史上最全经典欧美电影中英台词对白整理集合
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
史上最全经典欧美电影中英台词整理集合
(一)高分电影《星际穿越》中的经典台词
太空电影一直是个吸人眼球的题材,最近比较火的当属《星际穿越》吧!美国登月居然被说成了是虚构的,不得不佩服导演的脑洞。
该电影基于知名理论物理学家基普·索恩的黑洞理论经过合理演化之后,加入人物和相关情节改编而成。
片中绚丽的视觉效果烘托出“爱”的主题,影片中更不乏令人深思的经典台词。
1. Cooper: Mankind was born on Earth. It was never meant to die here.
库珀:人类生在地球,但绝不应该在这里灭亡。
2. Cooper: We used to look up at the sky and wonderat our place in the stars, now we just look down and worry about our place in the dirt.
库珀:我们曾经仰望星空,思考我们在宇宙中的位置,而现在我们只会低着头,担心如何在这片土地上活下去。
3. Do not go gentleinto that good night. Old age shouldburn and rave at close of day. Rage, Rage against the dying light.
不要温和地走进那个良夜。
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮。
怒斥吧,怒斥光的消逝。
4. Cooper: We'll find a way; we alwayshave.
库珀:我们会找到办法的,我们总有办法。
5. Brand: Love is the one thing that transce nds time and space.
布兰德:只有爱可以穿越时空。
6. Cooper: We've alwaysdefined ourselv es by the ability to overcom e the impossi ble. And we count these moments. These moments when we dare to aim higher, to break barrier s, to reach for the stars, to make the unknown known. We count these moments as our proudes t achieve ments. But we lost all that. Or perhaps we've just forgott en that we are still pioneer s. And we've barelybegun. And that our greates t accompl ishmen ts cannotbe behindus, because our destiny lies above us.
库珀:我们总坚信自己有能力去完成不可能的事情。
我们珍视这些时刻,这些我们敢于追求卓越、突破障碍、探索星空、揭开未知面纱的时刻,我们将这些时刻视为我们最值得骄傲的成就。
但我们已经失去了这一切。
又或者,也许我们只是忘了我们仍然是开拓者,我们才刚刚开始。
那些伟大的成就不能只属于过去,因为我们的命运就在太空。
7. [after the explosi on]
(爆炸之后)
Cooper: What's your trust setting TARS?
库珀:塔斯,你的信任值是多少?
TARS: Lower than yours apparen tly.
塔斯:显然比你们低。
8. Cooper: [When Coopertries to reconfi gure TARS] Humour75%.
库珀:(尝试重新配置塔斯)幽默值,75%。
TARS: 75%. Self destruc t sequenc e in T minus 10 9 8...
塔斯:75%。
自毁程序启动,10,9,8……
Cooper: Let's make it 65%.
库珀:还是设置成65%吧。
9. Dr. Brand: Not sure of what I'm more afraidof, them never comingback, or comingback to find we've failed.
布兰德博士:不知道我更害怕哪个,是他们不会再回来了,还是回来却发现我们失败了。
Murph: Then let's succeed.
墨菲:那我们就成功啊。
10. Murph: Today is my birthda y. And it's a special one because you once told me that when you came back, we might be the same age. Well, now I'm the same age that you were when you left... and it'd be reallygreat if you came back soon.
墨菲:今天是我的生日。
这个生日很特殊,因为你当年走的时候说,等你回来的时候我们俩大概就一样大了。
现在我已经到了你离开时的年纪……如果你能早点回来就太好了。
11. Brand: Couldn't you've told her you were going to save the world?
布兰德:你难道没有告诉你女儿你是去拯救世界的吗?
Cooper: No. When you becomea parent, one thing becomes reallyclear. And that's that you want to make sure your childre n feel safe.
库珀:没有。
当你为人父母了以后,你会非常清楚一件事,那就是你得确保你的孩子有安全感。
(二)《音乐之声》经典电影台词
(对生活充满信心的玛丽亚初涉尘俗来到特拉普上校家里做家庭教师,在那里她和特拉普上校进行了第一次对话。
)
Captain: In the future, you're kind of to remembe r that certain rooms in this house which are not to be disturb ed.
上校:以后请你记住,这房子里有些房间是不能乱闯的。
在口语中kin d of 通常可作副词,意思是“有一点儿,在某种程度上”。
如:The film is not kind of interes ting at all.
那部电影一点都不好看。
Maria: Yes, Captain, sir.
玛丽亚:是,上校,先生。
Captain: Why do you stare at me that way?
上校:为什么这样盯着我?
Maria: Well, you don't look at all like a sea Captain, sir.
玛丽亚:先生,你看起来一点都不像海军上校。
Captain: I'm afraidyou don't look very much like a governe ss. Turn around, please.
上校:恐怕你也不怎么像家庭教师。
请转过身去。
Maria: What?
玛丽亚:什么?
Captain: Turn. Hat off. It's the dress. You have to put on another one beforeyou meet the childre n.
上校:转身,脱帽,是衣服不对劲。
在和孩子们见面之前,你得换套衣服。
作为军人出身的特拉普上校,口中不时冒出几句带有命令口吻的话是不足为怪的,这正体现了他军人作风的一面。
如句中hat off 就是一例,完整的句子应是t ake your hat off.
Maria: But I don't have another one. When we enter the abbey, our worldly【世俗的】clothes are given to the poor.
玛丽亚:但是,我没有其他衣服。
当我们进修道院时,就把平时穿的衣服都送给穷人了。
Captain: What about this one?
上校:那这一件呢?
Maria: The poor didn't want this one.
玛丽亚:穷人不要这一套。
Captain: Hmm.
上校:嗯。
Maria: I would've made myselfa new dress but there wasn't time, I can make my own clothes.
玛丽亚:如果有时间来的话,我就自己做一套新衣服。
我会给自己做衣服。
Captain: Well, I'll see you get some materia l. Today, if possibl e. Now, Fraulei n... er...
上校:那么我来给你弄些布料。
可能的话,今天就给你。
现在,弗劳伦……呃……
see 本意是“看”但在句中的意思是“注意,确保”相当于make sure that,后面常接介词t o
如:See to it that you are ready on time!
到时你千万要准备好!
Would you see to the arrange mentsfor the next meeting?
你来安排下次的会议,好吗?
Maria: Maria.
玛丽亚:玛丽亚。
Captain: Fraulei n Maria, I don't know how much the Motherhas told you.
上校:弗劳伦·玛丽亚小姐,我不知道院长嬷嬷告诉了你多少情况。
Maria: Not much.
玛丽亚:不是很多。
Captain: You're the twelfth in a long line of governe sses, who have come to look after my childre n since their motherdied. I trust that you will be an improve ment on the last one. She stayedonly two hours.
上校:自从孩子们的母亲去世以后,你是来照看他们的第十二位女家庭教师。
相信你比最后一位有进步,她只呆了两个小时。
in a long line 意思是一个长队,可以看出教特拉普上校的孩子不是一件容易的事,然而这正与后来玛丽亚出色的表现形成鲜明的对照。
Maria: What's wrong with the childre n, sir?
玛丽亚:孩子们有什么不对劲吗,先生?
Captain: There was nothing wrong with the childre n, only the governe sses. They were complet ely unableto maintai n discipl ine. Without it, the house can not be properl y run. Pleaseremembe r that, Fraulei n.
上校:孩子们很好,只怪家庭教师。
她们完全不能维持纪律。
没这些纪律,这个家就没法正常运转。
弗劳伦,请记住这点。
Maria: Yes, sir.
玛丽亚:是的,先生。
Captain: Every morning you will drill【训练】the childre n in their studies, I will not permitthem to dream away their summer holiday s. Each afterno on they will march about the ground, breathing deeply. Bed-time is to be strictly observe d. No exceptions【例外】.
上校:每天上午你得督促孩子做功课。
我可不允许他们虚度整个暑假。
下午,他们在操场上操练,做深呼吸。
就寝时间必须严格遵守,不得例外。
Maria: Excuseme, sir. When do they play?
玛丽亚:对不起,先生,他们什么时候玩?
Captain: You'll see to that they conduct themselves at all time with the utmost orderliness 【秩序】and decorum【端庄】, I'm placing you in command.
上校:你得看着他们在任何时候都循规蹈矩。
这个就由你来决定。
Maria: Yes, sir.
玛丽亚:是的,先生。
conduct oneself: 为人处事,表现
如:Thanks for your advice, it really helps conduct myself w ell in the new environment. 谢谢你的建议,它对我在新的环境中如何立身处事有很大帮助。
(上校匆匆走向屋内,看到孩子们正在给男爵夫人唱歌,他微笑着加入孩子们的歌声中。
玛丽亚从门前经过,上校叫住了她。
)
Captain: Fraulei n, I, I behaved badly. I apologi ze.
上校: 弗劳伦,我,我刚才表现粗鲁,我向你道歉。
Maria: No, I'm far too outspok en. It's one of my worst faults.
玛丽亚:不,我说话太过分了,这是我最大的缺点之一。
Captain: You were right. I don't know my childre n.
上校:你说对了,我不了解自己的孩子。
Maria: There's still time, Captain. They want so much to be close to you.
玛丽亚:上校,来日方长。
他们非常想跟你亲近。
Captain: And you've brought the music back to the house. I'd forgott en. Fraulei n, I, I want you to stay. I ask you to stay.
上校:你把音乐带回家中,我都忘了音乐。
弗劳伦,我想叫你留下来,我请你留下。
Maria: If I could be of any help.
玛丽亚:要是我能有所帮助的话。
Captain: You have already. More than you know.
上校:你已经帮了,而且远远超出了你自己知道的。
(特拉普上校逐渐对玛丽亚产生了爱意,在一个宁静的夜晚,他终于走向在夜色下徘徊的玛丽亚并道出了真爱。
)
Captain: Hello, I, I thought I just might find you here.
上校: 你好, 我想, 也许在这儿能找到你.
Maria: (Maria standsup) Is there somethi ng you wanted?
玛丽亚:有事吗?(玛丽亚站起身。
)
Captain: No, no, no, sit down please, please. Uh...may I ? (sitting down) You know I was, I was thinkin g, I was wonderi ng two things. Why did you run away to the Abbey, and what was it that made you come back?
上校:不,不,不。
请坐下,请。
呃……我可以坐吗?(坐下)你知道吗,我一直在想,有两件事我不太懂,你为什么会跑回修道院。
还有,又是什么促使你回来?
Maria: Well, I had an obligat ion to fulfill and I, I came back to fulfill it.
玛丽亚:哦,我有个任务需要完成,所以我,我就回来完成它呀。
Captain: Is that all?
上校:就这些吗?
Maria: And I missedthe childre n.
玛丽亚:还有我想念孩子们。
Captain: Yes, only the childre n?
上校: 是吗? 仅仅想念孩子们?
Maria: No, yes! Isn't it right I shouldhave missedthem?
玛丽亚:不……是的!难道我不该想念他们吗?
Captain: Yes, yes, of course.I was only hopingthat perhapsyou…perhaps you might…uh…
上校: 不是,当然不是,我只是希望或许你,或许你会……呃……
Maria: Yes?
玛丽亚:什么?
Captain: Well…uh…nothing was the same when you were away. And it'll be all wrong again after you leave. And I just thought that perhapsyoumight…uh…changeyou mind. 上校:呃……你一走家里全都变了样,要是你再离开,一切又会变糟。
我只是在想也许你会……呃……改变主意。
Maria: I'm sure the Barones s will be able to make thingsfine for you.
玛丽亚:我相信男爵夫人能够把家里的事替你安排妥当。
Captain: Maria, there isn't going to be any Barones s.
上校:玛丽亚,不会有什么男爵夫人了。
Maria: There isn't ?
玛丽亚:没有?
Captain: No.
上校:是的。
Maria: I don't underst and.
玛丽亚:我不懂。
Captain: Well, we've…uh…calledoff our engagem ent,youseeand...uh…
上校:我们已经取消了婚约。
而且……
call off: 取消,放弃
如:The match was called off because of the bad weather.
由于天气恶劣,比赛被取消。
Maria: Oh, I'm sorry.
玛丽亚:哦,很遗憾。
Captain:Yes…youare?
上校:是吗……你感到遗憾?
Maria: You did?
玛丽亚:你真的取消了?
Captain: Yes. Well, you can't marry someone when you're in love with someone else, can you?
上校:是的,当你爱着别人时,你不可能和另外一个人结婚,你能做到吗?
Maria: Reveren d Motheralwayssays when the Lord closesa door, somewhe re else he opens a window.
玛丽亚:院长嬷嬷总是这样说,当主关上一扇门时,他会在别处为你开启一扇窗。
Captain: What else did the Reveren d Mothersay?
上校:院长嬷嬷还说些什么?
Maria: That you have to look for your life.
玛丽亚:她还说必须寻找生命中值得的东西。
Captain: Is that why you came back? And have you found it, Maria?
上校:这就是你回来的原因吗?你找到没有,玛丽亚?
Maria: I think I have. I know I have.
玛丽亚:我想我找到了。
我知道我找到了。
Captain: I love you.
上校:我爱你。
(三)《阿甘正传Forrest Gump》经典电影台词
六项奥斯卡大奖(最佳影片,最佳男主角,最佳导演,最佳摄影,最佳影片编辑,最佳视觉效果)
影片采用倒叙手法,讲述了低智商的阿甘的生活,以及他挚爱的珍妮。
影片把美国从50年代到70年代的一些重大事件与阿甘的经历相结合起来,在这些重大事件发生时阿甘都在现场,如与甲壳虫乐队主唱歌手约翰•列侬相会在电台,刺杀肯尼迪总统,受到尼克松总统接见,参加了越南战争,等等。
问题在于由于他的智商太低,他意识不到这些人和事的重要性。
影片通过阿甘善良、单纯的思想,真诚及天生的直觉行动,与现实社会垮掉的一代形成鲜明对照。
精彩对白:
(弗勒斯第一天搭校车上学。
)
DRIVER: Are you comingalong?
司机:你上不上车?
FORREST: Mamma says not to be taken rides from strange rs.
弗勒斯:妈妈说不能搭陌生人的车。
DRIVER: This is the bus to school.
司机:这是到学校的车。
FORREST: I am Forrest, Forrest Gump.
弗勒斯:我叫弗勒斯,弗勒斯•甘。
DRIVER: I am Dorothy Harris.
司机;我叫桃丽斯•哈里斯。
FORREST: Well, now we aren't strange rs any more.
弗勒斯:现在我们不算是陌生人了吧。
(弗勒斯上了车,但车上的孩子们显出不友好的神情。
)
BOY A: The place is taken.
男孩甲:这位子有人。
take 是一个超级口语要素,在很多单词搭配成句,句子简单,句义却变换无穷。
如:I'm not taken well. 我不上相。
I take it you agree? 这么说你同意?
I can't take any more of it. 我再也受不了了。
Don't take me as a fool. 别我当成傻瓜。
Fishes are easily to be taken after a rain. 雨后钓鱼更容易。
BOY B: Taken.
男孩乙:有人。
BOY C: You can't sit here.
男孩丙:你不能坐这里。
JENNY: You can sit here if you want... Well, going to sit down, aren't you? What's wrong with your legs?
珍妮:如果你愿意,你就坐这儿吧。
……嗯,你坐这里吗?你的腿怎么了?
FORREST: I'm nothing at all, thank you. My legs are just fine and dandy.
弗勒斯:没什么,谢谢你,我的腿好得很。
fine and dandy 经常以一个词组的形式一起出现,表示非常好,状态极佳。
JENNY: Then why are you havingthose shoes?
珍妮:那你为什么穿那种鞋子?
FORREST: Mamma says my back cripple d【残废的】like a questio n mark. They are going to make me as straigh t as an arrow. They are my magic shoes.
弗勒斯:我妈说我的背弓得像个问号,穿这双鞋会让我像箭一样直,这是我的宝鞋。
JENNY: Are you stupidor somethi ng?
珍妮:你是笨还是怎么的?
or somethi ng 诸如此类的什么
如:He is writing a poem or somethi ng.
他在写诗或之类的什么东西。
与此类似的另一个短语是:somethi ng like it,一般情况下可以互换。
如:That is somethi ng like it.这下差不多了。
FORREST: Mamma says stupidis a stupiddoings.
弗勒斯:我妈说,笨的行为才叫笨呢。
JENNY: I am Jenny.
珍妮:我叫珍妮。
FORREST: I am Forrest, Forrest Gump.
弗勒斯:我叫弗勒斯,弗勒斯•甘。
(弗勒斯在杂志上读到了珍妮的消息,于是在一个俱乐部里找到了她。
珍妮赤身坐在空空
的舞台上唱歌,一些人试图拉她,弗勒斯冲上去救她,搅乱了整场演出。
珍妮很生气。
)JENNY: You can't keep doing this, Forrest, you can't keep trying to rescueme all the time.
珍妮:你不能总这样,弗勒斯,不能老是跑来想要解救我。
FORREST: They was trying to grab 【夺取,霸占】you.
弗勒斯:他们想占你便宜。
JENNY: A lot of people try to grab me. You, you can't keep doing this all the time.
珍妮:很多人想占我便宜,你,你不能每次都这样插手。
FORREST: l can't help it. I love you.
弗勒斯:我忍不住,我爱你。
在表示“受不了,忍不住”之意时,I can't help it 在口语中最常出现。
相同意思的短语有:I can't stand it; I can't bear it; I can't take it; I have had it; I'm through of it.
JENNY: Forrest, you don't know what love is. You remembe r that time we prayed, Forrest? We prayed for God to turn me into a bird so l could fly far away.
珍妮:弗勒斯,你不懂什么是爱。
记得我们那次祈祷吗,弗勒斯?我们求上帝把我变成小鸟,让我远走高飞。
FORREST: Yes, I do.
弗勒斯:是的,我记得。
JENNY: Do you think I could fly off this bridge?
珍妮:(珍妮好像要从桥上跳下去。
)你觉得我能飞离这座桥吗?
FORREST: What do you mean, Jenny?
弗勒斯:你要干什么,珍妮?
JENNY: Nothing. I gonna get out of here.
珍妮:没什么。
我要离开这里。
got to 在口语中通常读为gotta, 表示“必须,不得不”。
got to 前面经常接ha ve 或has,但意思没有什么不同。
如:A: Are you free tonight?
今晚有空吗?
B: I've got to study tonight.
我必须学习。
FORREST: Wait, Jenny.
弗勒斯:等等,珍妮。
JENNY: Forrest, you stay away from me, OK? You just stay away from me, please.
珍妮:弗勒斯,你离我远点儿好吗?离我远点儿,求你。
(珍妮拦往了一辆过路的卡车)
JENNY: Can l have a ride?
珍妮:可以搭便车吗?
美国人通常说r i de,英国人则一般用l ift 表示此意。
如:Could you give me a ride/lift to school?
能搭我一程去学校吗?
DRIVER: Where are you going?
司机:你去哪儿?
JENNY: I don't care.
珍妮:随便。
DRIVER: Y ou can come.
司机:上车吧。
FORREST: So bye-bye, Jenny. They sent me to Vietnam. This is a whole other country.弗勒斯:那好,再见珍妮。
他们要派我去越南。
那完全是另一个国家。
JENNY:(to the driver)J ust hang on a minute. Listen, you promise me something, OK? Just if you're ever in trouble, don't try to be brave. Y ou just run, OK? Just run away.
珍妮:(对司机)等一下。
听着,答应我一件事,好吗?一旦有麻烦,你不要逞英雄。
你只管跑,好吗?只管跑。
hang on 在句中表示“等一下”此外hang on 也常出现在电话英语中表示“请别挂断电话”。
如:Hang on, please. I will get the manager right here with you.
请别挂断电话。
我马上叫经理过来听电话。
hang on 后接介词to 则表示“抓紧某物”。
如:Hang on to that rope and don't let it go!
抓紧那根绳子,不要松手!
FORREST: OK. Jenny, I'll write to you all the time.
弗勒斯:好的。
珍妮,我会经常写信给你的。
———————————————————————————————————————
(四)《罗马假日Roman Holiday》经典电影台词
《罗马假日》(Roman Holiday)是1953年由美国派拉蒙公司拍摄的浪漫爱情片,故事讲述了一位欧洲某公国的公主与一个美国记者之间在意大利罗马一天之内发生的浪漫故事。
影片由格利高里·派克和奥黛丽·赫本联袂主演,取得了巨大的成功,成为好莱坞黑白电影的经典之作。
奥黛丽·赫本也因该片获得了她一生最重要的奖项——奥斯卡最佳女主角奖。
电影上映后,片名成为很多商号争抢的名字,也有用罗马假日作为品牌的摩托车。
(可爱的安妮公主在访问罗马期间,厌烦繁琐的皇家生活。
她在床上发泄不满,而伯爵夫人毫不体谅地向她汇报明天的工作议程。
)
ANN: (brushin g her hair) I hate this nightgo wn. I hate all my nightgo wns. And I hate all my underwe ar too.
安妮: (梳着头发)我讨厌这件睡袍。
我讨厌所有的睡袍。
我同样讨厌我的内衣。
COUNTES S: My dear, you have lovelythings.
伯爵夫人:亲爱的,你有很多可爱的东西。
ANN: But I'm not two hundred years old! (Droppin g down on the bed) Why can't I sleep in pyjamas?
安妮: 但我可没有两百岁大!(倒在床上)为什么我不能穿着松睡衣睡觉?
COUNTES S: (looking up as she folds the sheetsinto place) Pyjamas!
伯爵夫人:(折叠着床单抬起头)松睡衣!
ANN: (Just) the top half. Did you know there are peoplewho sleep with absolut ely nothing on at all?
安妮: 仅露出上头。
你知道有些人裸体而睡吗?
COUNTES S: (opening the window) I rejoice to say that I did not.
伯爵夫人:(打开窗子)我很庆幸地说,我不知道。
ANN: (lying against the headboa rd, smiling as she hears distant music comingin through the window) Listen.
安妮:(靠着床头板躺着,微笑地听着从窗外传来的音乐)听。
COUNTES S: Oh, and your slipper s. Pleaseput on your slipper s and come away at the window. Your milk and cracker s.
伯爵夫人:嗨,你的拖鞋。
快穿上拖鞋,离开窗户。
你的牛奶和饼干在这里。
ANN: (taking the tray; as the Countes s helps her pull the covers over her) Everyth i n g we do is so wholeso me【有营养的】.
安妮:(拿着托盘,伯爵夫人为她取开盖子)我们所有的一切都是有益健康的。
COUNTES S: They'll help you to sleep.
伯爵夫人:它们有助睡眠。
ANN: (stubbornly) I'm too tired to sleep-- can't sleep a wink【瞬间】.
安妮:(倔强地)我累得反而一点都睡不着。
COUNTES S: Now my dear, if you don't mind tomorro w's schedul e--or schedul e whichev er you prefer-- both are correct. Eight thirty,breakfa st here with the Embassy staff; nine o'clock, we leave for the Polinor y Automot ive Works where you'll be present ed with a small car.
伯爵夫人:哦,亲爱的,你喜欢明天的日程安排么,或者说你喜欢哪个—两个都不错。
八点半,和使馆人员共进早餐;九点,参观波利若里汽车工厂,你将获赠一部小汽车。
ANN: (disinte rested; absentl y playing with a napkin)Thank you.
安妮:(心不在焉地玩着餐巾)谢谢。
COUNTES S: Which you will not accept?
伯爵夫人:你会拒绝哪一个?
ANN: No, thank you.
安妮:不,谢谢。
COUNTESS: Ten thirty-five, inspect ion of Food and Agricultural Organiz ationw ill present you with an olive【橄榄】tree.
伯爵夫人: 十点三十五,视察农产品组织,你会被赠上一棵橄榄树。
ANN: No, thank you.
安妮: 不,谢谢。
COUNTES S: Which you (will) accept?
伯爵夫人: 你答应吗?
ANN: Thank you.
安妮: 谢谢。
COUNTES S: Ten fifty-five, the Newfoun dlingHome For Orphans. You will preside over the layingof the corners tone; same speechas last Monday.
伯爵夫人: 十点五十五,到新建孤儿院。
你将主持奠基典礼,和上次一样的演讲。
ANN: Trade relatio ns?
安妮: 贸易关系?
COUNTES S: Yes.
伯爵夫人: 对。
ANN: (chewing a cracker) For the orphans?
安妮:(吃着一块饼干)为孤儿的那次?
COUNTES S: No, no, the other one.
伯爵夫人: 不,另一次。
ANN: "Youth and progres s".
安妮: “青少年与发展”。
COUNTES S: Precise ly. Elevenforty-five, back here to rest. No, that's wrong... elevenforty-five, confere nce here with the press.
伯爵夫人: 很对,十一点四十五,回到这里休息。
哦,搞错了,十一点四十五在这里举行记者招待会。
ANN: "Sweetne ss and decency".
安妮: “甜美与高雅”。
COUNTESS: One o'clock sharp, lunch with the Foreign Ministry. You will wear your white lace and carry a small bouquet of very small pink roses. Three-o-five, present ation of a plaque【匾;铭牌】. Four-ten, review special guard of Police. Four forty-five,back here to changeto your uniform to meet the interna tional...
伯爵夫人: 一点整,和外交大臣共进午餐,你将戴上你的白色项链,捧着一束粉红色的玫瑰。
三点零五分,授匾。
四点十分,检阅特别护卫队。
四点四十五,回来换上制服接见国际……
ANN: (screami ng at the Countes s) STOP (Looking away, her hair coverin g her face) Pleasestop! stop...!
安妮:(对着伯爵夫人尖叫)停下!(移开视线,头发遮脸)请停下来!别说了!
COUNTES S: (retriev ing the tray) It's alright, dear, it didn't spill.
伯爵夫人:(收回托盘)做得好,亲爱的,牛奶没有溢出来。
spill 除了指液体的“溢出”外,还通常引申为消息的“泄漏、告知”。
如:You must get somethi ng in your mind, why don't spill it.
你一定有什么心事,为什么不告诉我?
常与它连用的短语有:spill out ; spill the beans
一句经典谚语:I t's no use crying over spilt milk.
不要对着打翻了的牛奶哭泣(后悔是没有用的)。
ANN: I don't care if it's spilled or not. I don't care if I'm drown in it (throwsher head into the pillow)!
安妮: 我不管溢不溢出来。
我不管会不会溺死于此(她把头钻进被窝里)。
COUNTES S: (putting her hands on her shoulde rs to comfort her) My dear, you're ill. I'll send for DoctorBonnach oven.
伯爵夫人:(把她的头放在肩上安慰她)亲爱的,你生病了,我会叫鲍那乔文医生过来。
ANN: (turning over, facingthe opposit e way) I don't want DoctorBonnach oven; pleaselet me die in peace!
安妮:(转过头,背对着她)我不见鲍那乔文医生,让我安静地死去吧!
COUNTES S: You're not dying.
伯爵夫人: 你不会死的。
ANN: (facingthe Countes s) Leave me.
安妮:(看着伯爵夫人)别理我。
通常为leav e sb. alone 意为“走开,别打扰”。
如:Don't try to interfe re in my affairs, please leave me alone.
别试图干涉我的事,不要你管。
(超级口语佳句)
COUNTESS: It's nerves,control yourself, Ann.
伯爵夫人: 你一定是神经出了问题,镇静点,安妮。
ANN: (throwin g herself on the pillow, beating it with her fist) I don't want to!
安妮: (倒在枕头上,拳头乱捶)我不要。
COUNTES S: (standin g up straigh t, speakin g with authori ty) Your Highnes s. I'll get DoctorBonnach oven.
伯爵夫人:(笔直站起,命令地说)公主殿下,我去叫鲍那乔文医生。
ANN: (looking up as she leaves) It's no use, I'll be dead beforehe gets here.
安妮:(抬头看着她离去)没有用的,在他来之前,我就会死掉。
(安妮公主在逃出使馆后,由于药性发作,睡落街头,恰巧被经过此地的本片男主角J oe,一家晚报记者,碰见。
)
JOE: Hey! hey, hey,... Hey, wake up!
乔:嗨!嗨……醒醒!
ANN: Thank you very much, delight ed.
安妮:谢谢,真高兴。
JOE: Wake up.
乔:醒醒。
ANN: No, thank you. Charmed.
安妮:不,谢谢。
幸会。
charmed 为上层社会礼节用语,体现说话人的高贵地位。
和一般情况下的pl eased 意
思一样。
如:I'm charmed/ pleased to meet you. 很荣幸见到你。
JOE: Charmed too.
乔:很荣幸。
ANN: You may sit down.
安妮:赐坐。
JOE: I think you'd bettersit up, much too young to get pickedup by the police.
乔:我想你最好坐起来,警察不会把你抓起来的,你太小了。
ANN: Police?
安妮:警察?
JOE: Yep, police.
乔:是的,警—察。
ANN: Two-fifteen and back here to change. Two forty-five...
安妮:噢,2点15分回来换装……2点45分……
JOE: You know, peoplewho can't handleliquorshouldn't drink it.
乔:你知道,没什么酒量的人就不该喝酒。
ANN: "If I were dead and buriedand I heard your voice beneath the sod my heart of dust would still rejoice." Do you know that poem?
安妮:“哪怕我已死去,被安葬,尘土之下的心也会为听到你的声音而欢悦。
”你知道这首诗吗?
JOE: Huh, what do you know? (Sitting down) You're well-read, well-dressed; you're snoozin g away in a publicstreet. Would you care to make a stateme nt?
乔:你知道吗?(坐下来) 你有学问,穿戴得体,却睡在大街上,你能否解释一下?
ANN: What the world needs is a returnto sweetne ss and decency in the souls of its young men and...
安妮:这世界需要甜美与高雅重新回到年轻一代的灵魂之中……
JOE: Yeah, I er, couldn't agree with you more, but erm--
乔: 对,我完全同意,不过……
安妮的语言和穿着充分暗示了她出自上流阶层,这些让男主人角J oe深感诧异就不足为怪了。
couldn't agree with you any more. 意思是非常赞同
如:I couldn't agree with you any more on the the proposa l.
我非常赞同你的提议。
(乔听到汽车驶过来的声音,站起来,拍着她的肩膀。
)
JOE: Get yoursel f some coffee, you'll be alright. Look, you take the cab.
乔:喝杯咖啡,你就会没事的。
看,你的车来了。
JOE: Come on, (takes her up by the arm) climb in the cab and go home.
乔:来,(用肩膀扶起她)我们上车回家。
(在记者招待会上,安妮面对着来自世界各个国家和地区的记者,发现乔也在其中。
在回答记者问的过程中,安妮意味深长地表达了对乔期望和信任。
)
MASTEROF CEREMON IES: Ladiesand Gentlem en: Her Royal Highnes s will now answeryour questio ns.
招待会主持:女士们,先生们,现在你们可以向公主殿下提问。
CHIEF OF CORRESP ONDENT S: I believe at the outset,Your Highnes s, that I shouldexpress the pleasur e of all of us at your recover y from the recentillness.
记者代表:公主殿下,首先我想代表全体人员对公主近期的康复表达欢欣之情。
经典致词,试着把整句话脱口而出。
at the outset一开始,等于at the beginni ng。
如:At the outset of his career he was full of optimis m but not now.
一开始他对事业充满了信心,但现在不再是这样了。
ANN: Thank you.
安妮:谢谢!
AMERICA N CORRESP ONDENT: Does Your Highnes s believe that Federat ion would be a possibl e solutio n to Europe's economi c problem s?
美国记者:公主殿下是否认为,联盟化将是解决欧洲经济问题的可行方案?
ANN: I am in favourof any measure which would lead to closercoopera tion in Europe.
安妮:我赞成一切能够促进欧洲各国之间合作的任何举措。
in favour of 赞同
如:I think all the people at meeting will be in favour of your opinion.
我想全体到会者都会赞同你的观点。
在商务上in favour of 意思为“以——为受益人”
如:Please open a Letter of Credit in favour of ABC company be-fore shippin g.请在装运前以A B C公司为受益人开立信用证。
CORRESP ONDENT: And what, in the opinion of Your Highnes s, is the outlook for Friends hip Among Nations?
记者:你认为欧洲各国关系发展前景如何?
ANN: I have every faith in it-- (pausing; turning to look at Joe) as I have faith inin relatio ns between people.。