从认知角度看英语经济语篇中的词汇隐喻

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从认知角度看英语经济语篇中的词汇隐喻
周梅
【摘要】作为一种技巧型的语言手段,词汇隐喻被广泛用于经济语篇中.在莱考夫的隐喻理论框架下,通过《经济学人》、《商业周刊》、《时代周刊》文章中涉及战争隐喻、植物/生命体隐喻、舞蹈隐喻、水的隐喻等相关词汇隐喻为语料,总结分析词汇隐喻的类型,以及其在经济语篇中如何帮助读者认知抽象的经济概念和活动.【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2016(000)005
【总页数】3页(P117-119)
【关键词】隐喻;词汇隐喻;经济语篇
【作者】周梅
【作者单位】漳州城市职业学院经济管理系,福建漳州 363000
【正文语种】中文
【中图分类】H313.1
长期以来,隐喻被看做是一种文学修辞手段。

它在语言、文化、思想、科学等中无处不在,已然成为人类生活不可分割的一部分。

从语篇角度看,它是语篇组织和构建的重要手段。

西方对于隐喻的研究有悠久的历史,第一阶段以亚里士多德的隐喻观为代表,他认为好的隐喻意味着从相异的事物中觉察到其相似性的能力。

他在著作中,反复提及隐喻本身是作为添加在预言之上的装饰物而存在,人们以特殊的方式在特殊的时间和场合使用它。

第二阶段是语义学研究阶段。

理查德提出著名的隐
喻“无处不在的原则”(omnipresent principle),他认为隐喻不是独立的现象,
它与话语有密切的关系,因为语言与其所表达的客观世界是紧密有机地结合在一起的。

第三阶段是多学科研究阶段。

20世纪70年代以来,隐喻研究最大的特点是
其涉及层面的广泛性,研究的对象、目的和方法等都各不相同。

1980年,莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)一书中把隐喻纳入人的思维方式、语言符号、行为活动、概念范畴等领域进行全面详细的考察,并提出概念隐喻的命题,极富哲学和语言学的双重意义。

[1]而我国
对于西方隐喻的认知研究的关注也是从这本书的介绍开始的。

本文以前人的研究为基础,在莱考夫的隐喻理论框架下,通过几个主流经济报刊的经济语篇中的词汇隐喻进行归纳和总结,从认知角度着重研究和分析词汇隐喻在经济语篇中认识理解过程中的应用、经济语篇中的词汇隐喻的类型、特点和认知机制,并讨论词汇隐喻如何使抽象的经济现象具体化,帮助普通读者通过结构相对清晰的概念来理解和认知经济语篇词汇所要传达和表述的意义。

亨德森(1982)是第一位发起关于经济话语中隐喻概念使用讨论的专家。

在他的著
作《经济学中的隐喻》一书中,他指出,经济学中的隐喻和经济活动一样普遍。

而在《隐喻和经济》一书中,他提出观点:隐喻的生成过程是协助常规词汇扩展,进而生成经济意义的过程。

[2] 隐喻从根本上说涉及两个概念间的对比,用一个概念识解另一个概念。

在认知语言学中,隐喻常被描述为源域(source domain)和目标域(target domain)。

源域到目标域的投射是单项的、部分的,但并不是随意的,
所投射的结构和目标域原有的结构应该是一致的。

[3]
人类社会是不断发展的,在特定的时代,对事物的隐喻视角和价值判断也有时代的特点。

作为一种技巧性的手段,隐喻是构成篇章语义的重要组成部分。

人们利用隐喻把抽象的概念和熟悉的事物联系起来,而这一特点在经济语篇中尤为明显。

为了使经济语篇能为广大读者所理解并认知,大量隐喻概念的运用,恰好能恰如其分地
描述经济的运行和发展。

隐喻的使用能使原本难以理解的概念形象化和直观化。

赵艳芳指出隐喻不仅指的是语言形式,也指人们思维和行为的方式一隐喻概念(metaphorical concept or conceptual metaphor)。

“在日常生活中,人们往往参照他熟知的、有形的、具体的概念来认识、思维、经历、对待无形的、难以定义的概念,形成了一个不同概念之间相互关联的认知方式。

”[4] 这一点在经济语篇这样一种特殊的、专业的载体中的反映尤为明显。

而隐喻作为知识构建的桥梁在经济话语的分析过程中发挥着重要作用。

相当一部分经济学家主张运用较为严谨的数学图示和语言等描述经济现象和观点,以此证明经济语篇的科学性和专业性。

但事实上,运用过多专业、抽象,从另外一个层面来说,也是把读者的理解力置之不顾,而达不到认知的目的。

在此基础上,还需考虑语篇是否对经济领域的决策者或是同行是否具有说服力。

通过隐喻在英语经济语篇中的运用,把原本理性的内容置于大脑感性思考之下,看似不带任何主观情绪,实则有作者的立场、态度和独特视角,进而使经济语篇更具有可理解性和内在逻辑。

任何一个词汇从理论来说都是隐喻化的结果,从隐喻角度看词汇,可以分为其基本语义和引申义之间的联系,并可简化成相似性的隐喻链接和映射。

英德克亚认为,隐喻是认知过程和理解过程的结合,非常规的解释即构成隐喻关系。

[5]专门领域
中涉及词汇隐喻的理论和应用都很广泛,在经济类领域的语篇这一方面也有很大的研究空间和价值,并且在新的经济时代中,衍生出新的经济隐喻词汇类型。

因此,笔者通过几家主流经济报刊的经济语篇中概念隐喻运用的实例,如《经济学人》、《商业周刊》等涉及战争隐喻、植物/生命体隐喻、舞蹈隐喻、水的隐喻等相关词
汇隐喻为语料,阐明了隐喻概念不仅作为一种修辞方式广泛存在于英语普通日常交际用法中,在经济语篇中也被广泛地运用,而经济语篇中的抽象经济思维也是通过隐喻来实现的。

(一)舞蹈隐喻
在几个主流经济报刊篇章中,笔者发现舞蹈隐喻是近些年比较流行的一种隐喻方式。

相对于战争隐喻等常见的隐喻类型,舞蹈隐喻在当今经济大流状况下是比较有时代特色的,但它也并非新型的隐喻现象。

早在1960年就有学者詹姆士·托宾就有提
出类似的概念。

所谓舞蹈,在人类的大脑意向中,它是有律动感的,灵动的,互动的行为艺术,是一种通过脸孔,手势,舞姿等人体语言表达内心的情感,意绪的艺术。

舞蹈隐喻主要体现在队形,动作,道具,神韵,律动等方面。

舞蹈和经济两种不同概念的共通点在于两者都是不固定的,灵活的,多变的,在大的(经济)旋律中,随着旋律的不同,随时改变自己的舞姿和姿体表达(改变自己的经济策略),和舞伴(商务对手)互动,或和谐,各自表达自己的情感,意愿,以期最迎合旋律(现存的
经济状况和态势)。

(1) But the net impact will be a tightening of fiscal policy and, as a result, the heavy lifting required to keep America moving will fall to the Federal Reserve. That means not just keeping official rates near zero, and continuing the so-called Operation Twist, an attempt to nudge down long-term interest rates. (The Economist,2012-11-21)
句中的Operation Twist意为扭曲操作,他是美国联邦储备局的一种经济政策,
由美国经济学家詹姆士·托宾在1960年代初设计的,而这个词是源自当时流行的
扭扭舞(Twist)。

因为普通人们在日常生活中对舞蹈有直接的体验,进而把这些经
验图示概念投射到目标与的经济领域里,就形成了这样一种特殊的经济政策用Operation Twist来解释扭曲操作的隐喻概念。

实际上,扭曲操作的目的是压低较长期利率,从而刺激抵押贷款持有人进行再融资,降低借贷成本,借此鼓励银行业向中小企业放贷,从而刺激经济。

twist隐喻概念恰恰显示了这种扭曲操作的实际
操作过程的迂回曲折。

(二)植物/生命体隐喻
植物/生命体隐喻包括植物和生命体本身及它们所进行的行为活动。

植物和生命体会运动、会发出声响、会茁壮成长、会患病、会僵死、会复发生机等。

经济也存在同样的状况,经济活动和组织进行之初是极具生命力的,或因为经济危机等大坏境影响、经济策略、经济机制不当等,可能出现经营不善甚至倒闭,或可能因为政府扶植、政策调整等,重现焕发生机。

(2)Buzz doesn’t happen by accident, this is just real-life product placement. (Business Week,2002-9-2)
句中的Buzz 本意是“蜂鸣”,在文中指顾客口口相传而产生的口碑,也称为蜂鸣营销或是口头宣传营销。

“Buzz”,也意为“叽叽喳喳的声音,或嗡嗡声”,一语双关地表达出这种营销手段“口耳相传”的特点。

(3)So Got ham is a zombie bank: it’s still operating, but the reality is that it has already gone bust. (Business Week,2002-9-2)
句中的zombie在英语中表示“僵尸”的意思,因而zombie bank直译为“僵尸银行”也在情理之中。

僵尸银行是指没有还债能力,原本可能破产但因得到政府救助而起死为生的银行。

通过zombie僵尸一词表现出僵硬、没有生命力的视觉感官。

用来表达起死为生的银行,有很强烈的视觉冲击感,也能让读者轻而易举理解其内在的含义。

(4)Their stance is that we are beginning to see some green shoots but nevertheless we have to be cautious. (Business Week,2002-9-2)
green shoots指经济复苏的苗头,发展(或更新)的迹象。

通过隐喻的手法,显而易见地表达出事物重新焕发生机的直观感受。

(三)战争隐喻
这里需指出的是,战争隐喻在当今经济大潮中已经不只从纯战争的角度被人们用来
描述经济,实际上人们可以在商战中获胜或败北。

人们把商战的另一方视为对手,攻击他的阵营,并保卫自己的阵地。

为了赢得阵地,人们计划并使用战略。

反之,如果人们发现他们的阵营因为任何一种可能的内外部原因守不住了,人们就可能会放弃它,重新组织一条新的阵线进攻。

在经济语篇中,可涉及战争手段、战争伤害或是战争结果等。

(5)“Apple and Google both want more”, says Chris Cunningham, founder of the New York mobile advert ising firm Appssavvy. “They’re gearing up for the ultimate fight.”(Business Week, 2010-1-14)
句中be gearing up从时态上(进行时)和语义上(gear up装备,准备)都凹显出了双方为了商战而剑拔弩张的紧张气氛。

而fight这个词也形象地表现出商场如战场的意味,兼具隐喻和现实的作用。

(6)Create the strongest ecosystem of apps and devices, and, the thinking goes, you leave rivals gasping to keep up.(Business Week, 2010-1-14) gasping 一词从语义上较为形象而生动地被对手追赶时狼狈的样子展现得淋漓尽致,也通过这样的隐喻角度从侧面反映出开发应用程序和零部件市场的竞争极其激烈。

(7)The Fed has two main responsibilities: fighting inflation and fostering orderly growth. The two are sometimes at odds, and every Fed chairman must choose which way to lean. Greenspan, like Paul Volcker before him, is a proven inflation fighter.(Time,2005-11-7)
fighting一词从战争隐喻角度表现出美联储反通货膨胀的决心和责任。

而fighter 则深刻表现出在反通货膨胀这场战役中,必须像斗士一样,才有可能取得战争的胜利。

(四)水的隐喻
水在人们的生活经验中是很熟悉、具象的物体。

水常被用来形容资金。

两者的共同点在于都会上升、下降、浮动,都可能因为内外部原因有潮起潮落。

人们把熟悉、直接的图示概念投射到目标域的经济领域里。

(8) Although Google declined to discuss its plans for this story, Schmidt
has floated the idea that eventually some mobile phones could be free for consumers, with advertising paying the bills. (Business Week, 2010-1-14) float 一词从词义上揭示出Schmidt对公司未来战略的隐约之辞;也同样展示出Schmidt以及Google未来在手机广告领域的野心,显然这句话的假想敌是一直
致力于手机业务的。

(9)Greenspan navigated the U.S. Economy through the stock-market crash of 1987,two recessions, a global financial crisis in 1998 and the burst Internet bubble in 2000.(Time,2005-11-7)
bubble 一词在经济语篇中通常用来描述市场的不坚挺,某种经济现象容易幻灭消失。

人们在理解泡沫经济时,把“泡沫”具象体验投射到经济现象中,并把目标域和源域的结构很好地连接起来。

结合上文实例分析和讨论,经济语篇中的词汇隐喻是用一种不同领域的经验理解、认知、内化某一领域的经验,建立起两者之间的联系的基础就是事物间的相似性。

此类相似性可以说常规性的、普遍性的,也可以说创造性的、非通俗概念的、全新的,在这一过程中,作者和读者在语篇中构建共同的认知桥梁,而在经济领域中,因为经济的运行和发展对大多数受众来说是比较难理解的,经济领域中的抽象概念通常都可通过隐喻概念来再现,通过隐喻这架“隐藏的桥梁” 把深奥的、难以认
知的经济概念和普通受众容易理解的概念联系起来。

作为一种特殊的语言现象,词汇隐喻被广泛用于经济语篇中,人们借助隐喻将抽象、不易认知的经济概念或活动与相对具象、易理解的隐喻词汇联系起来,隐喻作为一
种手段,把经济意义映射到普通词汇中,帮助普通读者理解。

本篇文章重点对经济语篇中词汇隐喻特点和类型进行阐述,以期说明概念隐喻在建构经济语篇语意认知图示中,起到不可替代的作用,但对隐喻在经济类语篇中词汇隐喻态度评价功能还未进行研究、归纳;再者,词汇隐喻的表达和理解在实际经济语篇中存在语境依赖性。

在评价手段的识别中,人们还应该对语境因素的重要性进行充分考虑,才能更加正确地判断某个词汇隐喻所指代的意义,特别在经济语篇中体现得尤为明显。

[6]综上所述,概念隐喻作为一种技巧性的语言手段,经济语篇的作者借助它将熟知事物或结构概念投射到经济抽象概念中,间接表达自己对相关经济活动或概念的态度,从而使读者认知经济语篇所要传达的意义。

(责任编辑吴明东)
A Cognitive Approach to Lexical Metaphor in English Economic Discourse ZHOU Mei
(Zhangzhou City Vocational College, Zhangzhou Fujian 363000, China) Abstract:As a technical linguistic means, lexical metaphor is widely used
in economic discourses. Under the framework of Lakoff’s theory of metaphor, the thesis studies the use of a corpus of war metaphor, plant and life metaphor,dance metaphor and water metaphor in the Economist and Business Week. In addition, the thesis analyzes the types of lexical metaphor and its functions of helping readers understand abstract economic concepts and activities.
Key words:metaphor; lexical metaphor; economic discourse
收稿日期:2016-01-20
作者简介:周梅(1984-),女,漳州城市职业学院经济管理系讲师,闽南师范大学
2015级学科教学(英语)在读硕士研究生。

主要从事应用语言学研究。

中图分类号:H313.1
文献标识码:A
文章编号:1008-2638(2016)05-0117-03
(二)植物/生命体隐喻
植物/生命体隐喻包括植物和生命体本身及它们所进行的行为活动。

植物和生命体会运动、会发出声响、会茁壮成长、会患病、会僵死、会复发生机等。

经济也存在同样的状况,经济活动和组织进行之初是极具生命力的,或因为经济危机等大坏境影响、经济策略、经济机制不当等,可能出现经营不善甚至倒闭,或可能因为政府扶植、政策调整等,重现焕发生机。

(2)Buzz doesn’t happen by accident, this is just real-life product placement. (Business Week,2002-9-2)
句中的Buzz 本意是“蜂鸣”,在文中指顾客口口相传而产生的口碑,也称为蜂鸣营销或是口头宣传营销。

“Buzz”,也意为“叽叽喳喳的声音,或嗡嗡声”,一语双关地表达出这种营销手段“口耳相传”的特点。

(3)So Gotham is a zombie bank: it’s still operating, but the reality is that it has already gone bust. (Business Week,2002-9-2)
句中的zombie在英语中表示“僵尸”的意思,因而zombie bank直译为“僵尸银行”也在情理之中。

僵尸银行是指没有还债能力,原本可能破产但因得到政府救助而起死为生的银行。

通过zombie僵尸一词表现出僵硬、没有生命力的视觉感官。

用来表达起死为生的银行,有很强烈的视觉冲击感,也能让读者轻而易举理解其内在的含义。

(4)Their stance is that we are beginning to see some green shoots but
nevertheless we have to be cautious. (Business Week,2002-9-2)
green shoots指经济复苏的苗头,发展(或更新)的迹象。

通过隐喻的手法,显而易见地表达出事物重新焕发生机的直观感受。

(三)战争隐喻
这里需指出的是,战争隐喻在当今经济大潮中已经不只从纯战争的角度被人们用来描述经济,实际上人们可以在商战中获胜或败北。

人们把商战的另一方视为对手,攻击他的阵营,并保卫自己的阵地。

为了赢得阵地,人们计划并使用战略。

反之,如果人们发现他们的阵营因为任何一种可能的内外部原因守不住了,人们就可能会放弃它,重新组织一条新的阵线进攻。

在经济语篇中,可涉及战争手段、战争伤害或是战争结果等。

(5)“Apple and Google both want more”, says Chris Cunningham, founder of the New York mobile advertising firm Appssavvy. “They’re gearing up for the ultimate f ight.”(Business Week, 2010-1-14)
句中be gearing up从时态上(进行时)和语义上(gear up装备,准备)都凹显出了双方为了商战而剑拔弩张的紧张气氛。

而fight这个词也形象地表现出商场如战场的意味,兼具隐喻和现实的作用。

(6)Create the strongest ecosystem of apps and devices, and, the thinking goes, you leave rivals gasping to keep up.(Business Week, 2010-1-14) gasping 一词从语义上较为形象而生动地被对手追赶时狼狈的样子展现得淋漓尽致,也通过这样的隐喻角度从侧面反映出开发应用程序和零部件市场的竞争极其激烈。

(7)The Fed has two main responsibilities: fighting inflation and fostering orderly growth. The two are sometimes at odds, and every Fed chairman must choose which way to lean. Greenspan, like Paul Volcker before him, is
a proven inflation fighter.(Time,2005-11-7)
fighting一词从战争隐喻角度表现出美联储反通货膨胀的决心和责任。

而fighter 则深刻表现出在反通货膨胀这场战役中,必须像斗士一样,才有可能取得战争的胜利。

(四)水的隐喻
水在人们的生活经验中是很熟悉、具象的物体。

水常被用来形容资金。

两者的共同点在于都会上升、下降、浮动,都可能因为内外部原因有潮起潮落。

人们把熟悉、直接的图示概念投射到目标域的经济领域里。

(8) Although Google declined to discuss its plans for this story, Schmidt has floated the idea that eventually some mobile phones could be free for consumers, with advertising paying the bills. (Business Week, 2010-1-14) float 一词从词义上揭示出Schmidt对公司未来战略的隐约之辞;也同样展示出Schmidt以及Google未来在手机广告领域的野心,显然这句话的假想敌是一直致力于手机业务的。

(9)Greenspan navigated the U.S. Economy through the stock-market crash of 1987,two recessions, a global financial crisis in 1998 and the burst Internet bubble in 2000.(Time,2005-11-7)
bubble 一词在经济语篇中通常用来描述市场的不坚挺,某种经济现象容易幻灭消失。

人们在理解泡沫经济时,把“泡沫”具象体验投射到经济现象中,并把目标域和源域的结构很好地连接起来。

结合上文实例分析和讨论,经济语篇中的词汇隐喻是用一种不同领域的经验理解、认知、内化某一领域的经验,建立起两者之间的联系的基础就是事物间的相似性。

此类相似性可以说常规性的、普遍性的,也可以说创造性的、非通俗概念的、全新的,在这一过程中,作者和读者在语篇中构建共同的认知桥梁,而在经济领域中,
因为经济的运行和发展对大多数受众来说是比较难理解的,经济领域中的抽象概念通常都可通过隐喻概念来再现,通过隐喻这架“隐藏的桥梁” 把深奥的、难以认
知的经济概念和普通受众容易理解的概念联系起来。

作为一种特殊的语言现象,词汇隐喻被广泛用于经济语篇中,人们借助隐喻将抽象、不易认知的经济概念或活动与相对具象、易理解的隐喻词汇联系起来,隐喻作为一种手段,把经济意义映射到普通词汇中,帮助普通读者理解。

本篇文章重点对经济语篇中词汇隐喻特点和类型进行阐述,以期说明概念隐喻在建构经济语篇语意认知图示中,起到不可替代的作用,但对隐喻在经济类语篇中词汇隐喻态度评价功能还未进行研究、归纳;再者,词汇隐喻的表达和理解在实际经济语篇中存在语境依赖性。

在评价手段的识别中,人们还应该对语境因素的重要性进行充分考虑,才能更加正确地判断某个词汇隐喻所指代的意义,特别在经济语篇中体现得尤为明显。

[6]综上所述,概念隐喻作为一种技巧性的语言手段,经济语篇的作者借助它将熟知事物或结构概念投射到经济抽象概念中,间接表达自己对相关经济活动或概念的态度,从而使读者认知经济语篇所要传达的意义。

【相关文献】
[1] Lakoff, G. &Johnson. M., Metaphors We Live By, Chicago and London: The University
of Chicago Press, 1980:55-106.
[2] Henderson, w. New Directions in Economic Methodology[M]. London& New York: Routledge, 1994: 358.
[3] 孔德明. 从认知看经济语篇中的概念隐喻[J].外语与外语教学,2002,(02):13.
[4] 赵艳芳. 语言的隐喻认知结构-—《我们赖以生存的隐喻》评介[J].外语教学与研究,1995,(03):67.
[5] Indurkhya, B., Metaphor and Cognition: An Interationist Approach, Dordrecht: Kluwer Academi Publishers, 1992.
[6] 胡壮麟,朱永生,张德禄,李战子.系统功能语言学概论[M]. 北京:北京大学出版社,2005.。

相关文档
最新文档