世说新语文学三十九原文及翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
世说新语文学三十九原文及翻译
原文:
林道人诣谢公。
东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦。
母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之。
王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿。
”因流涕抱儿以归。
谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”
本段节选为《世说新语》第四门——文学的第三十九则,译文如下:
僧人支道林去见谢公(谢安),东阳(谢朗)那时还是小孩,病刚好,身体经不起劳累。
他和林公谈论玄理,以至于互相辩驳,毫不相让。
东阳的母亲王夫人在墙壁后听他们辩论,两次让人叫东阳回去,但谢安却留住不放。
于是王夫人亲自出来,说道:“我年轻时家门就遭不幸,一生的寄托都在这个孩子身上。
”随即哭着把儿子抱回去了。
谢公对同座的人说:“家嫂言辞情义都很感人,实在值得称颂,只是遗憾不能让朝中官员一见。
”
【注】林道人:指晋代和尚支遁,世称林道人、林公。
谢公:谢安,东晋名相,死后追封太傅,世称谢太傅、谢公。
东阳:谢朗,谢安的侄子,曾任东阳太守。
其父谢据早亡,下文“家难”即指此事。
总角:儿童头结发成小髻,常用以指代儿童。
信:传信的人。
朝士:朝廷官员。