从功能语法的角度看《望庐山瀑布》英译的特点

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

On Features of Chinese Four-line Poems Translation from the Angle of Functional Grammar 作者: 谢芳
作者机构: 三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002
出版物刊名: 韶关学院学报
页码: 82-84页
主题词: 照应;指向性;概念功能;绝句
摘要:绝句是中国古代诗歌凝练的表现形式。

在绝句的英译过程中,由于中英诗歌的语篇特
点不同,原诗与译文在诗意上会有不同程度的出入。

原文与译文应被视为不同的语篇,从语篇照应、语篇的指向性和概念功能对其进行分析,通过比较得出绝句的语篇特点:(1)绝句中经常
使用省略形式,以读者的联想来贯通诗意。

(2)绝句的语篇指向性比其英译本要模糊。

(3)绝
句用简洁明了的诗句来表达复杂的概念功能。

相关文档
最新文档