2014年专业八级翻译分类专项试题(十一)

合集下载

试题解析(对联)

试题解析(对联)

【试题解析】

二、补写对联题.这种题是在所给的对联上填上所空缺的字,使对联相对.

例2.(2014年北京市)岳阳楼是江南三大名楼之一.范仲淹的《岳阳楼记》使其著称于世.下面是关于岳阳楼的一幅对联,在横线处依次填入词语,将这幅对联补充完整,正确的一项是()

去老范一千年,后__先__,几辈能担天下事;

揽__________,南来北往,孤帆曾系画中人.

A.悲喜八百里大湖

B.乐忧大湖八百里

C.喜悲大湖八百里

D.忧乐八百里大湖

【解析】本题考查考生对对联进行补写能力.这里我们根据对联上下联要相对,上联空缺的字我们可以依据下联填写,上联的“来”“往”是一对反义词,因此我们可以结合对上联填写“乐”“忧”,下联所补写的,我们可以结合上联去思考,上联的“老范一千年”是主谓短语,下联也可以结合对联的大体意思补写一个主谓短语,“大湖八百里”即可.

【参考答案】 B上联对应《岳阳楼记》中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”;下联“大湖八百里”与上联结构相对应.

三、情境对联题.就是命题者给出一定的情境,让考生根据所给出的上联或下联对出下联或上联.

例3.(2014年吉林省)初中生活即将结束,班级开展以“毕业季”为主题的系列活动.在“毕业季·编写留言册”环节中,编委们设置了属对专栏.请根据所给上联,对出下联.

上联:长亭外挥手别知己,下联: .

【解析】做好本题,考生首先仔细阅读题干所给的情境,根据对联出句和对句句法结构相同、词性相同的要求,对照上联,从题目设定的情景中选取或组织词性相同的词语,对出即可.

【参考答案】示例:古道边伤心忆故人.

军队招聘文职人员专业科目考情分析英语

军队招聘文职人员专业科目考情分析英语

2015年军队招聘文职人员专业科目考情分析:英语

【导语】2015年全军文职人员统一招聘工作作出全面部署,再次实行文职人员统一招聘。中公教育军转干考试网提供军队文职人员招聘考试英语专业科目考情分析,为2015年参加军队文职考试的考生作第一手参考。

一、考纲解读

对比2014年的考试大纲,2015年外国语言文学类英语科目的大纲内容并没有发生变化,在考查范围、考试形式、考试要求和考试内容方面和去年基本一致。

(一)考试性质

2015年军队文职人员招聘考试外国语言文学类专业科目为应聘军队院校、科研院所从事教学、科研和翻译的文职人员岗位者设置,测查范围主要包括语言基础、专业知识、阅读理解、翻译等方面的水平与能力。

(二)考试形式

招聘考试于2014年11月23日进行。考试形式为闭卷笔试。考试时间为120分钟。满分为100分。试题类型为客观性试题和主观性试题。

(三)考试内容

考试内容分为三部分:基础知识、阅读理解和英汉互译。其中基础知识主要包含语法和词汇、英语国家概况及语言文学知识;阅读理解题材广泛、体裁多样;英汉互译部分则是两篇段落翻译,题材多涉及政治、经济、科技、外交、军事等。

(四)考试难度

对比军队文职人员招聘考试英语专业科目大纲和英语专业八级考试大纲,我们可以看出该考试要求与专八考试要求在语法词汇、阅读部分、语言文学知识和英汉互译都非常类似。因此其总体难度相当于英语专业八级考试难度。

二、试卷结构

透析考纲之后,我们可以预测试卷的结构如下:

考试部分为考生提供的信

题型

题目数量(预

测)

I.基础知

30小题选择题(四选一) 30 30

英语专业八级考试经验

英语专业八级考试经验

专业八级考试经验(专八优秀者自己总结)

一、复习资料:必做的书,只有一本:中国对外翻译出版公司的《历年真题解析》,因为真题是唯一绝对真实的复习资料,所以必做。此外,还有一本大概绿色皮的上外出的习题集,也是比较好的。北外在准备专八时,系里面所发的就是这两本书。当然,除此以外,每个同学都觉得心里没底,都会跑去书店买参考书,那么挑选的时候应注意两点:首先,挑出版社,北外外研社,上外外教社,对外翻译出版公司,首选这三家,我不敢说其他学校或者出版社的书没有好的,但是至少这三家的书不会是没有价值的冒牌书。其次,关于词汇书,星火的词汇书等有很多,我记得大二考专四的时候,大家还都会买一本词汇,但是专八就少了,因为根据实际经验,根本没有人会背完词汇,所以可以肯定地说,词汇书没有必要,专业四年的词汇,够用了,现补也来不及。还有,省钱也不是在这个时候,盗版就不要买了,去趟北外对面的外研书店,足以。考试大纲,很薄一本,建议还是看一下,在书店看一下就可以了,看各部分时间分配,收卷子发卷子的时间,也就是清楚考试流程。当你买好资料,就会发现有两种,一种是真题,一种是模拟,真题一定要一整套一整套地做,严格掌握时间,把最近一年的模拟题留到考试前几天最后再做;模拟题就比较随意,可以分题型做,阅读,短文改错,有空就做。最后提醒大家不要搞题海战术,不可能考你做过的题,自己应该清楚,考前作题的目的仅仅是:熟悉题型、掌握时间分配、增强信心。四年专业的积累,不是一时间狂做题可以补上的。二、考试中应注意的:1 听力:专八的听力上来发白纸,然后发卷子填空,当然还有听新闻,对话等等,其中发白纸,听完后再发卷子填空的题型对我们很陌生,平时不怎么练,所以需要注意,千万不要因为题目是填单词,听的时候就死抠个别单词,首先重要的还是听懂整个文章结构和内容,做到这点填空的时候自然能记起大部分的词,人的瞬时记忆是很强的,要相信自己,但是如果为了个别词,落下一整段没听明白,那么填空的时候肯定不理想,懵都懵不出来了。2 阅读:说实话,阅读的能力不是短时间可以改善的,但是之前一定要多做题,因为专八的阅读量很大,时间又比较紧,所以平时要训练自己看那么长的文章也不烦,能坚持以最佳状态答完所有阅读题

高中语文文言文翻译专项训练试题与答案

高中语文文言文翻译专项训练试题与答案

高中语文文言文翻译专项训练试题与答案

一、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

刘宠,字祖荣,东莱牟平人。宠少受父业,以明经举孝廉,除东平陵令,以仁惠为民所

爱。母疾,弃官去。百姓将送塞道,车不得进,乃轻服遁归。后四迁为豫章太守,又三迁会

稽太守。山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。宠简除烦苛,禁察非法,郡中大

化。征为将作大匠。山阴县有五六老叟,龙眉皓发,自若邪山谷间出,人赍百钱以送宠。宠

劳之曰:“父老何自苦?”对曰:“山谷鄙生,未尝识郡朝。它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。自明府下车以来,狗不夜吠,民不见吏。年老遭值圣明,今闻当见

弃去,故自己奉送。”宠曰:“吾政何能及公言邪?勤苦父老!”为人选一大钱受之。

(1)山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。

译文:

(2)它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。

译文:

(3)宠曰:“吾政何能及公言邪?勤苦父老!”

译文:

参考答案:(1)(会稽这个地方)山里的老百姓质朴敦厚,有的竟然从小到老都没有进过

集市城镇,(他们)被官吏侵扰得很是(厉害)。(“山民愿朴”前省略“会稽这个地方”,“颇为官吏所扰”前省略主语“他们”,且是“为……所……”的被动句,需要翻译成带“被”的语句)

(2)别的太守在任时,派官吏到民间搜求财物,到夜里仍不停止,有时(扰得)狗叫一整夜,百姓也不得安宁。(“发求”,委派官吏搜求;“绝”,停止;“或”,有时;“竟夕”,一整夜)

(3)刘宠说:“我的政绩哪里能比得上您说的那样(好)呢?使父老们受苦受累了!”(“及”译为“比得上”,“勤苦”是偏义复词,偏在“苦”,且是使动用法,译为“使……辛苦”)

泰州市特殊教育学校2014年青年教师教学技能比赛(特殊教育理论试题)

泰州市特殊教育学校2014年青年教师教学技能比赛(特殊教育理论试题)

泰州市特殊教育学校2014年青年教师教学技能比赛

特殊教育理论试题

一、填空题(40分,每空2分,第8题最后一空4分)。

1.我国第一部有关残疾人教育的专项法规是1994年国务院颁布的。

2.教育应当满足所有儿童的需要,这就是。

3.广义的特殊儿童包括和。

4.“合作学习”的课堂教学结构是、、和。

5.维果茨基提出理论,认为儿童与高水平的伙伴合作,能表现潜在的发展水平。

6.教育诊断过程中常用的方法主要有、和访谈法。

7.(听障教育)鼓膜外伤会导致,药物中毒会导致。

(视障教育)视障学生对词意的理解往往缺少,因此很难把握词汇所表达的概念。盲人可以做到,这是因为触觉和视觉是平行的感觉。

8.残疾人是指在、、上,某种组织、功能丧失或者不正常,全部或者部分。

二、名词解释(10分)

1.特殊教育:

2(听障教育)手指语:

(视障教育)定向:

三、选择题(20分,每题2分)。

1在教育研究中,教材、教法、教学手段等往往被作为()

A 自变量

B 因变量

C 无关变量

D 控制变量

2.要了解直观性教学的内在规律、因果关系,应选择的研究方法是()

A 历史研究法

B 观察法

C 实验法

D 调查法

3.以教育理论为主的科学研究成果是()

A 实验报告

B 学术专著

C 观察报告

D 调查报告

4.、以教育事实为主的科学研究成果主要包括()

A 教育观察报告、教育调查报告和教育实验报告

B 学术论文、教育观察报告和教育实验报告

C学术论文、教育调查报告和教育实验报

D学术论文、学术专著、教育观察报告

5.教育科学理论研究的成果主要表现为()

A 学术论文

B 实验报告

C 教育调查报告

英语专业八级词汇专项自测题十套.2

英语专业八级词汇专项自测题十套.2

英语专业八级词汇专项自测题十套(1000题)By朱晓慧(北大出版社)

Edited by Adam Brown Shenstone

声明

因朱晓慧教授编著、王逢鑫教授审定,北京大学出版社出版的《英语专业八级阅读与词汇》一书已绝版近5年,而索取此书附录《英语专业八级词汇专项自测题十套(1000题)》的读者甚多,本人制作了此书附录自测题的电子版,供广大读者使用。

请读者尊重国家版权法规定,下载后勿用于商业目的,仅供学习之用,且不使用本电子版文件制作替他一切形式的出版物,本人概不负责所产生的后果!

《英语专业八级词汇专项自测题十套(1000题)》于2001年出版后在英语学习者中产生了重要影响,对于参加托福、雅思、GRE以及英语专业八级、英语语言文学专业、外国语言学与应用语言学专业硕士研究生入学考试的读者有极大帮助。2005年某著名出版社出版的某著名品牌的词汇记忆书大量剽窃此自测题中朱教授的原创题,由此可见自测题受欢迎程度。

自测题第二套

I.For each sentence there are four choices marked A,B,C and D.Choose the ONE that best complete the sentence:

101.It is_of the young senator to challenge the leadership so soon.

A.presumptuous

B.jubilant

C.quizzical

D.ultrasonic

102.We mustn't get impatient;if we_our time the chance will come.

2014年专业八级改错专项试题

2014年专业八级改错专项试题

专业八级改错专项试题

、一(共Proofreading and Error Correction小题,50共分)50.0

第1题 In last two years the world has seen an intensification (1) ______. in the search for sustainable development and social (2) ______. responsible business. A series of events, from demonstrations

at the WTO meetings in Seattle expressing dissatisfaction

for the effects of economic globalization, the terrorist attacks (3) ______.

on the WTO in New York on "9·11", corporate financial

scandals such as Enron, WorldCom and Ahold, the collapse (4) ______. of He Argentinean economy and the Internet bubble, have

extended this search from wastern social and environmental

circles to mainstream economic and business circles across

《王颁,字景彦》中学生课外文言文阅读强化专项训练试题及答案及翻译

《王颁,字景彦》中学生课外文言文阅读强化专项训练试题及答案及翻译

《王颁,字景彦》中学生课外文言文阅读强化专项训练

试题及答案及翻译

(一)文言文阅读(19分)

阅读下面的文言文,完成4~7题。

王颁,字景彦,太原祁人也。祖神念,梁左卫将军。父僧辩,太尉。颁少俶傥,有文武干局。其父平侯景,留颁质于荆州,遇元帝为周师所陷,颁因入关。闻其父为陈武帝所杀,号恸而绝,食顷乃苏,哭泣不绝声,毁瘠骨立。至服阕,常布衣蔬食,藉藁而卧。周明帝嘉之,召授左侍上士,累迁汉中太守,寻拜仪同三司。开皇初,以平蛮功,加开府,封蛇丘县公。献取陈之策,上览而异之,召与相见,言毕而歔欷,上为之改容。及大举伐陈,颁自请行,率徒数百人,从韩擒先锋夜济。力战被伤,恐不堪复斗,悲感呜咽。夜中因睡,梦有人授药,比寤而创不痛,时人以为孝感。

及陈灭,颁密召父时士卒,得千余人,对之涕泣。其间壮士或问颁曰:“郎君来破陈国,灭其社稷,雠耻已雪,而悲哀不止者,将为霸先早死,不得手刃之邪?请发其丘垄,断榇焚骨,亦可申孝心矣。”颁顿颡陈谢,额尽流血,答之曰:其为帝王坟茔甚大恐一宵发掘不及其尸更至明朝事乃彰露若之何

诸人请具锹锸,一旦皆萃。于是夜发其陵,剖棺,见陈武帝须并不落,其本皆出自骨中。颁遂焚骨取灰,投水而饮之。既而自缚,归罪于晋王。王表其状,高祖曰:“朕以义平陈,王颁所为,亦孝义之道也,朕何忍罪之!”舍而不问。有司录其战功,将加柱国,赐物五千段,颁固辞曰:“臣缘国威灵,得雪怨耻,本心徇私,非是为国,所加官赏,终不敢当。”高祖从之。拜代州刺史,甚有惠政。母忧去职。后为齐州刺史,卒官,时年五十二。

(节选自《隋书》)

2014山东省春季高考试卷(旅游服务)

2014山东省春季高考试卷(旅游服务)

山东省2014年普通高校招生(春季)考试

旅游服务类专业知识试题

本试卷分卷一(选择题)和卷二(非选择题)两部分.满分200分,考试时间120分钟。考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。

卷一(选择题,共100分)

一、选择题(本大题50个小题,每小题2分,共100分.在每小题列出的四个选项中,只有一项符合题目要求,请将符合题目要求的选项字母代号选出,填涂在答题卡上)1.折制餐巾花“王冠"时,第二步用到的技法是

A.翻拉B.折叠C.穿D.捏

2.西餐早餐摆台时,餐巾花左侧应摆放的物品是

A.餐叉 B.餐刀C.糖缸D.咖啡杯

3.服务员小孙为客人准备茶水,下列可以采用“调饮法"的是

A.花茶 B.绿茶C.红茶D.乌龙茶

4.餐饮服务中,为客人提供的白葡萄酒最佳饮用温度是

A。4~6℃B。8~12℃C。14~16℃D.18~20℃

5.中餐宴会值台服务员为客人上菜,正确的做法是

A.先上菜肴再上调味品B.将刚上的菜肴置于主人面前

C.在客人左侧派送菜肴D.派送菜肴按顺时针方向进行

6.中餐零点摆台时,骨碟正前方摆放的杯具是

A.软饮料杯B.白葡萄酒杯C.红葡萄酒杯D.烈性酒杯

7.中餐零点餐厅迎宾员站在餐厅门口恭候客人到来的时间,至少应在开餐前

A.5分钟

B.10分钟

C.15分钟

D.20分钟

8.一位美国客人到餐厅用餐,服务员应该向其推荐的菜肴是

A.九转大肠 B.葱烧海参C.红烧乳鸽D.拔丝苹果

9.饮食口味重、油腻大,视土豆为“第二面包”的客人来自的国家是

A.英国 B.意大利C.俄罗斯D.美国

10.西餐零点摆台时,餐刀与装饰盘之间的距离是

专业八级翻译分类专项试题(五)

专业八级翻译分类专项试题(五)

模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题!

专业八级翻译分类专项试题(五)

一、Chinese to English (本大题5小题.每题10.0分,共50.0分。Translate the following underlined part of the text into English. )

第1题 中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还与父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近.这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。

【正确答案】:

答案:

In extended families, older member's opinion was respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China's

constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents give the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means cooking their meals separately. Married sons most often have their houses built near their parents' home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.

重难点11 文言文翻译-2023年高考语文二轮复习专项讲与练(新高考附答案和解析)

重难点11  文言文翻译-2023年高考语文二轮复习专项讲与练(新高考附答案和解析)

重难点11 文言文翻译试题

1.翻译的总原则是“信、达、雅”。

“信”,要求准确。(字字翻译)

“达”,要求通顺。(特殊句式、省略等)

“雅”,要求优美。

2.掌握常用的翻译方法:

留、删、补、调、换、增、固定词语。

留:①保留古今意义和用法完全相同的一些词,如国号、朝代、年号、帝号、谥号、庙号、官名、地名、人名、爵位名、器物名、书名、度量衡单位等。

②保留原句与现代汉语相同的语法结构,不随意变换词序句序。

删:对无法译出和不必译出的一些虚词,翻译时应删除。这些词包括发语词、补足音节的助词、有些倒装结构的标志词、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的衬字等。

补:文言文中省略句较多,省略主语(尤其是暗换的主语)、谓语、宾语、介词等,翻译时将省略内容增添进去,以求句子完整,语意明了。

调:调指句式的调整,尤其是倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进行调整,使句子畅达。

换:换,即替换,通假字、古今异义词、活用词等词语基本上按照“换”的原则进行翻译,这些词语是文言文翻译时做主要得分点。

增:可以理解为组词,古汉语多用单音节词,现代汉语多用双音节词。单音节词变双音节词。

固定词语:古汉语的一些固定词语要有相应的翻译。如:“所以”“是故”“无以”等。

新高考沿用了两道翻译的考查方式,每道题4分,共8分。基本上把文言实词虚词、文

言句式、词类变换等方面的知识点考查到。

一、【福建省莆田市一中2022-2023学年高三上学期第一学段检测】文言文阅读

李善长,字百室。太祖

..略地滁阳,善长迎谒,太祖礼之。尝从容问曰:“四方战斗,何时定乎?”对曰:“秦乱,汉高祖起于布衣,知人善任,五载成帝业。今元纲既紊,天下土崩瓦解。法其所为,天下足定也。”太祖称善。从下滁州,为参谋,主馈饷,甚见亲信。诸将来归者,善长察其材,言之太祖。复为太祖布款诚,使皆得自安。太祖为吴王,拜右相国,

北京中考(2003-2011)英语翻译句子专项训练——试题

北京中考(2003-2011)英语翻译句子专项训练——试题

2004年

1. 来吧,孩子们!该吃午饭了!

Come on, children! __________ to have lunch. 

2. 昨天因为交通阻塞,他们开会迟到了。

___________ the mee ng because of the heavy traffic yesterday. 

3. 她遇到了很大的麻烦,让我们帮助她吧。

She is now in great trouble. ____________________________ 

4. 你一到上海就给我打个电话好吗?

Will you please call me ________________________? 

5. 这个7岁的小女孩酷爱弹钢琴,以至于她已经坚持学习琴两年了。

The seven-year-old girl likes playing the piano ____________ for two years. 

2005年

1. 天黑了,你最好回家吧。

It It’’s dark now. ______________________________ 

2. 我今天没有时间去看望他们,明天怎么样?

I have no me to see them today. ____________________________ 

3. 这架相机太旧,不能用了。

The camera is _______________________________________ 

4. 刘翔和姚明一样闻名全国。

Liu Xiang ____________________ Yao Ming all over China. 

全国出版专业技术人员职业资格考试(中级)出版专业基础知识试题参考答案

全国出版专业技术人员职业资格考试(中级)出版专业基础知识试题参考答案

质量应评为合格。
乙应缴纳个人所得税一(21200 X 9÷50-800) X20%X(1-30%)=422.24 元
问题二:
74.问题一:
应该办理的手续有:年度选题计划补报,重大选题备案,专项选题批报,引进出版的合同
答:该书的固定成本总额 =50 X 600000÷1000+8500+10000=48500(元)
2003 年度全国出版专业技术人员职业资格考试出版专业 基础知识(中级)试题参考答案
一、单项选择题 1.C 2.C 3.C 4.C 5.C 6.D 7.C 8.A 9.C 10.A 11.D 12.C 13.D 14.A 15.D 16.B 17.D 18.B 19.A 20.C 21.B 22.B 23.B 24.C 25.C 26.C 27.D 28.C 29.D 30.C 31.A 32.A 33.D 34.D 35.C 36.D 37.C 38.D 39.C 40.B 二、多项选择题 41.ABD 42.DE 43.ACD 44.BCDE 45.BDE 46.ACDE 47.BCD 48.CDE 49.ACDE 50.ACE 51.ABCE 52.ABE 53.AC 54.ACDE 55.BCD 56.ABDE 57.ADE 58.ABDE 59.ABCE 60.BCDE 61.AC 62.ABE 63.ACDE 64.BC 65.AC 66.BDE 67.CD 68.AD 69.ABD 70.CDE 71.ABC 72.ABCE 73.ACD 74.ABCD 75.ABDE 76.ABC 77.BDE 78.ACDE 79.ABCD 80.BCDE 三、综合题 82(. 1)A,F (2)BCG,ADF (3)C 83(. 1)C (2)B (3)C (4)AB 85(. 1)C (2)C (3)C (4)C 86(. 1)DE (2)CE (3)CDE (4)BDE

九年级英语句子翻译专项训练

九年级英语句子翻译专项训练

九年级英语句子翻译专项训练

(总28页)

-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除

第一部分各地各校大考真题汇编

【绍兴】1.阅读下列各小题.根据括号内的汉语提示,用句末括号内的英语单词完成句子,并将答案写在答题卡上的相应题号后。(注意:只写答案,试题的其它内容不得抄入答题卡。)

66. ---The old man looks very healthy. Does he often exercise

--- Yes. He ______________________________________ (喜好早晨跑步). (enjoy)

67. ---Did you make progress in science and math last term?

---Yes. But I _____________________________________ (数学没有科学学得好). (as)

69. ---Your schoolbag is very nice. Is it new?

---No. I _____________________________________ (自从我两年前入校时就买了). (since)

69. ---Who do you want to thank most in the world, Jennifer

---My mother. I thank her not only for giving birth to me,

德语专业八级过关攻略

德语专业八级过关攻略

最新版的《高等学校德语专业八级考试大纲》于2007年11月出版,该大纲由教育部高等学校外语专业教学指导委员会德语组高等学校德语专业八级考试大纲制定小组编写。内容包含:专八大纲汉语、德语版,专八考试样题,样题答案,听力文字稿,答题卷。为今后专业八级考试的规范化、普及化奠定了基础。

下面我们特根据该大纲说明及历年考试真题,对德语专业八级考试做一解读。

一、考试概况

【考试性质】:标准参照性教学检查类考试。

【考试安排】:德语专业第八学期,每年一次,每年3月份举行。

【考试对象】:高校德语专业四年级学生。

【考试形式】:笔试。

【考试内容】:听力、词汇、语法、阅读、国情、翻译、写作

【考试时间】:整个考试需时240分钟(4小时)

【考试特点】:题量大、覆盖广、形式多。

【评分标准】:满分为200分,160分及以上为优秀,140-159为良好,120-139 为合格,120以下为不合格。

说明:考试时考生不得携带词典及其他工具书。

各考试内容的分值如下:

二、专项分析

1、听力理解部分

【专项考试时间及分值分布】

该部分考试时间为30分钟,第一部分10题,共20分,第二部分20题,共20分。总计30题,40分。

【测试内容及试题形式】

该部分主要考察学生的听力理解综合能力,包括两个部分:第一部分为一个800词左右的报道、报告、会话或采访组成,后面给出10个问题,一般为选择或判断题,该部分内容朗读语速约为120词/分,播放两遍;第二部分为“德国之声”之声的新闻,选取某一天的一次新闻报道,长约5分钟,后面给出20个问题(一般为主观问答题),语速为150词/分,播放两遍。

高中语文2023高考复习 文言文翻译类试题 专项练习(含解析)

高中语文2023高考复习 文言文翻译类试题 专项练习(含解析)

高中语文2023高考复习文言文翻译类试题专项练习

(含解析)

高中语文2023高考复习文言文翻译类试题专项练习

1、下类句子翻译错误的一项( )

A.凡长安豪富人为观游及卖果者。

译:凡是长安城里(种树)以观赏游览的有钱有势的人家以及种树卖果的人。

B.即谋单于,何以复加?宜皆降之。

译:立即要谋杀单于,还有什么比处死更重的刑法呢?应当都叫他们投降。

C.计未定,求人可使报秦者,未得。

译:主意还没有拿定,(赵王想要)寻找可以出使回复秦国的人,(但是)没有找到。

D.时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。

译:当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。

2、下列句子翻译错误的一项是( )

A.沛公旦日从百余骑来见项王译文:沛公第二天跟从一百多骑兵来拜见项王。

B.杀人如不能举,刑人如恐不胜译文:杀人唯恐不能杀尽,处罚唯恐不能用尽(酷刑)。

C.越国以鄙远,君知其难也译文:越国别国而把远地当做边邑,您知道这是很困难的。

D.樊将军以穷困来归丹译文:樊将军因为走投无路、处境困窘而来归附我。

3、选出下列各句翻译正确的一项( )

A.君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。

君子的品德好比风,小人的品德好比草,草受风吹拂,一定顺风而倒。

B.使民敬、忠以劝,如之何

要使老百姓严肃认真、尽心竭力并且服从劝导,该怎么办

C.君子哉若人!尚德哉若人!

是君子就得像个人!有了高尚的道德才像个人。

D.危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣

如果国家有危险却不去扶持,即将被推翻却不去救助,那还要用宰相干什么呢

4、下列文言句子的翻译,不正确的一项是( )

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

专业八级翻译分类专项试题(十一)

一、Chinese to English (本大题5小题.每题10.0分,共50.0分。Translate the following underlined part of the text into English. )

第1题在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况,以至引起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大的帮助,把对自己的批评当做最珍贵的友谊。正如歌德所说,“我们赞同的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。”这都是因为,赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误。退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的。

【正确答案】:

答案:

In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws. It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to totally different results—as we might say, "a mountain becomes a hill when viewed horizontally and a ridge when viewed vertically, and it assumes totally different shapes when viewed from a short or a long distance, or from a high or a low. position. "—and even lead to academic disputes. Therefore, an accomplished scientist would regard opposing arguments as his most tremendous benefit and take others' criticism of him as the most precious friendship that he can ever obtain. In Gothe's words, "We take for granted what we are in favor of. However, only what we are opposed to can enrich our thoughts." This is all because the approving opinions are not necessarily justified while the opposing arguments are not necessarily unfounded. To put it in the least way, even the opposing arguments that are mistaken will be immensely beneficial to one's own scientific research.

[本题分数]: 10.0 分

【答案解析】

[难点注释]

1.在……的过程中:可译为in the process of。

2.艰苦曲折:可译为tremendous hardships and difficulties。

3.客观规律:即objective laws。

4.常常有这样的情形:可译为it is often the case that。

5.由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同:在结构上是并列的,且都在说明不同性,因此可处理为the differences in the research perspectives,the materials mastered,and the ways of understanding。

6.就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况:句中含有诗句。针对原文中出现引语或诗句,在翻译中通常将其抽离出来,用as the saying goes 或as we might say来引导。因此该部分可译为would lead to totally different results—as we might say,“a mountain...from a high or a low position.”。“远近高低”不能逐字译为distance,vicinity,high and low。根据上下文,“远近高低”指看的角度或位置不同,故应译为viewed from a short or a long distance,or from a high or a low position。

7.因此,有作为的……友谊:可译为包含两个谓语动词的并列句。“有作为的科学工作者”可译为an accomplished scientist;“反对的意见”译为opposing arguments/opinions。“把……看作/当作”可译为regard/consider/view...as,或take...as。

8.正如歌德所说:译为In Gothe's words。

9.处之泰然:在此含有“理所当然”之意,可泽为take...for granted。10.使我们的思想获得丰产:指使我们的思想更加丰富,可译为enrich our thoughts。

11.赞同的东西:可译为what we agree with,或what we are in favor of。12.“赞同的意见未必正确”和“反对的意见未必错误”:构成比照关系,故可用比较连词while连接。

13.未必:译为not necessarily即可。

14.退一步说:可译为to put it in the least way。

15.对……有好处:可译为be beneficial to。

第2题这以后的九个年头,为了保持求学(尤其是英语学习)的高昂斗志,我压抑着对音乐的朦胧向往。我的这番努力取得了丰硕成果,我在家乡读完了中学和大学,都很顺利。我还考上了首都北京的一家名牌大学读第二学位。当我接到通知书时我真感动得热泪盈眶了。我懂英语,我知道这就是我的本钱,我可以和有钢琴的人进行互助,我教他英语他让我弹琴。

【正确答案】:

答案:

For the next nine years I carefully smothered my budding aspiration for music to keep aflame my quest for learning, especially in English studies. My efforts were so rewarding that I went successfully through high school and college in my hometown. When I received the admission notice of a second degree course from a prestigious university in Beijing, the national capital, tears welled up my eyes. I knew my command of English was my asset, for I might make a deal with a pianist who would give me access to his piano in exchange for English lessons.

[本题分数]: 10.0 分

【答案解析】

[难点注释]

1.这以后的九个年头,为了保持求学(尤其是英语学习)的高昂斗志,我压抑着对音乐的朦胧向往:此句的语义重心在于“我压抑着对音乐的朦胧向往”,因此可译为主句,而“为了保持求学……高昂斗志”则是目的,可译为不定式短语。

相关文档
最新文档