寻梦环游记中英对照剧本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

寻梦环游记中英对照剧本
Dialogue: 有时候我觉得自己受到了诅咒Sometimes, I think I'm cursed.
Dialogue: 因为在我出生前发生了一些事Cause of something that happened before I was even born.
Dialogue: 是这样很久以前我太奶奶的家里See, a long time ago, there was this family. Dialogue: 他爸爸是一位音乐家The Papá, he was a musician.
Dialogue: 一家人都喜欢唱歌跳舞He and his family would sing and dance
Dialogue: 过的很幸福and count their blessings.
Dialogue: 可是爸爸有个梦想But he also had a dream.
Dialogue: 让自己的歌声传遍整个世界To play for the world.
Dialogue: 有一天And one day...
Dialogue: 他背着吉他走了he left with his guitar...
Dialogue: 再也没有回来and never returned.
Dialogue: 我太奶奶And my Mamá...
Dialogue: 可没心情为离家出走的爸爸难过She didn't have time to cry over that walk-away musician.
Dialogue: 她把音乐彻底赶出了生活After banishing all music from her life...
Dialogue: 她要想办法赚钱养活女儿she found a way to provide for her daughter.
Dialogue: 她卷起袖子She rolled up her sleeves...
Dialogue: 学会了做鞋and she learned to make shoes.
Dialogue: 她明明可以做糖果She could have made candy.
Dialogue: 或者做烟花O-o-or fireworks.
Dialogue: 或者做亮闪闪的摔跤服Or sparkly underwear for wrestlers.
Dialogue: 可她就不But no.
Dialogue: 她选择做鞋子She chose shoes.
Dialogue: 后来她教会了她女儿做鞋子Then she taught her daughter to make shoes. Dialogue: 再后来她又教女婿做鞋And later, she taught her son-in-law.
Dialogue: 最后连孙子孙女们都做鞋Then her grandkids got roped in.
Dialogue: 人手越来越多生意也越来越红火As her family grew, so did the business. Dialogue: 音乐把这个家拆散了Music have torn her family apart.
Dialogue: 鞋子又把这个家凝聚在了一起But shoes held them all together.
Dialogue: 你看这个人You see that woman...
Dialogue: 这个就是太奶奶的妈妈was my great-great-grandmother...
Dialogue: 伊梅尔达MamáImelda.
Dialogue: 我还没出生时她就过世了She died way before I was born.
Dialogue: 但是每年到了亡灵节But my family still tells her story...
Dialogue: 家里人都要把她的光辉事迹拿出来every year on Día de los Muertos -- the Day of the Dead...
Dialogue: 这个小女孩就是我的太奶奶她叫可可And her little girl? She's my great-grandmother, MamáCoco.
Dialogue: 太奶奶你好啊Hola, MamáCoco.
Dialogue: 老头子你来了How are you, Julio?
Dialogue: 实际上我的名字叫米格Actually, my name is Miguel.
Dialogue: 太奶奶她记性不太好MamáCoco has trouble remembering things.
Dialogue: 不过跟她聊天挺好的But it's good to talk to her, anyway.
Dialogue: 我基本上什么都跟她说So, I tell her pretty much everything.
Dialogue: 我以前是这样跑的I used to run like this.
Dialogue: 现在我是这样跑的这样跑更快But now I run like this, it's just way faster. Dialogue: 获胜者是太奶奶!The winner is... luchadora Coco!
Dialogue: 我这边有个酒窝这边没有I have a dimple on this side, but not on this side. Dialogue: 有酒窝没酒窝有酒窝没酒窝Dimple, no dimple. Dimple, no dimple. Dialogue: 米格好好吃饭Miguel, eat your food.
Dialogue: 这位是我奶奶我太奶奶的女儿My abuelita, she's MamáCoco's daughter. Dialogue: 瞧你瘦的跟猴似的多吃点Aw, you're a twig, mijo. Have some more.
Dialogue: 够了谢谢No, gracias.
Dialogue: 我问你要不要再吃几个玉米粉蒸肉卷呢I asked if you would like more tamales. Dialogue: 吃..吃吧S-Si?
Dialogue: 我就知道你喜欢吃这个That's what I thought you said!
Dialogue: 我奶奶管理着这个家Abuelita runs the house just as MamáImelda did. Dialogue: 不要音乐No music!
Dialogue: 不要音乐No music!
Dialogue: 就算要我付出..\N♪ Aunque la vida... ♪
Dialogue: 不要音乐No music!
Dialogue: 我觉得全墨西哥只有我们家不喜欢音乐了I think we're the only family in Mexico who hates music.
Dialogue: 我家人都觉得没音乐也没啥问题And my family's fine with that.
Dialogue: 但是我But me...
Dialogue: 中午早点回来吃饭Be back by lunch, mijo.
Dialogue: 午饭前回来哦米格Be back by lunch, mijo.
Dialogue: 好的妈妈Love you, Mamá!
Dialogue: 我可不像他们那样我就是喜欢音乐I'm not like the rest of my family.
Dialogue: - 早啊米格- 早上好- Hola, Miguel. - Hola.
Dialogue: - 我拿一个谢谢- 拿吧米格- Muchas gracias! - De nada, Miguel!
Dialogue: 嘿丹丹He-hey, Dante!
Dialogue: 起来Sit.
Dialogue: 趴下Down.
Dialogue: 翻滚Roll over.
Dialogue: 摇一摇Shake.
Dialogue: 握拳Fist bump.
Dialogue: 聪明的丹丹Good boy, Dante!
Dialogue: 我知道我不应该喜欢音乐的I know, I'm not supposed to love music.
Dialogue: 但这不能怪我But it's not my fault.
Dialogue: 要怪他It's his.
Dialogue: 歌神德拉库斯Ernesto de la Cruz.
Dialogue: 世界上最伟大的音乐家The greatest musician of all time.
Dialogue: 正是在这座广场上年轻的德拉库斯Here in this very plaza, the young Ernesto de la
Cruz
Dialogue: 迈出了他音乐事业的第一步took his first steps toward becoming
Dialogue: 最终成为了墨西哥历史上最受欢迎的歌手the most beloved singer in Mexican history.
Dialogue: 他最开始在圣塞西莉亚一点名气都没有He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.
Dialogue: 可他一开口唱歌But when he played music,
Dialogue: 人们就疯狂的迷上了他he made people fall in love with him.
Dialogue: 他还演过电影He starred in movies.
Dialogue: 他有最炫酷的吉他He had the coolest guitar.
Dialogue: 他还能飞He could fly!
Dialogue: 他写的歌也是最棒的And he wrote the best songs.
Dialogue: 但我最喜欢的一首是But my all-time favorite is...
Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪
Dialogue: 虽然我要与你们告别\N♪ Though I have to say goodbye ♪
Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪
Dialogue: 不要因此流泪\N♪ Don't let it make you cry ♪
Dialogue: 虽然我要离你远去\N♪ For even if I'm far away ♪
Dialogue: 你住在我心底\N♪ I hold you in my heart ♪
Dialogue: 在我们分别的每个夜晚\N♪ I sing a secret song to you ♪
Dialogue: 我都会偷偷为你唱一曲《请记住我》\N♪ Each night we are apart Remember me ♪Dialogue: 虽然我要去远方\N♪ Though I have to travel far ♪
Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪
Dialogue: 当你每次听见悲伤的吉他曲\N♪ Each time you hear a sad guitar ♪
Dialogue: 我知道这是我与你在一起唯一的方法\N♪ Know that I'm with you the only way that I can be... ♪
Dialogue: 直到我再次拥抱你\N♪ Until you're in my arms again ♪
Dialogue: 他过着大家梦寐以求的生活He lived the kind of life you dream about... Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪
Dialogue: 可惜在年Until .
Dialogue: 一个掉下来的大钟把他砸死了When he was crushed by a giant bell.
Dialogue: 我就想成为他那样的人I wanna be just like him.
Dialogue: 有时候我看着歌神Sometimes, I look at de la Cruz...
Dialogue: 我就有一种感觉and I get this feeling.
Dialogue: 好像我和他之间有某种联系Like we're connected somehow.
Dialogue: 我总觉得他能成为音乐家Like if he could play music...
Dialogue: 总有一天我也可以maybe someday, I could too!
Dialogue: 要是家里人不拦着我就好了If it wasn't for my family.
Dialogue: 唉你这孩子啊Ay, ay, ay, muchacho!
Dialogue: 啊?Huh?
Dialogue: 我让你擦鞋不是听你叨叨家事I asked for a shoe shine, not your life story. Dialogue: 哦对对不起Oh, yeah, sorry.
Dialogue: 在我们家里我绝对不能提唱歌I just can't really talk about any of this at home, so. Dialogue: 孩子我要是你Look, if I were you,
Dialogue: 我就大声的跟家里人说I'd march right up to my family and say,
Dialogue: 嘿我就想成为一名音乐家你们要怎样"Hey, I'm a musician. Deal with it!" Dialogue: 我可不敢这么说I could never say that.
Dialogue: 我只是唱给我自己听I-I-I don't know.
Dialogue: 你以前德拉库斯成名前I mean, I only really play for myself.
Dialogue: 天天藏着掖着Ah! Did de la Cruz become the world's best musician
Dialogue: 他那甜美的嗓音和演唱技巧么by hiding his sweet, sweet skills?
Dialogue: 不No!
Dialogue: 他经常去那个广场He walked out onto that plaza
Dialogue: 然后大声的唱出来and he played out loud!
Dialogue: 你看那边他们在给今天晚上的Mira, Mira, they're setting up for tonight. Dialogue: 亡灵节才艺大赛布置场地The music competition for Día de Muertos.
Dialogue: 你想像歌神一样么就去报名啊You wanna be like your hero? You should sign up! Dialogue: 啊那我家里人会很生气的Unh-unh. My family would freak!
Dialogue: 你要是这么胆小那就只好擦一辈子鞋了Look, if you're too scared, then, well, have fun making shoes.
Dialogue: 别怕想想歌神是怎么说的Come on, what did de la Cruz always say?
Dialogue: 抓住你面前的机会Seize your moment?
Dialogue: 让我看看你的水平怎么样Show me what you got, muchacho.
Dialogue: 我当你的第一位听众I'll be your first audience.
Dialogue: 米格Miguel!
Dialogue: 啊Ah!
Dialogue: 奶奶Abuelita!
Dialogue: 你在这干什么呢What are you doing here?
Dialogue: 额..额..Um... oh... uh...
Dialogue: 你离我孙子远点You leave my grandson alone!
Dialogue: 你疯了吧我刚刚只是在让他擦鞋Doña, please! I was just getting a shine. Dialogue: 我知道你打的什么主意I know your tricks, mariachi.
Dialogue: 他刚才对你说什么了What did he say to you?
Dialogue: 他给我看了看他的吉他He was just showing me his guitar.
Dialogue: 真不要脸Shame on you!
Dialogue: 我的孙子就像一个My grandson is a is a sweet little
Dialogue: 可爱的小天使angelito, perrito, cielito!
Dialogue: 他可不想掺和你的什么音乐He wants no part of your music, mariachi.
Dialogue: 你离他远点You keep away from him.
Dialogue: 哦我的小心肝Ay, pobrecito!
Dialogue: 刚才奶奶担心坏了Estas bien, mijo.
Dialogue: 你应该知道不能来这种地方You know better than to be here in this place. Dialogue: 你赶紧给我回家You will come home. Now.
Dialogue: 我们跟你说过多少次了How many times have we told you?
Dialogue: 那广场上全是些乱七八糟的人That plaza is crawling with mariachis.
Dialogue: 我知道贝尔托叔叔Yes, Tío Berto.
Dialogue: 别别别No, no, no, no, no.
Dialogue: 快点给我滚滚Hey, go away, you. Go!
Dialogue: 别打丹丹It's just Dante.
Dialogue: 不要给野狗取名字Never name a street dog.
Dialogue: 以后赶都赶不走They'll follow you forever.
Dialogue: 去把我的鞋捡回来Now, go get my shoe.
Dialogue: 我又在那广场找到你儿子了I found your son in Mariachi Plaza.
Dialogue: 啊米格?Ay, Miguel?
Dialogue: 你不是知道奶奶不让你去那个广场么You know how abuelita feels about the plaza. Dialogue: 我是去那擦鞋啊I was just shining shoes.
Dialogue: 给唱歌的擦鞋A musician's shoes.
Dialogue: 但是广场上的人很多啊But the plaza's where the foot traffic is.
Dialogue: 既然奶奶说了不要去广场那就不要去广场If abuelita says, "No more plaza", then no more plaza.
Dialogue: 那我今天晚上呢But what about tonight?
Dialogue: 今天晚上怎么了What's tonight?
Dialogue: 那个他们要举办才艺大赛Well, they're having this talent show.
Dialogue: - 我想我可以- 报名?- A-and I thought I might... - Sign up?
Dialogue: 或许可以试试吧Well, maybe?
Dialogue: 你得有才艺才能上台表演You have to have talent to be in a talent show. Dialogue: 你有什么可以表演的呢擦鞋子么What are you gonna do? Shine shoes? Oh! Dialogue: 今天是亡灵节都在家好好呆着It's Día de los Muertos. No one's going any where. Dialogue: 今天晚上要和家人在一起Tonight is about family.
Dialogue: 你跟我来干点正事Ofrenda room. Vámonos.
Dialogue: 别一脸不高兴的样子Don't give me that look.
Dialogue: 亡灵节是一年中Día de los Muertos is the one night of the year
Dialogue: 过世的亲人回来看望我们的日子our ancestors can come visit us.
Dialogue: 我们把他们的照片供奉在灵堂上We put their photos on the ofrenda
Dialogue: 他们的灵魂才能回来so their spririts can cross over.
Dialogue: 这可是非常重要的事That is very important.
Dialogue: 要是没把他们的照片供奉起来他们就回不来了If we don't put them up, they can't come.
Dialogue: 我们做了这些好吃的We made all this food.
Dialogue: 摆上他们以前最喜欢的东西Set out the things they loved in life, mijo.
Dialogue: 都是为了能让他们回来和亲人们聚一聚All this work to bring the family together. Dialogue: 你可别给我出去到处乱跑I don't want you sneaking off to who-knows-where. Dialogue: 嗯?你要去哪Huh! Where are you going?
Dialogue: - 我以为没我的事了- 过来孩子- I thought we were done. - Ay, Dios mío. Dialogue: 我们是一家人就应该待在一起Being part of this family means being here for this family.
Dialogue: 我可不想看到最后像那个...I don't want to see you end up like...
Dialogue: 像太奶奶的爸爸?Like MamáCoco's papá?
Dialogue: 不许你提那个人Never mention that man!
Dialogue: 最好把他给我忘了He's better off forgotten.
Dialogue: - 是你提的... - 嘘- But you're the one who... - Eh, thchhsss!
Dialogue: - 我只是- 嘘- I was just... - Tchsshh!
Dialogue: - 但是.. - 嘘- But... - Tchshh.
Dialogue: - 我.. - 嘘- I... - Shhh.
Dialogue: 爸爸Papá?
Dialogue: 爸爸回来了?Papáis home?
Dialogue: 妈妈别着急别着急Mamá, cálmese, cálmese.
Dialogue: 爸爸要回来了么Papáis coming home?
Dialogue: 不妈妈没事的有我在No, Mamá, it's okay. I'm here.
Dialogue: 你是谁Who are you?
Dialogue: 唉休息吧妈妈Ay... rest, Mamá.
Dialogue: 我管你也是因为我爱你米格I'm hard on you because I care, Miguel. Dialogue: 米格Miguel?
Dialogue: 米格Miguel?
Dialogue: 唉Ay.
Dialogue: 这孩子要拿他怎么办啊What are we going to do with that boy?
Dialogue: 哈哈哈我知道了Ha ha ha, you're right.
Dialogue: 他需要的是这个That's just what he needs.
Dialogue: 啊Huah!
Dialogue: 是你啊快进来Oh, it's you. Get in here.
Dialogue: 快点丹丹快点Come on, Dante. Hurry up.
Dialogue: 你可千万别给我找麻烦You're gonna get me in trouble, boy.
Dialogue: 别人会听见的Someone can hear me.
Dialogue: 要是有听众就好了I wish someone wanted to hear me.
Dialogue: 当然是说除了你以外的听众Other than you.
Dialogue: 好了好了Ew, okay!
Dialogue: 音调好了Perfecto.
Dialogue: 我一定要唱歌I have to sing.
Dialogue: 我一定要演奏I have to play.
Dialogue: 音乐不仅在我心里The music, it's... it's not just in me.
Dialogue: 音乐就是我的生命It is me.
Dialogue: 无论人生多么艰难When life gets me down.
Dialogue: 我会弹吉他I play my guitar.
Dialogue: 无论他们怎么劝我循规蹈矩The rest of the world may follow the rules, but I... Dialogue: 我要顺从我的内心must follow my heart.
Dialogue: 啊Ugh.
Dialogue: 你有过那种You know that feeling...
Dialogue: 一首歌好像就是like there's a song in the air
Dialogue: 为你而唱的感觉么and it's playing just for you?
Dialogue: 心灵已相通\N♪ A feeling so close ♪
Dialogue: 伸手便可触及\N♪ You could reach out and touch it ♪
Dialogue: 我从没有感觉过\N♪ I never knew ♪
Dialogue: 自己如此的渴望\N♪ I could want something so much ♪
Dialogue: 这份感情\N♪ But it's true ♪
Dialogue: 你要有信心修女You must have faith, sister.
Dialogue: 可是神父他是不会听我的Oh, but Padre, he will never listen.
Dialogue: 那就用音乐来说服他He will listen to music!
Dialogue: 只有这歌只有这歌\N♪ Only a song, only a song ♪
Dialogue: 才有能力改变你的心\N♪ Has the power to change a heart ♪
Dialogue: 永远都不要低估音乐的力量Never underestimate the power of music.
Dialogue: 神父But my father,
Dialogue: 但是他是绝对不会同意的he will never give his permission.
Dialogue: 我受够了征求别人的同意I am done asking permission.
Dialogue: 遇到好机会When you see your moment,
Dialogue: 决不能轻易放过you mustn't let it pass you by.
Dialogue: 你一定要抓住机会You must seize it.
Dialogue: 请问德拉库斯先生Señor de la Cruz,
Dialogue: 您是如何抓住了自己面前的机会呢?what did it take for you to seize your moment? Dialogue: 我必须坚守我的梦想I had to have faith in my dream.
Dialogue: 成功不是靠别人施舍来的No one was going to hand it to me.
Dialogue: 我必须凭自己的努力去追逐梦想It was up to me to reach for that dream. Dialogue: 坚持梦想Grab it tight...
Dialogue: 努力实现梦想and make it come true.
Dialogue: 我不会再躲躲藏藏了丹丹No more hiding, Dante.
Dialogue: 我要去抓住机会I gotta seize my moment.
Dialogue: 今天晚上广场的才艺大赛我一定要去I'm gonna play in Mariachi Plaza if it kills me.
Dialogue: 亡灵节的钟声敲响了Día de Muertos has begun!
Dialogue: 不不不No, no, no, no, no.
Dialogue: 我们要撒出一条路来We have to make a clear path.
Dialogue: 这些花瓣会指引祖先们回家The petals guide our ancestors home.
Dialogue: - 妈妈- 啊- Mamá! - Hunh!
Dialogue: 这张桌子要放在哪Where should we put this table?
Dialogue: 放到院子里In the courtyard, mijos.
Dialogue: 放到厨房外面么You want it down by the kitchen?
Dialogue: 对跟另一张桌子摆在一起Si, eh, next to the other one.
Dialogue: 到下面去躲到下面去Get under, get under!
Dialogue: 米格Miguel?
Dialogue: 没事Uh, nothing.
Dialogue: 妈妈爸爸我Mamá, Papá, I...
Dialogue: 米格你的奶奶Miguel, your abuelita have
Dialogue: 刚刚提出了一个非常好的想法the most wonderful idea.
Dialogue: 我们决定好了We've all decided...
Dialogue: 是时候让你学做鞋啦it's time you joined us in the workshop!
Dialogue: 什么What?
Dialogue: 以后不用再去擦鞋了No more shining shoes.
Dialogue: 可以做鞋了每天放学回来就能做You will be making them, every day, after school. Dialogue: 噢我奶奶最爱的小米格Oh, our Miguelitititito
Dialogue: 正好在亡灵节的这一天carrying on the family tradition.
Dialogue: 学习咱们的祖传手艺了And on Día de los Muertos!
Dialogue: 老祖宗们一定会为你感到骄傲的Your ancestors would be so proud.
Dialogue: 你可以像你维多利亚老奶奶那样做凉鞋You'll craft huaraches just like your Tía Victoria.
Dialogue: 或者像你太爷爷胡里奥那样做皮鞋And wing tips just like your PapáJulio. Dialogue: 可是我要是做不好怎么办呢But what if I'm no good at making shoes? Dialogue: 米格Ay, Miguel.
Dialogue: 有这么一大家子人指导你呢You have your family here to guide you.
Dialogue: 你是咱里韦拉家的人You are a Rivera.
Dialogue: 咱们里韦拉家的人是干什么的And a Rivera is?
Dialogue: 都会做鞋A shoemaker...
Dialogue: 祖传的手艺through and through.
Dialogue: 真是我的好儿子!That's my boy!
Dialogue: 哈哈!大哥!今晚我们吃顿好的!Haha! Berto! Break out the good stuff!
Dialogue: 丹丹!Dante!
Dialogue: 不丹丹不能吃!No, Dante, stop!
Dialogue: 不不不不不!Ah!
Dialogue: 不No, no, no, no, no!
Dialogue: 德拉库斯的吉他?No.
Dialogue: 啊?De la Cruz' guitar?
Dialogue: 爸爸?Papá?
Dialogue: 可可太奶奶MamáCoco.
Dialogue: 你的爸爸是歌神德拉库斯?Is your papáErnesto de la Cruz?
Dialogue: 爸爸!爸爸!Papá! Papá!
Dialogue: 爸爸爸爸!Papá, Papá!
Dialogue: 是他!It's him!
Dialogue: 我知道我的曾曾爷爷是谁了!I know who my great-great-grandfather was! Dialogue: 米格快从那下来Miguel, get down from there.
Dialogue: 妈妈可可太奶奶的爸爸就是歌神德拉库斯!MamáCoco's father was Ernesto de la Cruz!
Dialogue: 你到底在说什么?What are you talking about?
Dialogue: 我就要成为音乐家了!I'm gonna be a musician!
Dialogue: 这些都是什么?What is all this?
Dialogue: 你居然瞒着你的家人做这种事?You keep secrets from your own family? Dialogue: 肯定是因为他经常跑去那个广场It's all that time he spends in the plaza. Dialogue: 他的脑子里每天都是疯狂的幻想Fills his head with crazy fantasies.
Dialogue: 这不是幻想It's not a fantasy.
Dialogue: 这个人就是歌神德拉库斯That man was Ernesto de la Cruz.
Dialogue: 有史以来最伟大的音乐家The greatest musician of all time.
Dialogue: 我们根本就不知道这个人We've never known anything about this man. Dialogue: 不管他是谁他抛弃了家人Or whoever he was, he still abandoned his family. Dialogue: 我的儿子绝对不能做这种事It's no future for my son.
Dialogue: 爸爸你说过家人会是我的向导Well, Papá, y-you said my family would guide me. Dialogue: 德拉库斯就是我的家人Well, de la Cruz is my family.
Dialogue: 那我就可以去做音乐I'm supposed to play music.
Dialogue: 不行!那个人的音乐对我们家就是祸害Never! That man's music was a curse. Dialogue: 我绝不允许你碰音乐I will not allow it.
Dialogue: - 只要你们... - 米格- If you would just... - Miguel.
Dialogue: 你必须听家里人的话You will listen to your family.
Dialogue: 不许再碰音乐No more music.
Dialogue: 只要听我弹一次就好Just listen to me play.
Dialogue: 讨论结束End of argument.
Dialogue: 你想像那个男人一样吗?You want to end up like that man?
Dialogue: 一样没有人记得?Forgotten?
Dialogue: 一样照片上不了家族灵坛吗?Left off your family's ofrenda?
Dialogue: 我才不在乎能不能上那个愚蠢的灵坛呢I don't care if I'm on some stupid ofrenda. Dialogue: - 不! - 妈妈!- No! - Mamá!
Dialogue: 好了There.
Dialogue: 吉他没了No guitar.
Dialogue: 音乐也没了No music.
Dialogue: 没事Aw, come.
Dialogue: 一家人吃个饭就什么都过去了You'll feel better after you eat with your family. Dialogue: 这样的家我才不想要!I don't wanna be in this family!
Dialogue: 米格米格!Miguel, Miguel!
Dialogue: 我我想在广场上表演I-I wanna play in the plaza.
Dialogue: 就像德拉库斯那样Like de la Cruz.
Dialogue: 我我还能报名吗?C-can I still sign up?
Dialogue: 你有乐器吗?You got an instrument?
Dialogue: 没有不过如果我能借到一把吉他No. But if I can borrow a guitar.
Dialogue: 音乐家们必须要带自己的乐器登台Musicians gotta bring their own instruments. Dialogue: 孩子你找到吉他的话我就把你加进名单You find a guitar, kid, I'll put you on the list.
Dialogue: 嗨不好意思我能借你的吉他吗?Hey, excuse me, can I borrow your guitar? Dialogue: 抱歉孩子Sorry, muchaco.
Dialogue: 你们有多余的吉他吗?You guys have a spare guitar?
Dialogue: 没有No.
Dialogue: 我想要借下你们的吉他就一小会儿I need a guitar just for a little bit.
Dialogue: 一边去小屁孩Get outta here, kid.
Dialogue: 曾曾爷爷Great-great-grandfather.
Dialogue: 我该怎么办?What am I supposed to do?
Dialogue: 不不不不丹丹安静No, no, no, no. Dante, stop.
Dialogue: 别叫安静Cállate, shh.
Dialogue: 抱歉I'm sorry.
Dialogue: 德拉库斯先生Señor de la Cruz.
Dialogue: 请不要生气Please don't be mad.
Dialogue: 我我是米格I-I'm Miguel.
Dialogue: 您的曾曾孙子Your great-great-grandson.
Dialogue: 我我需要借一下这个I-I need to borrow this.
Dialogue: 我们家认为音乐是不是好东西Our family thinks music is a curse.
Dialogue: 他们没有人理解我但是我知道您会的None of them understand. But I know you would have.
Dialogue: 你会告诉我要顺从自己的心You would have told me to follow my heart. Dialogue: 去抓住机会To seize my moment.
Dialogue: 所以如果您不介意的话...So, if it's all right with you...
Dialogue: 我想去广场上表演I'm gonna play in the Plaza.
Dialogue: 就像您一样!Just like you did!
Dialogue: 怎么了?What's going on?
Dialogue: 有人偷了歌神的吉他Somebody stole de la Cruz' guitar.
Dialogue: 窗子被打破了快看!The window is broken, look!
Dialogue: 是谁谁在那?All right, who's in there?
Dialogue: 对不起事情事情不是你想的那样I'm sorry, i-it's not what it looks like. Dialogue: 德拉库斯是我的...De la Cruz is my...
Dialogue: 里面没人!There's nobody here!
Dialogue: - 米格! - 妈妈!- Miguel! - Mamá!
Dialogue: 米格回家吧!Miguel, come home!
Dialogue: 天啊孩子你没事儿吧?Dios mio, little boy! Are you okay?
Dialogue: 来让我帮你一把Here, let me help you.
Dialogue: 谢谢您我...Thanks. I...
Dialogue: 你干什么?Do you mind?
Dialogue: 快看她都多大了Look how big she's getting.
Dialogue: 丹丹?Uh! Dante?
Dialogue: 你能看见我?You can see me?
Dialogue: 等等!这是怎么回事?Wait! What's going on?
Dialogue: 丹丹!丹丹!Dante! Dante!
Dialogue: 抱歉对不起Oh, I'm sorry, I'm sorry.
Dialogue: 米格?Miguel?
Dialogue: - 米格? - 米格?- Miguel? - Miguel?
Dialogue: 你你过来了!Y-you're here!
Dialogue: 你过来这边了Here here.
Dialogue: 你能看见我们?And you can see us?
Dialogue: 我们的小米格乖宝贝!Our Miguelitititito!
Dialogue: 介意告诉我你是谁吗?Remind me how I know you?
Dialogue: 我们都是你的家人啊亲爱的We're your family, mijo.
Dialogue: 罗西塔姨奶奶?Tía Rosita?
Dialogue: 对Si.
Dialogue: 太爷爷胡里奥?PapáJulio?
Dialogue: 嗨!Hola!
Dialogue: 维多...利亚姨奶奶?Tía Vic...toria?
Dialogue: 他看起来不像是完全死了He doesn't seem entirely dead.
Dialogue: 但他看起来也不像是个活人He's not quite alive, either.
Dialogue: 我们去找伊梅尔达妈妈We need MamáImelda.
Dialogue: 她会知道该怎么做She'll know how to fix this.
Dialogue: 在这呢!Oye!
Dialogue: 伊梅尔达妈妈出事了!It's MamáImelda!
Dialogue: 她今晚过不来了!She couldn't cross over!
Dialogue: 她被拦住了!She's stuck!
Dialogue: 拦在那一边了!On the other side!
Dialogue: 奥斯卡舅爷爷?Tío Oscar?
Dialogue: 费利佩舅爷爷?Tío Felipe?
Dialogue: 嗨米格Oh, hey, Miguel.
Dialogue: 我怎么感觉这件事跟你有点关系I have a feeling this has something to do with you. Dialogue: 但是如果伊梅尔达妈妈今晚过不来...But if MamáImelda can't come to us... Dialogue: 那我们就去那边找她!Then we are going to her!
Dialogue: 走吧!- Whoa! - Vámonos!
Dialogue: 来吧米格这这没事的Come on, Miguel, it's-it's okay.
Dialogue: 丹丹?Dante?
Dialogue: 丹丹!Dante!
Dialogue: 丹丹等一下!Dante, wait up!
Dialogue: 你得跟紧我丹丹You've gotta stay with me, boy.
Dialogue: 你不知道...You don't know...
Dialogue: 这儿...where...
Dialogue: 这居然真的不是梦This isn't a dream, then.
Dialogue: 你们真的都在这儿You're all really out there.
Dialogue: 那你以为我们在哪?You thought we weren't?
Dialogue: 我也不知道Oh, I don't know.
Dialogue: 我以为这又是一个大人骗小孩的故事呢I thought it might have been one of those made-up things...
Dialogue: 就像大人们说的说...that adults tell kids, like...
Dialogue: 多吃菜长得快vitamins.
Dialogue: 米格多吃蔬菜就是有好处Miguel, vitamins are a real thing.
Dialogue: 好吧我现在是有点相信了Well, now I'm thinking maybe they could be. Dialogue: 宝贝儿盯着人看不礼...Mija, it's not nice to stare at...
Dialogue: 啊我的上帝Ay, Santa Ma...
Dialogue: 那些是?Are those?
Dialogue: 吉祥物爱波瑞吉!Alebrijes!
Dialogue: - 但是那些是... - 活的爱波瑞吉- But those are... - Real alebrijes.
Dialogue: 神奇的生物Spirit creatures.
Dialogue: 他们会给亡灵引路They guide souls on their journey.
Dialogue: 小心脚下他们可是喜欢到处拉屎Watch your step, they make cacitas everywhere. Dialogue: 欢迎回到亡灵之地Welcome back to the Land of the Dead.
Dialogue: 请准备好所有需要申报的物品Please have all offerings ready for re-entry. Dialogue: 欢迎回来Welcome back.
Dialogue: 有需要申报的吗?Anything to declare?
Dialogue: 一些油条家里人拿的Some churros, from my family.
Dialogue: 慢慢享用!How wonderful!
Dialogue: 如果您在入关时遇到困难...If you're experiencing travel issues...
Dialogue: 家庭团聚办理处可以Agents at the Department of Family Reunion
Dialogue: 为您提供帮助are available to assist you.
Dialogue: 下一个家庭Next family, please.
Dialogue: 两位的照片就在你们儿子家的灵坛上Oh, your photos are in your son's ofrenda. Dialogue: 祝您旅途愉快Have a great visit.
Dialogue: - 谢谢- 谢谢- Gracias. - Gracias.
Dialogue: 请务必在日出前返回And remember to return before sunrise.
Dialogue: 祝您旅途愉快!Enjoy your visit!
Dialogue: 下一位?Next?
Dialogue: 您的照片摆在牙医家的灵坛上Your photo's on your dentist's ofrenda.
Dialogue: 祝您旅途愉快Enjoy your visit.
Dialogue: 非常感谢Grashiash.
Dialogue: 下一位?Next?
Dialogue: 是就是我大画家弗里达·卡罗Yes, it is I, Frida Kahlo.
Dialogue: 不用刷脸了吧?Shall we skip the scanner?
Dialogue: 我的照片摆在太多的灵坛上了I'm on so many ofrendas
Dialogue: 刷的话怕是会让你们的小机器过载死机呢it will just overwhelm your blinky thingy. Dialogue: 哦抱歉Whoa, shoot.
Dialogue: 看起来没有人供奉你的照片呢...Looks like no one put up your photo...
Dialogue: 弗里达?Frida?
Dialogue: 好吧刚刚我说我是弗里达是吧Okay, when I said I was Frida, just now... Dialogue: 刚刚That.
Dialogue: 其实我撒了个谎That was a lie.
Dialogue: 非常不好意思我道歉And I apologize for doing that.
Dialogue: 没有照片的话就不能过桥No photo on an ofrenda, no crossing the bridge. Dialogue: 这样吧?You know what?
Dialogue: 我神不知鬼不觉的过去你就当没看见I'm just gonna zip right over. You won't even know I'm gone.
Dialogue: 就快...到了...Almost... there...
Dialogue: 就差...一点点...Just a little... further...
Dialogue: 给我起来Upsy daisy.
Dialogue: 好吧好吧算了谁在乎这个?Fine. Okay. Fine, who cares?
Dialogue: 该死的花瓣桥!Dumb flower bridge!
Dialogue: 要是没人供奉我的照片我也没什么办法呢Aw, I don't know what I'd do if no one put up my photo.
Dialogue: 下一位?Next?
Dialogue: 快来亲爱的到我们了Oh, come mijo, it's our turn.
Dialogue: 欢迎回来朋友们Welcome back, amigo.
Dialogue: 有什么需要申报的吗?Anything to declare?
Dialogue: 其其实我们还真的...A-as a matter of fact...
Dialogue: 有Yes.
Dialogue: 嗨Hola.
Dialogue: Paging Marta Gonzalez Ramos...
Dialogue: Marta Gonzalez Ramos...
Dialogue: Please report to level seven.
Dialogue: 好想念我的鼻子I miss my nose.
Dialogue: 拜托帮帮忙吧朋友Come on, help us out, amigo.
Dialogue: 我们今晚要去好多家呢We gotta get to a dozen ofrendas tonight.
Dialogue: 我们今晚才不会去你以前的老婆家过节We are not visiting your ex-wife, Stanley, Dialogue: 想都别想por Día de Muertos.
Dialogue: 我要和管事的人说话I demand to speak to the person in charge.
Dialogue: 抱歉女士这上面说I'm sorry, señora, it says here
Dialogue: 真的没有人供奉你的照片no one put up your photo.
Dialogue: 我的家人每年每年都会把我的照片摆在灵坛上My family always, always put my photo up in the ofrenda
Dialogue: 这个愚蠢的破盒子就是在撒谎That devil box tells you nothing but lies. Dialogue: 伊梅尔达妈妈?MamáImelda?
Dialogue: 哦我的孩子们Oh, mi familia.
Dialogue: 他们就是不让我过桥They wouldn't let me cross the bridge.
Dialogue: 快告诉这个女人和她的破盒子Tell this woman and her devil box
Dialogue: 我的照片一直就在灵坛上that my photo is in the ofrenda.
Dialogue: 那个我我们还没有看到灵坛Well, w-we never made it to the ofrenda. Dialogue: 什么?What?
Dialogue: 我们遇到了...We ran into a...
Dialogue: 米格?Hunh! Miguel?
Dialogue: 曾曾奶奶MamáImelda.
Dialogue: 到底怎么回事?What is going on?
Dialogue: 你们都是里韦拉家的?You the Rivera family?
Dialogue: 是这样你被诅咒了Well, you're cursed.
Dialogue: 什么?What?
Dialogue: 亡灵节是给亡灵们送东西的Día de los Muertos is a night to give to the dead. Dialogue: 可是你居然偷东西You stole from the dead.
Dialogue: 可是我不是在偷那把吉他But I wasn't sealing the guitar.
Dialogue: 吉他?Guitar?
Dialogue: 那是我曾曾爷爷的It was my great-great-grandfather's.
Dialogue: 他肯定会把吉他借我的He would have wanted me to have it.
Dialogue: 停停停!不许提那个搞音乐的Ah-ah-ah! We do not speak of that musician. Dialogue: 咱们家里早就当他死了He is dead to this family.
Dialogue: 那个你们都死了啊Uh, you're all dead.
Dialogue: 阿嚏!Achoo!
Dialogue: 抱歉这这是谁的爱波瑞吉?I am sorry, uh, who's alebrije is that?
Dialogue: 这是丹丹That's Dante.
Dialogue: 他长得可真不像爱波瑞吉He sure doesn't look like an alebrije.
Dialogue: 他看起来就像一条普通的老狗He just looks like a plain old dog.
Dialogue: 或者说就像一根沾了几根头发的香肠也行Or a sausage someone dropped in a barbershop.
Dialogue: 不管他是什么我阿嚏!Whatever he is, I am- achoo!
Dialogue: 对他严重过敏terribly allergic.
Dialogue: 但是丹丹根本就没有毛But Dante doesn't have any hair.。

相关文档
最新文档