产生英语中介语错误的两点原因分析

合集下载

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中中介语石化现象是指学生在学习第二外语时,由于过多地把学习语言的目标语、中介语和母语混在一起,导致学生的母语和中介语之间出现石化现象,即在使用中介语时,中介语习得者的语言表达受到母语干扰,造成母语和中介语之间出现语法、语用和语音的混淆和错误。

中介语石化现象可能会产生的原因可以大致分为以下两个方面:其次,对第二语言规则的理解不够深入也是中介语石化现象的原因之一。

中介语的石化现象主要是由于学习者对第二语言的语言规则和语言使用技巧理解不够深入所造成的。

在语言学习的过程中,语言是通过反复操练和多次试错使自己的语言达到较为流利的水平,而中介语石化现象简单地说就是学习者无意识地使用自己的母语语言形式而非第二外语的语言形式来表达所要传达的语义和意图。

首先,学生应当尽可能避免语言中的译意二义性,把第二外语的语法、语用规则和词汇等知识完全地转移到目标语言中,尤其是对于语法结构复杂,规则更加严格的第二外语,要将其语法和语用机制独立出母语的语言体系。

在学习中主动思考从母语到中介语再到目标语这种语言过程是关键,这样有助于有效降低中介语石化现象的发生。

其次,教师在教学过程中应该教学者多加说明中介语石化现象的产生条件、原因和解决方法,让学生掌握改正中介语错误的方法和技巧,教育他们保持从中介语语言形式转化为目标语形式的意识,使中介语不再成为他们的思维障碍。

最后,学生应积极参与第二外语的学习,尤其是尽可能用目标语来进行语言实践,不断加强口语、听力方面的训练,同时增加语言输入的量,这样他们的语言证据将会更加全面,母语干扰就会逐渐减少,目标语能力得到进一步的提高。

同时,增加语言输入的方式可以多使用一些电视节目、音乐、电影、网络资源等,这样能够更好地帮助他们体验并掌握目标语言的真实生活应用情境,增加语言输入的素材和数据多样性。

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中的中介语石化现象是指学习者在学习第二外语的过程中,由于种种因素导致语言能力停滞,无法进一步提高的现象。

这一现象在第二外语教学中十分常见,给学习者带来不小的困扰。

本文将从中介语石化现象的定义、原因以及解决方法等方面进行浅析,旨在帮助教师和学习者更好地理解和应对这一现象。

一、中介语石化现象的定义1. 缺乏输入学习者在学习第二外语时,如果没有足够的输入,也就是没有接触到大量的目标语言材料和真实语境,那么他们的语言能力就很难有所提高。

缺乏输入是导致中介语石化现象的一个重要原因。

2. 学习动机不足学习者学习第二外语的动机不足也是导致中介语石化现象的原因之一。

如果学习者对学习的外语缺乏兴趣或动力,那么就很难保持学习的积极性,也就难以持续地提高语言能力。

3. 学习策略不当学习者在学习第二外语时,如果没有采用合适的学习策略,比如缺乏语言输出的机会、不善于总结和应用语言知识等,那么就难以将语言能力提高到更高的水平。

4. 情感因素情感因素也是导致中介语石化现象的原因之一。

比如学习者可能因为害怕犯错或者受到失败的打击,导致在使用外语时情感紧张,从而影响了语言表达能力。

1. 提供充足的输入教师在教学过程中应该为学习者提供充足的语言输入,比如真实语境下的对话、各种语言实践活动等,让学习者能够接触到更多的目标语言材料,从而提高语言能力。

2. 激发学习动机教师需要通过各种方式激发学习者学习第二外语的兴趣和动机,比如引导学习者参加一些语言角、文化活动等,让学习者感受到外语学习的乐趣和意义,从而保持学习的积极性。

4. 培养积极情感教师在教学过程中还应该努力营造轻松愉快的学习氛围,积极鼓励学习者尝试和使用外语,帮助学习者克服情感障碍,提高语言表达的信心和能力。

中介语石化现象在第二外语教学中是一个十分常见的现象,但并不是不可克服的障碍。

通过提供充足的输入、激发学习动机、指导学习策略和培养积极情感等多种途径,教师和学习者可以共同努力,克服中介语石化现象,更好地提高语言能力,取得更好的学习效果。

高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

高中英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略
中 介 语 ( tr n u g ) 称 过 渡 语 , 一 概 念 首 先 是 由 i e ag ae 又 n l 这 Iry e ne提 出 的 , Jr l kr a Si 中介 语 是 指 由正 在 学 习 第 二 语 言 的人 按 照 自己 的 归 纳 与 推 论 创 造 的 语 言 系 统 。 [ 这 是 一 种 建 立 在 t ” 可 供 观察 的语 言 产 生 基 础 之 上 的独 立语 言 系统 .这 种 产 生 是 对 于某 ~ 目的语 ( re l g a e 形式 的尝 试 性 产 物 。 _ 语 t g ta u g ) a n _中介 2 是 学 习者 试 图学 习 一 门 新 语 言 时形 成 的 .因 而兼 具 母 语 和 目 的语 的特 征 , 又 不 是其 中任 何 一 种 语 言 。 介语 理论 是 在 认 但 中 知 心理 学 的 理论 基础 上发 展 起 来 的语 言 学 理 论 ,是 目前 外 语 教 学 中进 行 解 释 和分 析学 生英 语 学 习过 程 中语 言 及 语 用 偏 误 的 理论 基 础 。中介 语理 论 认 为 : 于学 习者 在 学 习 过程 中对 目 由 的语 的 规 律 作 出不 正 确 的归 纳 和 推 论 . 因而 产 生 了一 种 新 的 语 言系 统 。该 语 言 系 统 在 语 音 、 语 、 法 及 文 化 等 方 面 都 对 词 语 学 习者 产 生 影 响 。 本 文 旨在 分 析 高 中生 英 语 作 文 中 的 常 见 错 误 。以 说 明 中 介 语 对 高 中英 语 写 作 的 影 响 。 英 语 作 文 是 学 生 英 语 综 合 水 平 的体 现 。然 而 在 写 作 方 面 。 生 感 到作 文 难 写 . 师 感 到 学 生 学 教 的作 文 水平 难 以提 高 , 作 成 了高 中英 语 教 学 中 的一 个 难 点 。 写 鉴 于此 , 文从 中介 语 理 论 的偏 误 观 出 发 . 本 对诸 多 问题 作 一个 简 略 归类 . 并提 出相 应 的对 策 . 望 能 对 高 中英 语 写 作教 学 有 希 所帮助。 高 中 学生 英 语 写 作 中 的错 误 类 型 要 正 确 地 对 待 学生 的错 误 , 有 必 要 分 析错 误 的 性质 , 就 对

大学生英语写作中的中介语偏误及其教学对策

大学生英语写作中的中介语偏误及其教学对策
有 人 类 语 言 所 有 的一 般 特 性 和 功 能 。 它 也 是 一个 由 内 部要 素 构 成 的 系 统 , 即 它
经清除 了以后 ,还是会在 中介语 的使用
中 出现 。
饰关 系不 明 ,引起歧 义 。例 如 :oke T ep
t e arc e ri u i , e mu tmo e te h i la n o rct w s v y h fco e a ie o os n u a e o te a tr st t v f p i o sg s s t i h g o h
【 关键词 】 中介 语 大学生 英语写作
教学对策 中介语理论是 第二语言 习得 的一 个
重 要 理 论 ,它 的 引 进 对 我 国外 语 教学 产 生 了 巨大 的影 响 。写 作 能 力 是 学 生语 言
第 四, 中介语存在“ 石化 ” 的现象。中
介语 的 “ 化 ” 指 在 某 个 阶 段 中介 语 的 石 是
第五 ,学习者用各种各样 的学习策
略去 发 展 他 们 的 中介 语 。不 同 种 类 的偏 误 反 映 了学 习 者 不 同 的学 习策 略 。 二 、大 学 生 英 语 写 作 中常 见 的 中介 语 偏 误
cu t s e onr i .应 把 t tecu t s e移 到 yd oh onr i yd
龄 增 长 和 学 习量 的变 化 对 改 变 这 种 固 定 状 态 不 起 作 用 。“ 化 ” 的结 构 一 般 以 石 了 潜 在 的方 式 存 在 ,甚 至 在 表 面 上 似 乎 已

中 介语 及 其 特 征
m c nyad rp ti . 本 句 中 的 u hmoe eua o n tn

中介语错误的类型及其形成原因

中介语错误的类型及其形成原因

摘要: 中介语是学习者在第二语言习得过程中所拥有的一种独特的语言体系,是学习者对接触到的语言材料通过归纳、推论建立的,既有别于母语,又有别于目的语的语言体系。

中介语在二语习得领域里,对中介语错误的研究主要停留在对错误的分类、描述及错误纠正等方面,而通常忽视了母语和目的语两种不同语言句法特征的比较研究,忽略了汉语和英语两种语言句法结构的对比。

因此,应在两种语言普通语法和类型学理论框架内对中介语错误作进一步研究,找出中介语错误的根本原因,这对第二语言的教学有着积极的指导作用。

关键词: 中介语; 句法特征; 错误分析; 第二语言习得一、引言中介语理论是在认知心理学的理论基础上发展起来的,是目前外语教学中用来解释和分析学生第二语言所产生偏误的理论基础。

中介语是外语学习者介于母语及目的语之间的独立的语言体系,是一种介于母语和目的语之间的过渡性语言,是学习者在学习第二语言过程中由于对目的语规律所作的不正确的归纳与推理而产生的一个语言系统,是处在母语和目的语之间的一个连续体,兼有学习者母语与目的语的共同特征,并逐渐向目的语靠近,却永远不能是目的语[1](P209-230)。

Nemser称之为近似系统(approximate system),认为学习者的这一系统将逐渐接近目的语[2](P115-123)。

而Pit Corder称其“有独特风格的方言”或“语言学习者的语言”[3](P161-170)。

学习者出现错误是第二语言习得发展过程中不可避免的现象,并贯穿第二语言学习的始终,伴随着中介语的全过程。

二、中介语错误类型及成因研究和分析第二语言习得中出现的错误类型及成因,对掌握第二语言有着积极的作用。

中介语的产生与构建是多方面的原因所致,从中介语的特点和发展看,产生语言错误的原因主要有如下几种。

(一)语际负迁移(母语迁移)错误(the error of interlingual transfer)中介语的产生,母语迁移是其中的一个重要因素,是产生错误的重要来源之一。

英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略

英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略
英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略
中介语是一种介于母语和目的语之间的变体语言,是一种对学习者具有积极和消极双重影响的语言系统.本文就中介语一些消极影响,即中国学生在用英语写作时,在词汇、句法和语篇层面上出现的中介语偏误进行分析,并在此基础上,提出了一些纠错策略,目的在于使学习者能够逐渐缩短中介语和目的语之间的距离,准确、快速地写出地道的英语文章.
作者:杨青锋作者单位:江西九江学院,外国语学院,江西,九江,332000 刊名:考试周刊英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2007 ""(22) 分类号:H3 关键词:英语写作中介语偏误分析纠错策略。

英语写作中中介语偏误的分析与建议

英语写作中中介语偏误的分析与建议
三、偏误纠正建议 中介语偏误现象在英语学习中是不可避 免的,英语教师应对学生所犯的错误持宽容 的态度,通过区分不同类型的偏误,采取相 应的措施,帮助学生改善中介语偏误或石化 现象,使学生不断在“失误”中取得进步, 同时教师应加强学生写作训练,提高学生的 写作技能。 (一)注重优质英文材料的输入 根据中介语的可渗透性可知,学生的中 介语系统是对外开放的,并通过学习者的学 习,其内部结构也在不断的调整,所以英语 教师要保证学生有足够量的最佳语言输入, 鼓励学生进行英语阅读。因为输入是输出的 基础,通过大量的阅读,学生会逐渐形成英 语语感,熟悉英语的惯用搭配与句法形式, 阅读材料时也可通过语境猜测词义与词的 褒贬,逐渐摆脱母语的影响,使学生的书面 表达逐渐向英文表达形式靠拢。需要注意的 是,教师提供材料的难度要稍微高于学生的 现有水平,即难度为 i+1,只有这样的素材 才能真正适应所有学生群体,促使学生积极 的进行输入,并不断的积累知识,把学到的 语言运用到自己的写作中去,达到良好的教 学效果。 (二)鼓励督促学生进行语言输出 教师要加强对学生写作的训练,及时并 定时的给学生布置写作任务,鼓励并督促学 生按时完成,正视学生的语言偏误,给予学 生及时的批改反馈。写作任务的形式要多样 化,可以是命题写作、看图写作、阅读读后
常忘记变换时态。类似,例(2)中 minute 没有变复数形式 minutes,也是受汉语负迁 移的影响。学生在写作中由于母语负迁移引 起的语法和语篇等偏误还有很多,在此就不 一一列举了。
由于我国学生大多在 10-12 岁左右开 始学习英语,且大部分学生对英语不感兴趣, 这导致有些学生直到大学时英语水平还处于 最基础的阶段,学生词汇积累量少、对目标 语的规则不熟悉、母语的思维模式根深蒂固, 在加上没有良好的英语学习环境,学生会不 自觉的用汉语的思维来进行写作,所以由母 语负迁移所引起的偏误也就多一些。

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象随着全球化的推进,第二外语的学习成为现代教育的重要组成部分。

对于中国学生而言,英语作为全球通用语言,已成为第二外语学习的首选。

然而,在英语教学中,我们经常会遇到一个现象——中介语石化,它会严重影响学生的第二语言学习,特别是在语言交际能力方面。

本文将解析中介语石化现象,并提出相应的解决方案。

一、中介语石化是什么?中介语石化是指学生当学习第二外语时,他们已经掌握的母语或第二语言习得的知识,在第二语言学习中产生了干扰,使得学生在表达时误用语法规则或词汇,导致语言表达变得僵硬或死板。

中介语石化的本质是成语思维的困境。

当学生的思维模式受到限制,以至于用新语言表达时翻译思维会干扰其思维过程,使得语言表达受到限制。

二、中介语石化现象产生的原因1、语言思维方式的问题每种语言都有自己独特的语言思维方式,母语和第二语言的思维方式也不尽相同。

由于母语的影响,学生往往会在语言表达中受到固有思维方式的限制,从而产生中介语石化现象。

2、语法结构的影响第二语言可能与母语有相似之处,但有时语法结构可以完全不同。

当一种语言的语法规则与另一种语言不同,学生学习第二语言时,中介语的影响会使他们倾向于将母语的语法规则运用于第二语言,因此会出现语法错误。

3、词汇学习的问题词汇是语言学习中的重要组成部分。

在学习第二语言时,在使用和运用词汇时,往往受到母语的影响,中介语石化问题就会很明显。

三、应当如何解决中介语石化问题?1、适应第二语言通过暴露在第二外语环境中,学生会快速适应新语言的思维过程,同时也会减少母语对学习第二语言的干扰。

2、正确使用新语言通过正确地使用新语言,学生可以逐渐形成新的语言思维方式,最终在语言交际中熟练地运用新语言,降低中介语石化的风险。

3、增强语言学习的重视程度学生需要重视对第二语言的学习,特别是关注语法和词汇方面的学习。

同时,学生和教师应该共同努力,建立一个语言学习的交流平台,以提高语言学习的效果。

中介语错误分析和外语教学

中介语错误分析和外语教学

中介语错误分析和外语教学郑冬临(淮阴师范学院大学英语部,江苏淮安 223001)摘 要:中介语是第二语言习得者在学习目的语过程中所使用的一种独特的语言系统,它的形成和发展受到五个方面因素的作用。

文章分析了中介语语用错误的两种类别:语用语言方面的错误和社会语用方面的错误,最后指出中介语语用错误分析对外语教学的启示。

关键词:中介语;迁移;语用错误1. 中介语理论60年代末,人们开始用研究母语习得的方法来研究第二语言习得。

其中一个方面是对第二语言习得者使用目的语时所产出的不完全正确的语言系统的描述。

人们试图通过对这一语言系统的分析和解释来寻找外语自然习得过程的规律,为外语课堂教学的各个环节提供理论方面的依据。

研究者们对第二语言习得者的这一语言系统的描述曾使用过许多不同的术语,如Nemser(1971)称之为“近似语言系统”(approximative systems),Corder(1971)称它为“习得者独有语言”(idiosyncratic dialects)、过度能力(transitional competence)或“语言学习者的语言”(language learner’s language)等。

其中影响最大的当推“中介语”(interlanguage)这一说法,“中介语”一词是由Selinker在其论文“Language transfer”中提出来的,1972年他又发表了题为“Interlanguage”的论文,对“中介语”概念进行了阐述,确立了它在第二语言习得研究中的地位。

其定义是:Interlanguage refers to the separateness of a second language learner’s system,a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages(司联合,1998). 根据这个定义,“中介语”是第二语言学习者独特的语言系统,而不单单是语言错误,这个语言系统在结构上处于本族语与目的语的中间状态。

英语习作中的语言错误及其原因分析

英语习作中的语言错误及其原因分析

英语习作中的语言错误及其原因分析上海师范大学外语学院王一清在语言学习过程中,错误不可表避免,因此,不论是学生还是教师,发现错误、了解犯错的原因及改正错误,在语言学习中具有十分重要的意义。

早在上世纪的五十年代与六十年代间,按照行为主义及结构主义的观点,语言学界形成了语言对比分析理论(Contractive Analysis),认为语言错误是因为母语与学习目的语的不同而造成的。

[1]当时我国英语教学界颇受此理论的影响,但是随后的研究发现这类错误所占的比例较小,大多数错误都是因为语言的内在因素(Intralingual)而造成的。

随着时间的推移,语言对比分析理论被人们所抛弃。

在认知心理学理论的影响下,错误分析理论(Error Analysis)应运而生。

该理论认为语言错误是提高语言能力的必然过程。

[2]在外语教学过程中,错误分析理论如今起到了重要的指导作用,它使得语言研究者们了解了语言的学习过程,从而丰富了二语习得的理沦。

对教师来说,这种理论揭示了语言学习的共性,可以提高教学效率;对学生来说,这种理论让他们知道学习的难点.进而改进学习方法,提高学习效果。

写作是学习者表达思想及行为活动的重要方式,是学习者语言综合能力的最高体现。

写作好坏不但会影响到学习者思想的正确表达,还会影响到其英语思维能力及其口语的表达能力。

在各式各样的错误中,写作错误最为常见。

本文所列举的习作错误大多是学生在作文中所反映出的较有典型意义的实例。

一、错误分析理论的应用意义错误分析理论首先由考德尔(S.P.Corder)提出,在该理论的影响下,人们将语言教学注意力从寻找错误转移到去发现语言学习中犯错的过程及原因,不再去竭力避免错误,而是将错误作为学习的自然过程,想法子去认识错误,从而找到更正错误的方法及途径,最后克服错误,不再重犯。

考德尔指出,语言错误的作用主要有三个方面:1.错误告诉教师应该教什么内容这种理论对教师最为实用。

研究学生的错误可以让教师知道学生学习的难点,离教学目的还有多少距离,还有哪些内容需要他们在教学中补充。

中国中级英语学习者中介语错误发生的影响因素分析

中国中级英语学习者中介语错误发生的影响因素分析
测以及学 习者 的 自我把握 等方面都有着积极作用 。但 是 , 目
集、 分析语料,2 鉴别、 () 确认其 中的错误,3对错误进行分 () 类, ) ( 解释错误产生的原因,5评价错误的严重程度, 对 4 () [ 2 回收的作 文逐句审读 , 中介语错误进介语错误 的研究 多局限于定性和 实证研究 , 于 对 其影 响因素和弥补措施 的分 析多局限于 内省方法 , 在一定程
度 E 影响 了研究的可信度和针对性 。


中介语错误发 生的定量研究
( ) 试 一 被
本研究 以理工 科本科一年 级 2 自然班 学生为对象 , 个 从
并对错误进行 按类分析 ; 之后将被试 中介语错误数设 为因变 量, 并根据戴炜 栋 提 出的中介 语错误产生 的影 响因素和我 们 的 教学 经 验 设定 四大 类 2 个 自变 量 , 6 包括母 语 干 扰 ( 5 项 ) 教师 因素 ( 项 ) 交 际策略 ( 项 )情感 因素 ( 项 ) 、 7 、 5 、 6 和教 材 因素 ( 项 ) 问卷 结果进行标 准数值化 ,= = = = 4 。 a5b4c3d 2 e l并 运用社 科统计 软件 (P s 对数据进 行分析 。分析 =, ss ) 分 步进行 : 首先用 描述性 统计方法列 出各项变量 的平均 数 , 自变 量按 四大类 和 2 小 类分 别统计 ; 后根据 O fr ]各 6 然 xod , 大 类 和 各 小 类 的 影 响 因 素 出 现 频 率 分 为 高 ( 均 数 为 平 35 5 、 平 均数 为 25 34 、 ( 均数为 l 2 ) . ) 中( — . .) 低 平 — 一 . 三级 ; 4 之 后运用 Pa o 关系数分析各 大类 和各小类策略与中介语 er n s 错误 产生 的相 关程度 , 并根 据 C noy l k 相 关系数0 onl &S ci l u n 判断程度表进行相关性 排列 ; 最后对相关 的显著影响 因素进

浅析英语中介语石化原因及对策

浅析英语中介语石化原因及对策

浅析英语中介语石化原因及对策作者:李红霞来源:《现代交际》2018年第01期摘要:在进行第二语言学习的过程当中,英语中介语石化是一种比较常见的语言学习现象。

本文主要探讨英语中介语石化产生的原因以及如何进行有效的应对。

关键词:英语中介语石化原因对策中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)01-0128-03在进行第二语言习得的过程当中,作为一种常见的现象,英语中介语石化产生的原因是多方面的。

例如,生理层面、母语文化的影响等等。

本文从英语中介语石化产生的原因入手,探讨今后的应对策略,这对于以后的外语教学研究的深入与完善有着积极的作用。

一、英语中介语石化的概念在探讨英语中介语石化产生的原因之前,有必要对其基本的概念进行界定。

在学术领域关于英语中介语石化的具体概念并没有达成较为广泛的共识。

一般来说,英语中介语石化主要是指学习者在进行第二语言习得的过程当中,由于诸多方面的原因,在目的语与第一语言之间无法进行相应的英语中介语言生成的现象。

英语中介语石化是影响语言学习者将语言学习向前推进的主要因子。

二、英语中介语石化的研究意义目前在学术领域,关于英语中介语石化的研究已经取得很大的成果。

很多语言学家从不同的角度对英语中介语石化的内涵、特点以及产生的原因进行了剖析。

有的学者指出:通过对英语中介语进行系统研究,可以有效地评定学习者当前所处的语言学习阶段,并通过这一阶段的特征分析来为今后的语言学习的方法和策略的制定提供必要的参考。

所以从这个角度来看,英语中介语石化研究是整个外语学习理论研究的重要内容。

如何从英语中介语石化现象产生的原因出发,有效地应对这一现象,是当前整个第二语言习得领域所研究的主要方向。

三、英语中介语石化产生的主要原因分析导致语言学习者产生英语中介语石化的原因是多方面的。

从整体上来看,有学习者生理层面的原因,也有学习者母语文化的负向迁移以及学习过程中的交际反馈等方面的原因。

基于中介语理论的初中英语教学中常见的错误及应对策略

基于中介语理论的初中英语教学中常见的错误及应对策略

基于中介语理论的初中英语教学中常见的错误及应对策略关键词:中介语;错误分析;初中英语;教学策略一、中介语理论中介语这一概念由在Selinker的论文“Inter-language”中提到的,中介语的研究也始于这篇文章。

将中介语看成是介于母语与目的语之间桥梁,是母语向目的语转变过程中的过渡。

中介语理论是第二语言习得理论之一,是用来研究外语学习者的语言错误的一种理论。

该理论指出了对中介语的具体处理方法,即错误分析方法。

所谓错误分析是指通过收集学生在学习中的错误,将这些错误进行分类,解释错误原因,然后采取有效教学对策的过程与方法。

中介语理论对目的语的学习具有重要的意义。

错误方法分析是对中介语的具体处理方法,错误分析理论为中介语的研究提供了具体的方法论。

按照Corder的划分,错误方法分析分为5个步骤:收集资料;错误识别;错误描述;错误解释;错误纠正。

中介语理论作为一种理论,具有很大意义:一,使人们对于错误类型,阶段及错误产生的原因都有了一定的认识。

二,使人们对学习者“错误”的本质有了比较深刻的认识把错误从需要避免、需要纠正的地位提高到了作为认识语言学习内部过程的向导的地位。

三,形成了一套科学的错误分析方法和程序。

错误分析是继对比分析之后在二语习得研究领域里的又一重要发展阶段。

二、初中生英语学习中常见的错误及原因分析(一)初中生英语学习中常见的错误1、语音错误由于学生对于音标的掌握不够好,看到单词的音标时要么读错,要么用别的音来代替。

比如说,很多学生在发[θ]和[?]时,经常发成[s]和[z],导致sink(下沉)和think(思考)相同,sort(种类)和thought(认为)相同。

2、语法错误初中英语教学中,学生的语法错误涵盖了很多方面,比如词法(名词、动词、形容词、副词等),句法(时态、语态、各种从句等)。

例如:例 1 桌子上有苹果。

误:There is apple on the table.(冠词误用)正:There is an apple on the table./ There are apples on the table.例 2 当今时代,手机对每个人都是重要的。

英语语音语调常见偏误分析

英语语音语调常见偏误分析

英语语音语调常见偏误分析英语语音语调常见偏误分析一,语音音素偏误产生原因分析1,辅音方面:英语的辅音共有28个,它们是p、b、t、d、k、g;f、v、s、z、、、、、r、h、、、tr、dr、、、m、n、、l、j、。

科技论文,重音。

对于中国学生而言,容易产生偏误的难点音主要有7个摩擦音:、、、、s、z、h,英语的摩擦音共有10个,其中f、v为口腔外部发生的(上)齿(下)唇音,r摩擦方式比较特别,也叫流音或闪音,重点分析7个口腔内的摩擦音,要掌握这几个音并不是很难,直接从发音的角度去认识它们的区别性特征即可,首先了解这7个音的发音方式一样,都是摩擦音,即发音部位没有完全封闭,而是处于半封闭状态,形成一条狭窄的缝隙。

和、和、s和z这三组音有一个共同特点,即前者是不带音的,后者都是带(嗓)音的,而这三组音之间的区别特征在于发音部位的不一致,和的发音部位是舌尖和上齿,舌尖轻触下齿,作为外语学习者,有时把发音部位后移至舌叶或舌面前和上齿,对于英语母语本族语者而言,听起来不是很自然,但尚在可接受理解范围;s和z的发音部位是舌尖和上齿背,舌尖轻抵上齿背; 和的发音部位是舌叶和齿龈后(硬腭前),舌尖离开上齿背,往后缩一点。

音素的学习是存在母语迁移效应的,有的同学在没有明确区分这几组音的情况下,会用汉语中的声母音来替代,产生母语负迁移效应,形成英语中介语,比如用汉语声母中的ss和z 来取代和、s和z,它们虽然都为齿音,但它们之间的发音部位是有区别的,发s时,舌尖轻抵上齿背,气流从上齿背部位挤出,而发时,舌尖轻抵下齿,气流从上下齿之间挤出,和s的发音部位虽然一致,但发音方法不一样,是塞擦音,所以更不能用来替代英语中这几个摩擦音,s、z是摩擦音,它们的区别是带不带音,如果不加区别地一味用汉语的近似音来替代,体现中介语的特点,如think读成si k,the读成l ;再如用汉语sh 和zht 来取代英语的和 ,这四个音虽然发音部位相似,都为硬腭前,但不完全一样,汉语这两个音是气流从舌尖和硬腭前出来,舌尖是立起来,微微向后卷的,而英语的两个音舌尖是从上齿背向后平移一点,气流从舌叶和硬腭前发出,舌尖是平的。

中介语偏误产生的原因及其改进策略

中介语偏误产生的原因及其改进策略

中介语偏误产生的原因及其改进策略摘要:本研究基于中介语理论,分析了东北大学英语专业学生的汉英交传口译输出中介语偏误,研究发现,学生口译输出的中介语偏误主要包括:词汇屈折变化失误、词汇误用、固定用法表达不准确和句子内部结构混乱。

口译中介语偏误产生的原因包括:语言迁移、训练迁移、二语习得策略、二语交际策略和目的语材料的过度泛化。

根据中介语偏误产生的原因,结合中介语渗透性和稳定性的两个特点,提出教师及时点评修正、进行无笔记主旨口译训练和鼓励学生建立语块库的口译训练建议。

从20世纪90年代至今,中国口译教学理论研究和高校口译教学水平都取得了很大的进步。

本科口译课作为高校必修课,在为社会培养初、中级口译人才和为MTI院校输送合格后备人选方面发挥了重大作用。

然而我们也必须承认,虽然口译教师花费了很大的精力,但口译教学效果总是不能尽如人意。

笔者从多年的口译教学中发现,学生在学习了基本的口译技巧之后,英译汉的进步比较明显,但是汉译英的质量往往难以达到预想的效果。

从口译输出内容看,学生似乎已经记住了源语的内容,但是在目的语表达上,即英语表达上往往存在很多错误。

鉴此,本文试图从口译过程的最后一个环节——目的语输出方面入手,通过分析口译初学者汉英交替传译输出中存在的中介语误,找到影响口译初学者汉英传译质量的原因,并为口译教学提供建议。

本文中所指的中介语偏误包括学生口译输出中的错误(error)和失误(mistake)两方面内容。

罗德·埃利斯(Rod Ellis)认为,错误揭示了学习者知识上的差距,而失误反映了学习者由于未能正确使用他们所知道的知识而导致的偶尔的表现失误一、中介语概述中介语(interlanguage)的概念来自于塞林格(Selinker)。

他认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统。

”学者们一般认为中介语具有动态性此外,克里斯蒂安又指出,回退(backsliding)和石化(fossilization)现象是中介语中稳定性的两个证据。

中学英语写作中的中介语错误分析的开题报告

中学英语写作中的中介语错误分析的开题报告

中学英语写作中的中介语错误分析的开题报告一、研究背景目前,中学英语写作中的中介语错误比较普遍,这主要是由于学生缺乏足够的语言背景知识,同时也可能是因为老师在引导学生写作时没有足够地关注这一问题。

这些错误在一定程度上影响了学生的写作质量,严重时还可能影响到学生成绩。

因此,本研究旨在分析中学英语写作中的中介语错误及其原因,以期为提高学生写作能力提供相应的研究参考。

二、研究目的与意义本研究的目的是通过分析中学英语写作中的中介语错误及其原因,探讨如何有效地纠正这些错误,提高学生的写作水平。

具体来说,本研究将从以下几个方面进行探讨:1. 分析中介语错误类型及其分布情况2. 探讨产生中介语错误的原因3. 提出有效的纠正中介语错误的方法本研究的意义在于:1. 可以帮助教师更加全面地了解中学生在英语写作过程中存在的问题,有针对性地对学生进行指导。

2. 可以为学生提供一套科学的中介语错误纠正方法,从而提高学生的英语写作水平。

3. 有助于完善英语教育体系,为培养具有国际化视野和跨文化交际能力的人才提供有益的参考。

三、研究方法本研究将采用以下研究方法:1. 文献资料法:通过查阅相关资料,了解中介语错误发生的原因和解决方法等,为分析和解决中介语错误提供理论支撑。

2. 问卷调查法:通过发放问卷,了解学生在英语写作中存在的中介语错误类型及其分布情况,为进一步分析问题提供数据支持。

3. 实证研究法:采用教育教学实验、教学评估等方法,验证提出的中介语错误纠正方法的有效性。

四、预计研究结果本研究预计可以得出以下结果:1. 中介语错误在中学英语写作中存在普遍性2. 学生中介语错误类型主要为短语和从句的使用不当以及介词的误用3. 产生中介语错误的原因主要为缺乏相应的语言背景知识、语感不够敏锐以及英语思维方式与中文思维方式的差异等。

4. 采用语境训练、语法归纳和批改指导相结合的方法可以有效地纠正中介语错误,并提高学生的英语写作水平。

五、研究进度目前,本研究已经完成了相关文献资料的搜集和分析,并开始进行问卷调查。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
习得呈规 律性 。 语 料 来 自华 北 水 院 2 0 0 4级 消 防 和 动 力 专
误 分析 理论侧 重语 言 学 习 者 的语 言 行 为 与 目标 语
的 比较 , 中介 语研 究 则 注 重母 语 、 目标 语 和 中介 语
业6 0名 学 生 的作 文 中 。受 试 者 来 自全 国各 地 , 他 们 曾操 不 同 方 言 , 都 有 至 少 六 年 的 系 统 英 且 语 学 习 经 历 。 因 此 , 普 通 院 校 具 有 一 定 的 代 对
中图分 类号 :
文 献标 识码 : A
文章编 号 :09—15 (0 6 0 07 0 10 70 20 )3— 04— 4 法 迁移在 基础 阶 段 的表 现 与 作 用 , 而分 析 、 明 从 阐 学 生在英 语 写作 中出 现错 误 的 内在 原 因。研 究 认
传统 理论 对语 言习得 者 的错 误持 不 同的看 法 。 对 比分析 理论 认 为错 误 是 有 害 的 , 该 避 免 , 错 应 而
误分 析理 论却 认为错 误有 助于 分析语 言 习得过 程 ,
中介语研 究则 认 为错 误 是语 言学 习 者 语 言 系统 的
成分 ; 比分 析理 论 强调 母 语 与 目标 语 的 比较 , 对 错
为他们的英语写作倾 向于对母语句法结构的依赖 , 学生在此阶段有可能求助于母语句法结构 , 其二语
教 学带来 了一 定 的帮助 。然而 , 们忽视 了语 言学 人
习者本 身 , 以及 出现错误 的过 程 。研究 习得者 的错
随堂作 文 , 四级 要求 3 按 0分钟 内完 成 。这 样 ,
作文内容 、 形式及词汇不会有很大变动。完成作文
后 , 师随后 做 了 口头 调 查 , 教 目的在 于 了解 在学 生
成 分结构 、 主题 结构投 射 对基 础 阶段 二语 习得 的影 响 , 出汉语 空成 分结 构 、 语 主 指 汉
题 突 出结构是 英语 中介 语 错 误 的主 要 原 因。 强调 英语 学 习阶 段 增 强 学 生 源语 言 意 识 , 意输 入 的质 与量及 了解 英 汉语 言特 征差 异 , 十 分必要 的 。 注 是 关键 词 : 空成 分结 构 ; 主题 结构 ; 基础 阶 , 教 授 , 究 方 向 为二 语 习得 、 汉 对 比 、 言教 学 理论 。 訾 16 , 副 研 英 语

7 ・ 4
维普资讯
訾 韦力 :产生英语 中介语错误 的两点 原因分析
二、 语言 类型 与句 法特征
写作过 程 中 , 母语 句法 是 否 对 二语 产 生影 响 ( 生 学
误 是 为了分 清 语 言 学 习 的 各 个 阶段 , 计 教 学 计 设 划, 使语 言学 习指 导个 性化 。过 去的错误 分 析往往
是 集 中于错误 的描 述 , 不 是对 错 误 过 程 的探 究 。 而
是否在 写作 中借 助母 语 结 构 完成 作 文 ) 。最 后 , 从
本文将在语言类型学的框架下 , 探讨语言习得者的 中介语 特征 , 分析 、 解释 错误 形成 的原 因 , 而给错 从 误以更合理的解释 , 以求改进教学方法 , 促进语言
教学 。

本结 果 与 J i n的发 现 一 致 。这 一 点 表 明特 殊 阶 段
语 料研 究与 结果
母 语 对二语 习得 的影 响 及学 生 二语 写作 中对母 语 依赖 的倾 向性 。 口头 调查 结果 显示 ,0 以上 的学 8% 生在 写作 中 自然地 写 出这 些 句 子 而 未 意识 到 他 们 不符 合英 语规 范 。传 统 观点认 为 , 是语 言基本 功 这
维普资讯
第2 5卷第 3期
20 0 6年 6月
郑州航空工业管理学院学报 ( 社会 科学 版)
Ju a o h nzo stt f eoat a Id syM ngmetSc cec dt n or l f eghuI tueo A rnui ln ut a ae n( oi SineE io ) n Z ni c r l a i
表性 。
之 间 的 比较 。 因此 , 者们通 常把错 误作 为结果 进 学 行 研究 , 并给 以分类 。由于对错 误 的分类 没有 统一 的标 准 , 很难 确定错 误 的类型 , 这在 一定 程度上 , 影
响了对错误原 因的解释。研究者们过度注意是否 有必要改正错误 , 以及如何改正错误 , 这又给语言
不扎 实及操 练 不足 的结果 。

以华 北 水 院非 英语 专 业 基础 阶段 学生 写 作 中
的错误 句 子为语 料 , 用定 性分 析 的方法运 用两 种 采
语 言类 型特 征 比较来分 析 中介语 错误 特征 , 分析句
收 稿 日期 :0 6一 3—0 20 O 9
基 金项 目: 河南省教育厅 2 0 人文社科基金资助项 目( 0 5 X 5 ) 05 2 0 …Z 3 9
V 12 o 3 o.5N .
2 0 . 066
产 生英 语 中介 语 错 误 的 两 点 原 因分 析
訾 力
( 华北水 利水 电学 院 , 南 河 摘 郑州 4 00 ) 50 8
要: 文章 基 于非英 语 专业 大学 生英语 写作 中的典 型错误 语 料 的 定性 分 析 , 论 了汉语 空 讨
学生 6 篇作文中摘 出9 个错误句子 , 0 7 并做了简单
分类 , 以此 为依 据分 析 二语 习得 的 特征 。 ( 所有 错 误句 子均未 作任 何改 动 ) 结 果显 示 : 部 分 错 误 句 子 与汉 语 空 成 分 结 大
构、 汉语 主 题 突 出 (o i rm nn ) tp c—po iet 的特 征有 关 。
相关文档
最新文档