形式与实体层之间不一定存在对应关系
例如,在The boy kicked the ball中的the boy
3.4.2.层次内部的体现
3.4.3.体现说明
系统中的特征项目体现于英语结构时,有六种主要方法,因而相应有六种体现说明(realization statement)指导体现过程的进行。

3.4.3.1.插入(insert)
要体现“陈述”语气这一项目,就要求小句结构中存在“主语”这个语法功能成分。

如果选择了陈述语气,就应在小句结构中插入“主语”成分。

3.4.3.2.连结(concatenation)
系统中的一个项目有时候要求结构的某些成分有一定的序列。

例如,“陈述”语气要求“主语——谓语”序列。

如果选择了标记主位,补语、附加语或谓语动词要放在主语之前。

3.4.3.3.特指化(particularization)
系统中的一个项目在体现时,要求从形式项目的次类中选择一个特定的形式。

例如,如果在及物性系统中选择了心理过程,那么所体现的“谓语动词”就要求从动词系统中选择一个表示心理的小类中选择一个语义对口的动词。

3.4.3.4.功能派给(又叫“内包”)(function
assignment)
3.4.3.5.重合(conflation)
当我们在系统网络的两个子系统中同时选择两个功能成分在结构中体现时,就会出现重合。

3.4.3.6.非连续性
一个结构可以体现一个以上的功能,反之亦然。

一个功能可以由一个以上的结构成分体现。

3.5.系统与结构
要弄清语言的句法结构产生过程,就要弄清楚系统与功能的关系及其在句法结构中的体现。

3.5.1.系统与功能
系统语法中的系统网络主要描述三个元功能。

我们要在三个系统中选择:
(https:///rosski0/lx661-cda-faircloughs-framework-and-intertextuality2)
这三个元功能包括了若干子系统,最后以功能特征的形式出现,例如概念功能的系统网络如下所示:
(图)
当系统网络中各个功能成分在形式层中体现时,就隐含着一个配列问题。

如主位的语义是“说话人作表述时的出发点”,必然在句子的其他成分(述位)之前出现,从而形成“主位^述位”结构。

语气系统以两个语气成分(主语和限定成分)表示,有三种结构:“主语^限定成分”(陈述),或者是“限定成分^主语”(疑问),或者是“(主语)^谓语词”(祈使)。

但在系统网络中经过多重选择,便可以出现“动作者^过程^目标”(主动语态)或者“目标^过程^动作者”(被动语态)的配列,其原因是物质过程从逻辑上总是由动作者发力导致过程产生,并延及“目标”。

由此可见,不同的语义功能结构中进行选择,从宏观上控制了形式层的句法结构。

图. Process types 过程
(http://web.uam.es/departamentos/filoyletras/filoinglesa/Courses/LFC-SFL/FirstStep.html)
图. Different types of Relational proces
3.5.2.最小括弧法
3.5.3.功能成分在词组、短语中的体现
3.6.递归性
为了要弄清小句(clause)和小句复合体(clause complex)的区别,首先要从语义上弄清它们的逻辑关系,即逻辑功能(logical function)。

3.6.1.逻辑功能
作为元功能之一的概念功能,表达说话人对主客观事件的经验,所以也叫经验功能(experiential function)。

除了主客观的经验,各个事物之间还存在更加复杂抽象的内部关系,对这一部分语义,系统语法把它叫做逻辑功能(logical function)。

逻辑功能的主要特征是递归性,即事物内部的抽象关系表现为或是并列、或是从属的关系。

3.6.1.1.并列(para)
3.6.1.2.主从(hypo)
3.6.2.网络标志
递归性的网络可以包括两个子系统,A系统是具有可供选择的并列系统,B系统是表示对选择“中止”或“继续”的网络。

通过递归性网络,人们可以产生各种复杂类型的小句复合体。

第四章功能语法:概念功能
4.功能语法:概念功能
4.1.经验功能的表现形式
经验功能主要是通过及物性及语态(voice)得到体现的。

4.1.1.及物性(过程)
4.1.1.1.物质过程
指做某件事的过程,一般由动态动词(build,break),动作者(逻辑上的主语)和目标(逻辑上的直接宾语)一般由名词或代词表示。

物质过程不仅可以表现具体的动作:
My brother built all these houses.
还可以表示抽象的动作:
He cancelled the meeting.
4.1.1.2.心理过程
表示感觉(perception):
He saw the North Star.
反应(reaction):
She doesn’t like milk.
认知(cognition):
I know they don’t care.
心理过程一般有两个参与者,一个是心理活动的主体“感知者”(sensor),另一个是客体即被感知的现象(phenomenon)。

现象可指具体的人、物,也可以指抽象的东西、发生的事件。

He saw a man standing under the tree.
She liked the watch.
We noticed a discrepancy.
I heard a quarrel going on next door.
现象也可以由that小句来表示的事实(fact):
I know (the fact) that she is busy at the moment.
The fact that his father was ill upset him.
4.1.1.3.关系过程
归属(attributive)
识别(identifying)
4.1.1.4.行为过程
指诸如breathe, cough, sigh, dream, laugh, cry, watch, listen等生理活动。

4.1.1.
5.言语过程
I said that you should keep quiet.
My watch says it’s 9 o’clock.
He told me a pack of lies.
4.1.1.6.存在过程
There is a pen on the desk.
Does life exist on Mars?
On the wall there hangs a picture.
4.1.2.受益者和范围
除了上面已经提及的参与者外,还有两个参与者:“受益者”(beneficiary)和“范围”(range)
4.1.2.1.受益者
领受他人所给之物的领受者(receipient):
Her clothes gave her a fresh appearance.
服务的对象,即委托者(client):
I have made you a cup of coffee.
受益者不但可以出现在物质过程,还可以出现在言语过程和关系过程中。

Receiver:Let me tell you an interesting story.
4.1.2.2.范围
Did you hear the noise?
Don’t talk nonsense.
You’ll buy the bag for me, won’t you?
范围与目标不同。

范围不能用do to提问。

范围一般不能由人称代词表示,但目标可以。

He hit me on the head.
在被动句中范围作主语时,一般不提动作者。

This hill will be climed.
That house was pulled down (by the police).
范围可以由介词短语表示,而目标则不行。

We now set out to climb up the hill.
*The police pulled down (?) that house.
4.1.3.环境成分
4.1.3.1.时间
4.1.3.2.空间
4.1.3.3.方式
4.1.3.4.程度
4.1.3.
5.比较
4.1.3.6.伴随
4.1.3.7.因果
4.1.3.8.身份
4.1.3.9.各种环境成分的同现
4.1.3.10.环境成分的省略
4.1.4.作格分析法
作格(ergative)是一种语法格的名称,指小句中表示施事(agent)或动作的外在原因的成分所具有的形式。

John moved the table
之中,动作是move,被move的是table,而造成桌子移动的外在因素则是John。

在这一句中,John同时又是主语。

这样的主语被称作格主语。

作格分析法所要探索的不是一个动作是否延及某个实体,而是一个动作的原因究竟是来自内部还是外部。

The table moved
之中,桌子移动的原因究竟是人为,还是地震,不得而知。

两个例子中的table都具有同样的功能,都是moved这个动作得以实现的中介(medium)。

The boy bounced the ball.
The ball bounced.
Tom closed his eyes.
Tom’s eyes closed.
按照作格分析法,the ball和eyes都是中介,而及物分析法会给他们贴上不同标签:the ball是目标、动作者。

运用作格分析法,有助于全面科学地认识英语所具有的概念功能。

4.2.语态(voice)
语态通过交代某一过程首先与哪个参与者建立联系,来实现语言的概念功能。

4.2.1.中动语态
过程本身只与一个参与者有关时,表示这个过程的小句就处于中动语态。

4.2.2.非中动语态
如果某个过程与两个或两个以上的参与者有关时,就处于非中动状态。

4.2.2.1.被动语态的含义与结构
被动语态,指的是小句中过程与目标的关系。

The glass was broken by the cat.
之中,the glass 是break这个动作的承受者。

在被动语态中,主语体现的是目标,本身一般由名词词组充当(如the glass)。

动作者一般由by引导的介词短语担任(如by the cat)。

4.2.2.2.被动语态的作用
(1).表述时以目标(goal)作为谈话的出发点或话题。

The detective was murdered.
(2).通过使用by短语,使动作者在句末出现,从而突出动作者。

This film is disliked by many critics.
I was given this watch by my father.
(3).隐瞒或忽略动作者。

Jack fought Mike last night, and Jack was beaten.
He was considered a genius.
从文体的角度看,被动语态多见于比较可观的新闻报道和科技文章。

SFL认为,被动句与主动句所表达的概念功能和人际功能一致,但语篇功能不同,即讲话人的侧重点不同。

4.3.逻辑功能(logical function)
逻辑功能指的是语言所具备的反映两个或两个以上语言单位之间逻辑语义关系的功能。

4.3.1相互依存(interdependency)
Halliday(1985/1994/2004)认为,任何两个不同的语言单位之间都有某种依赖关系,即“相互依存”。

他把相互依存分为以下两种。

4.3.1.1并列(parataxis)
并列,就是说两个或两个以上的语言单位同样重要。

Tea / or coffee?
She is an intelligent / and diligent girl.
He is a teacher / and I am a student.
John came by car, / and Mary came by taxi.
4.3.1.2主从(hypotaxis)
主从,就是说一个语言单位比其他语言单位重要,是其他单位依附的对象。

处于主导地位的语言单位叫做支配成分(dominant element),处于从属地位的语言
单位叫做依附成分(dependent element)。

John came by car / because his bike was broken.
Nobody believed / that John ran away.
4.3.2逻辑语义关系(logical-semantic relation)
4.3.2.1扩展(expansion)
所谓扩展,指的是一个词或者一个小句在语义上对另一个语言单位进行扩充。

(1).详述(elaboration)(i.e.)
改换一个说法来表示已经表述的语义。

新的说法和原来的说法内容上是相同的。

•restating in other words, specifying in greater detail, commenting, exemplifying
1.Kings, emperors and pharaohs had storytellers; || that was their
entertainment. (1^2)
2.I have a friend who’s unemployed || –he’s collecting unemployment
insurance. (1^2)
3.They decided to cancel the show, | which upset everybody. (a^b)
4.They decided to cancel the show, | upsetting a lot of people. (a^b)
5.Pfaff succeeds Martin Burke, | who resigned. (a^b)
6.He appears as an independent and self-reliant figure, | whose rugged
individualism need not be pressed into the mold of a 9 to 5 routine. (a^b)
7.One of the roughest was the TV quiz shows, | which gave him inferiority
complexes. (a^b)
8.His inner voice, which should tell him what not to do, has not developed.
(a "b")
(2).延伸(extension)
在原有语义上增加新的内容,如:
John ran away whereas Freed stayed behind.(replacive?)
Extending (and, or)
•adding some new element, giving an exception to it, offering an alternative
•addition (positive, negative, adversative), variation (replacive, subtractive)
1.Maybe the comets killed the dinosaurs, || maybe they tripped and fell. (1^2)
2.It’s my book || but you can read it. (1^2) (Adversative?)
3.I could not cling to my past || nor did I wish to. (1^2) (additive)
4.Vocational courses should be provided in grades 11 and 12; || however, for
slow learners and prospective dropouts these courses ought to begin earlier.
(1^2) (adversative)
5.Some mediums speak in practical, down-to-earth terms, | while others may
stress the spiritual. (a^b) (adversative)
6.If they are here, | then surely I have the right to be here. (b^a)
7.We used to go away at the weekend, | taking all our gear with us. (a^b)
(3).增强(enhancement)
以交代时间、地点、因果、条件等环境因素对小句的语义进行说明。

Enhancing (so, yet, then)
•qualifying the primary clause with some circumstantial feature of time, place, cause or condition.
•mostly adverbial clauses
1.Arger was never able to produce it, || so I cut him off my payroll. (1^2)
(causal)
2.We'll work for about an hour on Saturday, || then we'll work Monday and
Tuesday of next week, || then taper off. (1^2^3) (following)
3.I left my wife | because I realized that I had made an awful mistake. (a^b)
(causal)
4.Though my car is quite old, | it is still in running order. (b^a) (conditional)
5. A glider pilot is in hospital with a fractured rib | after his aircraft crashed into
an electricity pylon. (a^b)
6.People always run | to see a fire. (a^b) (causal-purpose)
7.Keeping a nervous eye on the passing traffic | many wondered out loud
which of them would be next. (b^a) (
8.Our chairman being away on holiday | there is little we can do about it right
now. (b^a) (causal-result)
(以上英文例句来自http://folk.uio.no/hhasselg/systemic/clause_cohesion.halde.htm)
4.3.2.2投射(projection)
投射指通过一个小句引出另一个小句的语言现象。

被投射的可以是话语(locution),也可以是主意(idea)
Projection
•the secondary clause is projected through the primary (projecting) clause •reporting speech/ideas
•projected clauses represent propositions/proposals with a different source Verbal process: direct speech
1.She said || "I just work here". 1^2
Verbal process: indirect speech
2.She said | that she worked there.a^b
Mental process (cognition): direct/indirect
3.Men think: || "Obviously I can be talked into anything." 1^2
4.Men think | that they can obviously be talked into anything.a^b
5.I don’t want | to become a refugee for the rest of my life.(a^b)
Mental process (perception)
6.They’ve heard | that he’s a good lecturer.(a^b)
7.Adam saw | that she had stopped again.(a^b)
Embedded projection
8.My question is [[if you can go faster, why don’t you go as fast as you can all
the time]]?
9.If there were more such cases, it would be easier to answer the question
[[whether the policy-makers favor their own social classes]].
10.It is difficult to understand [[why you can’t go faster]].
11.[[That you dislike her]] is obvious to everyone in the department.
12.It is obvious [[that you dislike her]].
4.3.3相互依存和逻辑语义的相互关系
研究相互依存的关系也是为了研究不同语言单位之间的逻辑关系。

对于语言结构,我们既可以从相互依存的角度来分析,也可以从逻辑语义的角度来分析。

表中1、2、3等阿拉伯数字表示并列(para),αβγ等拉丁字母表示主从关系
(hypo),其中α表示主句,其他字母表示从句;=表示elaboration,+表示extension,×表示修饰,’表示idea,”表示locution/speech。

Basic types of clause complex: taken from Halliday 1994: 220
PARATACTIC HYPOTACTIC
EXPANSION elaboration John didn’t wait;
1
he ran away.
=2 John ran away,
α
which surprised everyone =β
extension John ran away,
1
and Fred stayed behind.
+2 John ran away,
α
whereas Fred stayed behind. +β
enhancement John was scared,
1
so he ran away.
×2 John ran away
α
because he was scared. ×β
PROJECTION locution John said:
1
"I’m running away."
“2John said
α
he was running away. “β
idea John thought to himself:
1
"I’ll run away."
‘2John thought
α
he would run away. ‘β
4.3.4逻辑功能在英语中的表现形式
在英语中,逻辑功能最典型的表现形式是连接词(connective)。

不仅包括连词(conjunction),如and, but, if
还包括副词however, furthermore。

还包括短语in addition, for example。

有关连接词的语篇功能,详见第六章。

4.4.汉语中的概念功能
4.5.总结
在研究概念功能时应当牢记以下两点:
(1).这个功能是所有语言都具有的基本功能
(2).这个功能如何在语言中体现,与讲话者看待事物的角度和认识世界的程度
分不开。

因此我们必须把概念功能与讲话者看待事物的角度的认知水平和思维模式紧密结合。

第五章功能语法:人际功能
5.功能语法:人际功能
5.1.人际功能
通过人际功能,讲话者使自己参与到某一情景语境之中,来表达他的态度和推断,并试图影响他人的态度和行为。

此功能还表示有关角色关系、包括交际关系,即讲话者和听话者在交际过程中扮演的角色之间的关系,如提问-回答、告知-怀疑关系。

5.1.1.言语角色与交流物
交际过程中,讲话者可以随时改变自己的“言语角色”(speech role),如陈述自己的见解、提问、下命令、表达恐惧、表示怀疑等。

语言的言语角色最基本的任务是给予(give)和求取(command)。

单就这两个概念范畴来说,我们已经涉及较复杂的概念:给予意味着请求接受,求取意味着请求给予。

也就是说,讲话者不仅自己做事,还要求听话者做事。

交际中的“交流物”(commodity exchanged)也可分为两类。

(1).物品和服务(goods & sevices)
(2).信息(information)
当交换物是物品和服务,比如“把盐递给我”时,听话者做出的反应实际上是非言语的(“递盐”的动作,而非说话)。

相关文档
最新文档