西方修辞劝说机制视域下外宣翻译创新研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
段法 。除此之 外 , 亚里 士多 德还 认 为将 论证 和 例证
应 该 采 取 什 么 翻译 方法 提 高 翻 译 质量 还 没 有 研 究 出相 应 的原 则 .以上 问题 导致 在 外 宣 翻译过 程 中 ,
译 者 的 主体 性地 位很 难得 到 切实 的 发挥 . 甚 至 无法 依 据 具 体 条 件 ,主 动地 选 择 相 应 的 翻译 方 法 和 技
原 因 。在 修辞 劝说 视域 下 , 一定 要遵 循 尊 重事 实 阐 明 道理 的原 则 , 只有 基 于此 原 贝 4 . 才 能 使 受众 容 易 接受 劝说 。 亚 里士 多德 坚持认 为 修辞 劝说 理论 中 的 两大 核心 逻辑 策 略分别 是修 辞论 证 和修 辞例 证 . 这 两 种方 法 相 当 于古 典 哲 学 辩证 法 中的 归 纳论 和 三
收 稿 日期 : 2 0 1 7 -0 6 —1 6 0c t .Fra bibliotek2 01 7
西方修辞劝 说机 制视 域 下外 宣翻译创新研 究
吕 毅 ,于 冰
( 大连 海 洋大 学 ,辽 宁 大连 1 1 6 0 2 3 ) 摘 要 : 本 文首 先对修 辞 劝说 理 论的 内涵进行 了详 尽说 明 , 在 此基 础上 论 述 了外 宣翻 译 的相 关术 语含 义 然后 , 从修 辞 劝说 理论 视域 下 , 创新 研 究外 宣翻 译 的 实践 策略 , 包括 使 用逻 辑理 论 , 基 于事 实 出发 , 优 化 外 宣翻 译 的劝服 功 能效果 ; 利 用诉诸 情 感理 论 , 调 动 外 宣翻 译 的 外 国受 众情 感 , 从 而提 升 中 国在 国 家社 会 的 大 国形 象 : 利 用诉诸 人格 理 论 , 建 立德 、 智、 善 的人 格魅 力 , 提 高外 宣翻译 的 质量 。 本论 文 最后 部 分 着重研 究分 析 增加 翻译 、 减 少翻 译 以及 改写 文本 内容 的技 巧在 外 宣翻 译 中的 巧妙 应 用 , 课 题 组成 员期 待 本研 究成
果对 我 国的 外 宣翻译 工作 的 质量提 升 有一 定 帮助 。
关键 词 : 修 辞 劝说 理论 ; 外 宣翻 译 ; 创新研 究
中 图分类 号 : H3 1 5 . 9
文 献标 识码 : A
文 章编 号 : 1 6 7 3 — 2 5 9 6 ( 2 0 1 7 ) 1 0 — 0 1 4 3 — 0 3
第3 8卷 第 1 0 期
2 0 1 7牟 1 0月
赤 峰 学 院 学 报 (汉 文 哲 学 社 会 科 学 版 ) J o u r n d o f C h i  ̄ n g U n i v e  ̄i t y( S o e . S c i )
Vo 1 . 3 8N o . 1 0
十几 年来 , 中 国的翻译 工 作者 们 对外 宣 翻译 的 研 究进 行 了大 量 的尝试 . 他 们 先后 基 于跨 文化 交 际 视域 、 功 能 以及 交 际 翻译 理 论 三个 方 面深 入研 究 提
调 合 理恰 当地 使用语 言 魅力 和技 巧 。 亚 里 士多德 把 修 辞劝 说理 论分 为 三个 重要组 成 部分 , 其 中有诉 诸
逻 辑理 论 、 诉 诸 人格 理论 、 诉诸 情感 理论 。 他 提 出修
辞 劝 说应 当应 对 任 何 问题 都 可 以 找 出相 应 的 说 服 方 式 。本课 题研 究 以亚里 士多 德 的理 论 为指 导 , 将
从 这三个 模 式 出发 , 分 析研 究修 辞劝 说 理论 。 1 . 诉诸 逻辑 理论 诉 诸逻 辑理 论指 当面对一 项 工作 事务 时 , 需要 采 取相应 策 略情 况下 , 所选 择 的相 应修 辞 推论 以及
理 论 和实践 。

方法 能用 到修 辞劝 说理 论 中 , 例 证具 有 深刻 的说 服 力。 相对 应 的 , 论 证更 有 正 向性 . 更 容易 得 到受众 的
呼应 。在 修辞劝 说 实际运 用 中 , 这两 种 方法 在诉 诸 逻 辑 中和 之后 的推 理 中一 般 可 以共 同使 用 , 因为 它 们 必须并 不 排斥 ,学 者们 可 以利 用二 者 的优 势 , 达 到让 听众接 受劝 说 的 目的 。 而且 . 使 用论 证 时 , 如 果
高外 宣 翻译 质 量 的策 略 , 同时具 体 分 析研究 了在外 宣 翻 译 中如何 切 实 提 高 翻译 质量 以及 相 应 翻 译 原
则。 绝大 部分 学 者专 家们 都 非常 重视 研究 在外 宣 翻
译进 程 中译 者 的主体 性 原则 , 并 强 调在 外宣 翻 译过 程 中, 外宣 译者 对译 文 掌握 的必 要性 。 虽 然外 宣 翻译 研究 取得 了很 多 进 展 ,但是 , 必 须清 晰 地看 到 , 在 以往 的研究 中存在 着 大量 有 待解 决 的问题 , 其 中包括 至今 对 于译 者在 外 宣 翻译 过程 中承 担 的角 色还 没有 清 晰 的定位 . 对 于 不 同条 件下

修 辞劝 说 理论 和 外宣翻 译
( 一) 修 辞 劝 说 理 论 研 究
可能 , 运 用 听众 的兴 趣 和情感 等方 法 更容 易使 听 众 接 受外 宣 的 内容 。
2 . 诉诸 人格 理论 在修 辞 劝说视 域 下 , 当听众 因为演 讲 者所 显示
修 辞劝 说理 论来 自古代 西方 文 明 . 它指 通 过语 言效 果 影 响和劝 说外 国受 众 的方 法 和理 论 . 尤 其强
巧。 因此造 成外 宣 翻译 的 实际 质量 下 降 和宣传 效 果
不 理 想 。基 于 以上 原 因 . 本论 文从 修 辞劝 说视 域 出 发, 深 入研 究 分 析 外 宣 翻译 。 我 们 希望 对 我 国外 宣 翻译 工 作提 供 参考 , 同时继 续创 新 研究 外 宣 翻译 的
相关文档
最新文档