苏轼经典文言文翻译五篇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【导语】苏轼(1037~1101),字⼦瞻,⼜字和仲,号东坡居⼠,宋代重要的⽂学家,宋代⽂学成就的代表。

与⽗苏洵、弟苏辙合称“三苏”。

其⽂纵横恣肆,为“唐宋⼋⼤家”之⼀。

下⾯是分享的苏轼经典⽂⾔⽂翻译五篇。

欢迎阅读参考!
【篇⼀】苏轼经典⽂⾔⽂翻译
⾚壁赋
朝代:宋朝|作者:苏轼
壬戌之秋,七⽉既望,苏⼦与客泛⾈游于⾚壁之下。

清风徐来,⽔波不兴。

举酒属(zhǔ)客,诵明⽉之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。

少(shǎo)焉,⽉出于东⼭之上,徘徊于⽃(dǒu)⽜之间。

⽩露横江,⽔光接天。

纵⼀苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯(píng)虚御风,⽽不知其所⽌;飘飘乎如遗世独⽴,⽻化⽽登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷⽽歌之。

歌⽈:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予(yú)怀,望美⼈兮天⼀⽅。

”客有吹洞箫者,倚歌⽽和(hè)之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余⾳袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤⾈之嫠(lí)妇。

苏⼦愀(qiǎo)然,正襟危坐⽽问客⽈:“何为其然也?”客⽈:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞。

’此⾮曹孟德之诗乎?西望夏⼝,东望武昌。

⼭川相缪(liáo),郁乎苍苍,此⾮孟德之困于周郎者乎?⽅其破荆州,下江陵,顺流⽽东也,舳(zhú)舻(lú)千⾥,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固⼀世之雄也,⽽今安在哉?况吾与⼦渔樵于江渚之上,侣鱼虾⽽友麋(mí)⿅,驾⼀叶之扁⾈,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。

寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之⼀粟(sù)。

哀吾⽣之须臾,羡长江之⽆穷。

挟飞仙以遨游,抱明⽉⽽长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

"
苏⼦⽈:“客亦知夫(fú)⽔与⽉乎?逝者如斯,⽽未尝往也;盈虚者如彼,⽽卒莫消长(zhǎng)也。

盖将⾃其变者⽽观之,则天地曾(céng)不能以⼀瞬;⾃其不变者⽽观之,则物与我皆⽆尽也,⽽⼜何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟⾮吾之所有,虽⼀毫⽽莫取。

惟江上之清风,与⼭间之明⽉,⽿得之⽽为声,⽬遇之⽽成⾊,取之⽆禁,⽤之不竭,是造物者之⽆尽藏(zàng)也,⽽吾与⼦之所共⾷(shì)。


客喜⽽笑,洗盏(zhǎn)更酌(zhuó)。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉(jiè)乎⾈中,不知东⽅之既⽩。

翻译/译⽂
壬戌年秋,七⽉⼗六⽇,苏轼与友⼈在⾚壁下泛⾈游玩。

清风阵阵拂来,⽔⾯波澜不起。

举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着《诗经》中《⽉出》这⼀篇章。

不多时,明⽉从东⼭后升起,在⽃宿与⽜宿之间移动。

⽩茫茫的雾⽓横贯江⾯,清泠泠的⽔光连着天际。

任凭⼩船⼉在茫⽆边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江⾯。

(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪⾥停⽌,飘飘然好像脱离了⼈世,升⼊仙境。

这时候喝酒喝得⾼兴起来,⽤⼿叩击着船舷,应声⾼歌。

歌中唱道:“桂⽊船棹呵⾹兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流⽔的泛光。

我的⼼怀悠远,想望伊⼈在天涯那⽅”。

有吹洞箫的客⼈,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,⼜像是思慕,像是哭泣,⼜像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。

能使深⾕中的蛟龙为之起舞,能使孤⾈上的寡妇听了落泪。

苏轼的容⾊忧愁凄怆,(他)整好⾐襟坐端正,向客⼈问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这⾥)向西可以望到夏⼝,向东可以望到武昌,⼭河接壤连绵不绝,(⽬⼒所及)⼀⽚苍翠。

这不正是曹孟德被周瑜所围困的地⽅么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千⾥,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒⽽饮,横执⽭槊吟诗作赋,委实是当世的⼀代枭雄,⽽今天⼜在哪⾥呢?何况我与你在江中的⼩洲上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋⿅为友,(我们)驾着这⼀叶⼩⾈,举起杯盏相互敬酒。

(我们)如同蜉蝣置⾝于⼴阔的天地中,像沧海中的⼀颗粟⽶那样渺⼩。

(唉,)哀叹我们的⼀⽣只是短暂的⽚刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。

(我想)与仙⼈携⼿遨游各地,与明⽉相拥⽽永存世间。

(我)知道这些不可能屡次得到,只得将憾恨寄托在这秋风中的箫⾳罢了。


苏轼说:“你可也知道这⽔与⽉?不断流逝的就像这江⽔,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这⽉,但是最终并没有增加或减少。

如果从事物易变的⼀⾯看来,天地间没有⼀瞬间不发⽣变化;⽽从事物不变的⼀⾯看来,万物与⾃⼰的⽣命同样⽆穷⽆尽,⼜有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有⾃⼰的归属,若不是⾃⼰应该拥有的,即令⼀分⼀毫也不能求取。

只有江上的清风,以及⼭间的明⽉,送到⽿边便听到声⾳,进⼊眼帘便绘出形⾊,取得这些不会有⼈禁⽌,享⽤这些也不会有竭尽的时候。

这是⾃然界⽆穷⽆尽的宝藏,我和你可以共同享受。

于是同伴⾼兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。

菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟⼀⽚凌乱。

(苏⼦与同伴)在船⾥互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出⽩⾊(指天明了)。

【篇⼆】苏轼经典⽂⾔⽂翻译
黠⿏赋
朝代:宋朝|作者:苏轼
苏⼦夜坐,有⿏⽅啮。

拊床⽽⽌之,既⽌复作。

使童⼦烛之,有橐中空。

嘐嘐聱聱,声在橐中。

⽈:“噫!此⿏之见闭⽽不得去者也。

”发⽽视之,寂⽆所有,举烛⽽索,中有死⿏。

童⼦惊⽈:“是⽅啮也,⽽遽死也?向为何声,岂其⿁耶?”覆⽽出之,堕地乃⾛,虽有敏者,莫措其⼿。

苏⼦叹⽈:“异哉,是⿏之黠也!闭于橐中,橐坚⽽不可⽳也。

故不啮⽽啮,以声致⼈;不死⽽死,以形求脱也。

吾闻有⽣,莫智于⼈。

扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物⽽君之,卒见使于⼀⿏,堕此⾍之计中,惊脱兔于*,乌在其为智也?”
坐⽽假寐,私念其故。

若有告余者,⽈:“汝为多学⽽识之,望道⽽未见也,不⼀于汝⽽⼆于物,故⼀⿏之啮⽽为之变也。

⼈能碎千⾦之璧⽽不能⽆失声于破釜,能搏猛虎不能⽆变⾊于蜂虿,此不⼀之患也。

⾔出于汝⽽忘之耶!”余俛⽽笑,仰⽽觉。

使童⼦执笔,记余之作。

翻译/译⽂
苏⼦在晚上坐着,有⼀只⿏正在咬东西。

他拍床制⽌⽼⿏咬东西,声⾳已经停⽌了,⼜发出⽼⿏咬物的声⾳。

他让童⼦⽤烛⽕照床下,有⼀个空的袋⼦。

⿏咬物的声⾳从袋⼦⾥发出。

童⼦说“啊!这只⽼⿏被关闭在⾥⾯因⽽不能够离开。

”童⼦打开袋⼦看⾥⾯,寂静得好像什么都没有,童⼦拿起蜡烛寻找,袋⼦⾥有⼀只死⽼⿏。

童⼦惊讶地说:“这刚刚还在咬东西,却⽴刻死了?刚才是什么声⾳,难道那是⿏的⿁魂吗?”童⼦把袋⼦翻过来倒出⽼⿏,⽼⿏⼀落地就逃跑了,即使有敏捷的⼈,也措⼿不及。

苏⼦感叹说:“这只⽼⿏真狡猾,让⼈惊奇异啊!⽼⿏被关闭在袋⼦⾥,袋⼦坚韧因⽽⽼⿏不能够咬洞的。

因咬不穿袋⼦却故意装作咬东西,⽤声⾳吸引⼈们的注意。

还没有死却装死,⽤死的样⼦寻求逃脱。

我听说有⽣物,没有⽐⼈智慧的了。

⼈能驯服神龙刺杀蛟龙、捉取神龟狩猎麒麟,役使万物并且统治他们,最后被⼀只⽼⿏利役使。

陷⼊这只⽼⿏的计谋中,我对⽼⿏从像安静的*到像逃跑时的脱兔的这种突变感到惊讶,这⾥⾯⼈的智慧⼜体现在哪⾥呢?”
之后就坐下来闭眼打盹,⾃⼰在⼼⾥想这件事的原因。

好像有⼈对他说:“你只是多学⽽记住⼀点知识,但还是离‘道’很远。

你对⾃⼰不专⼀,却对外物有⼆⼼,所以⼀只⽼⿏发出叫声就能令你变⾊。

⼈能够在打破价值千⾦的碧⽟时不动声⾊,⽽在打破⼀⼝锅时失声尖叫;⼈能够与猛虎搏⽃,可见到蜜蜂和蝎⼦时不免变⾊,这是专⼀的祸患。

这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下⾝⼦笑了,仰起⾝⼦⼜醒悟了。

我于是命令童⼦拿着笔,记录下了这篇⽂章。

【篇三】苏轼经典⽂⾔⽂翻译
后⾚壁赋
朝代:宋朝|作者:苏轼
是岁⼗⽉之望,步⾃雪堂,将归于临皋。

⼆客从予,过黄泥之坂。

霜露既降,⽊叶尽脱。

⼈影在地,仰见明⽉,顾⽽乐之,⾏歌相答。

已⽽叹⽈:“有客⽆酒,有酒⽆肴,⽉⽩风清,如此良夜何?”客⽈:“今者薄暮,举得鱼,巨⼝细鳞,状如松江之鲈。

顾安所得酒乎?”归⽽谋诸妇。

妇⽈:“我有⽃酒,藏之久矣,以待⼦不时之须。

”于是携酒与鱼,复游于⾚壁之下。

江流有声,断岸千尺,⼭⾼⽉⼩,⽔落⽯出。

曾⽇⽉之⼏何,⽽江⼭不可复识矣!
予乃摄⾐⽽上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。

盖⼆客不能从焉。

划然长啸,草⽊震动,⼭鸣⾕应,风起⽔涌。

予亦悄然⽽悲,肃然⽽恐,凛乎其不可留也。

反⽽登⾈,放乎中流,听其所⽌⽽休焉。

时夜将半,四顾寂寥。

适有孤鹤,横江东来。

翅如车轮,⽞裳缟⾐,戛然长鸣,掠予⾈⽽西也。

须臾客去,予亦就睡。

梦⼀道⼠,⽻⾐蹁跹,过临皋之下,揖予⽽⾔⽈:“⾚壁之游乐乎?”问其姓名,俛⽽不答。

“呜呼!噫嘻!我知之矣。

畴昔之夜,飞鸣⽽过我者,⾮⼦也邪?”道⼠顾笑,予亦惊寤。

开户视之,不见其处。

翻译/译⽂
这⼀年⼗⽉⼗五⽇,我从雪堂出发,准备回临皋亭。

有两位客⼈跟随着我,⼀起⾛过黄泥坂。

这时霜露已经降下,叶全都脱落。

我们的⾝影倒映在地上,抬头望见明⽉⾼悬。

四下⾥瞧瞧,⼼⾥⼗分快乐;于是⼀⾯⾛⼀⾯吟诗,相互酬答。

过了⼀会⼉,我叹惜地说:“有客⼈却没有酒,有酒却没有菜。

⽉⾊皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”⼀位客⼈说:“今天傍晚,我撒捕到了鱼,⼤嘴巴,细鳞⽚,形状就像吴淞江的鲈鱼。

不过,到哪⾥去弄到酒呢?”我回家和妻⼦商量,妻⼦说:“我有⼀⽃酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。


就这样,我们携带着酒和鱼,再次到⾚壁的下⾯游览。

长江的流⽔发出声响,陡峭的江岸⾼峻直耸;⼭峦很⾼,⽉亮显得⼩了,⽔位降低,礁⽯露了出来。

才相隔多少⽇⼦,上次游览所见的江景⼭⾊再也认不出来了!我就撩起⾐襟上岸,踏着险峻的⼭岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪⽯上,⼜不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望⽔神冯夷的深宫。

两位客⼈都不能跟着我到这个极⾼处。

我⼤声地长啸,草⽊被震动,⾼⼭与我共鸣,深⾕响起了回声,⼤风刮起,波浪汹涌。

我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧⽽静默屏息,觉得这⾥令⼈畏惧,不可久留。

回到船上,把船划到江⼼,任凭它漂流到哪⾥
就在那⾥停泊。

这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。

正好有⼀只鹤,横穿江⾯从东边飞来,翅膀像车轮⼀样⼤⼩,尾部的⿊⽻如同⿊裙⼦,⾝上的⽩⽻如同洁⽩的⾐衫,它戛戛地拉长声⾳叫着,擦过我们的船向西飞去。

过了会⼉,客⼈离开了,我也回家睡觉。

梦见⼀位道⼠,穿着⽻⽑编织成的⾐裳,轻快地⾛来,⾛过临皋亭的下⾯,向我拱⼿作揖说:“⾚壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。

“噢!哎呀!我知道你的底细了。

昨天夜晚,边飞边叫着从我这⾥经过的⼈,不是你吗?”道⼠回头笑了起来,我也忽然惊醒。

开门⼀看,却看不到他在什么地⽅。

【篇四】苏轼经典⽂⾔⽂翻译
⽯钟⼭记
朝代:宋朝|作者:苏轼
《⽔经》云:“彭蠡之⼝有⽯钟⼭焉。

”郦元以为下临深潭,微风⿎浪,⽔⽯相搏,声如洪钟。

是说也,⼈常疑之。

今以钟磬置⽔中,虽⼤风浪不能鸣也,⽽况⽯乎!⾄唐李渤始访其遗踪,得双⽯于潭上,扣⽽聆之,南声函胡,北⾳清越,桴⽌响腾,余韵徐歇。

⾃以为得之矣。

然是说也,余尤疑之。

⽯之铿然有声者,所在皆是也,⽽此独以钟名,何哉?
元丰七年六⽉丁丑,余⾃齐安⾈⾏适临汝,⽽长⼦迈将赴饶之德兴尉,送之⾄湖⼝,因得观所谓⽯钟者。

寺僧使⼩童持斧,于乱⽯间择其⼀⼆扣之,硿硿焉,余固笑⽽不信也。

⾄莫夜⽉明,独与迈乘⼩⾈,⾄绝壁下。

⼤⽯侧⽴千尺,如猛兽奇⿁,森然欲搏⼈;⽽⼭上栖鹘,闻⼈声亦惊起,磔磔云霄间;⼜有若⽼⼈咳且笑于⼭⾕中者,或⽈此鹳鹤也。

余⽅⼼动欲还,⽽⼤声发于⽔上,噌吰如钟⿎不绝。

⾈⼈⼤恐。

徐⽽察之,则⼭下皆⽯⽳罅,不知其浅深,微波⼊焉,涵澹澎湃⽽为此也。

⾈回⾄两⼭间,将⼊港⼝,有⼤⽯当中流,可坐百⼈,空中⽽多窍,与风⽔相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。

因笑谓迈⽈:“汝识之乎?噌吰者,周景王之⽆射也;窾坎镗鞳者,魏庄⼦之歌钟也。

古之⼈不余欺也!”
事不⽬见⽿闻,⽽臆断其有⽆,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,⽽⾔之不详;⼠⼤夫终不肯以⼩⾈夜泊绝壁之下,故莫能知;⽽渔⼯⽔师虽知⽽不能⾔。

此世所以不传也。

⽽陋者乃以斧⽄考击⽽求之,⾃以为得其实。

余是以记之,盖叹郦元之简,⽽笑李渤之陋也。

翻译/译⽂
《⽔经》说:“鄱阳湖的湖⼝有⼀座⽯钟⼭在那⾥。

”郦道元认为⽯钟⼭下⾯靠近深潭,微风振动波浪,⽔和⽯头互相拍打,发出的声⾳好像⼤钟⼀般。

这个说法,⼈们常常怀疑它。

如果把钟磬放在⽔中,即使⼤风⼤浪也不能使它发出声响,何况是⽯头呢!到了唐代李渤才访求⽯钟⼭的旧址。

在深潭边找到两块⼭⽯,敲击它们,聆听它们的声⾳,南边那座⼭⽯的声⾳重浊⽽模糊,北边那座⼭⽯的声⾳清脆⽽响亮,⿎槌停⽌了敲击,声⾳还在传播,余⾳慢慢地消失。

他⾃⼰认为找到了这个⽯钟⼭命名的原因。

但是这个说法,我更加怀疑。

敲击后能发出声响的⽯头,到处都这样,可唯独这座⼭⽤钟来命名,这是为什么呢?
元丰七年六⽉初九,我从齐安坐船到临汝去,⼤⼉⼦苏迈将要去就任饶州的德兴县的县尉,我送他到湖⼝,因⽽能够看到所说的⽯钟⼭。

庙⾥的和尚让⼩童拿着斧头,在乱⽯中间选⼀两处敲打它,硿硿地发出声响,我当然觉得很好笑并不相信。

到了晚上⽉光明亮,特地和苏迈坐着⼩船到断壁下⾯。

巨⼤的⼭⽯倾斜地⽴着,有千尺之⾼,好像凶猛的野兽和奇异的⿁怪,阴森森地想要攻击⼈;⼭上宿巢的⽼鹰,听到⼈声也受惊飞起来,在云霄间发出磔磔声响;⼜有像⽼⼈在⼭⾕中咳嗽并且⼤笑的声⾳,有⼈说这是鹳鹤。

我正⼼惊想要回去,忽然巨⼤的声⾳从⽔上发出,声⾳洪亮像不断地敲钟击⿎。

船夫很惊恐。

我慢慢地观察,⼭下都是⽯⽳和缝隙,不知它们有多深,细微的⽔波涌进那⾥⾯,⽔波激荡因⽽发出这种声⾳。

船回到两⼭之间,将要进⼊港⼝,有块⼤⽯头正对着⽔的中央,上⾯可坐百来个⼈,中间是空的,⽽且有许多窟窿,把清风⽔波吞进去⼜吐出来,发出窾坎镗鞳的声⾳,同先前噌吰的声⾳相互应和,好像⾳乐演奏。

于是我笑着对苏迈说:“你知道那些典故吗?那噌吰的响声,是周景王⽆射钟的声⾳,窾坎镗鞳的响声,是魏庄⼦歌钟的声⾳。

古⼈没有欺骗我啊!”
任何的事情不⽤眼睛看不⽤⽿朵听,只凭主观臆断去猜测它的有或没有,可以吗?郦道元所看到的、所听到的,⼤概和我⼀样,但是描述它不详细;⼠⼤夫终究不愿⽤⼩船在夜⾥在悬崖绝壁的下⾯停泊,所以没有谁能知道;渔⼈和船夫,虽然知道⽯钟⼭命名的*却不能⽤⽂字记载。

这就是世上没有流传下来⽯钟⼭得名由来的原因。

然⽽浅陋的⼈竟然⽤斧头敲打⽯头来寻求⽯钟⼭得名的原因,⾃以为得到了⽯钟⼭命名的*。

我因此记下以上的经过,叹惜郦道元的简略,嘲笑李渤的浅陋。

【篇五】苏轼经典⽂⾔⽂翻译
范增论
朝代:宋朝|作者:苏轼
汉⽤陈平计,间疏楚君⾂,项⽻疑范增与汉有私,稍夺其权。

增⼤怒⽈:“天下事⼤定矣,君王⾃为之,愿赐骸⾻,归卒伍。

”未⾄彭城,疽发背,死。

苏⼦⽈:“增之去,善矣。

不去,⽻必杀增。

独恨其不早尔。

”然则当以何事去?增劝⽻杀沛公,⽻不听,终以此失天下,
当以是去耶?⽈:“否。

增之欲杀沛公,⼈⾂之分也;⽻之不杀,犹有君⼈之度也。

增曷为以此去哉?《易》⽈:‘知⼏其神乎!’《诗》⽈:‘如彼⾬雪,先集为霰。

’增之去,当于⽻杀卿⼦冠军时也。


陈涉之得民也,以项燕。

项⽒之兴也,以⽴楚怀王孙⼼;⽽诸侯之叛之也,以弑义帝。

且义帝之⽴,增为谋主矣。

义帝之存亡,岂独为楚之盛衰,亦增之所与同祸福也;未有义帝亡⽽增独能久存者也。

⽻之杀卿⼦冠军也,是弑义帝之兆也。

其弑义帝,则疑增之本也,岂必待陈平哉?物必先腐也,⽽后⾍⽣之;⼈必先疑也,⽽后谗⼊之。

陈平虽智,安能间⽆疑之主哉?
吾尝论义帝,天下之贤主也。

独遣沛公⼊关,⽽不遣项⽻;识卿⼦冠军于稠⼈之中,⽽擢为上将,不贤⽽能如是乎?⽻既矫杀卿⼦冠军,义帝必不能堪,⾮⽻弑帝,则帝杀⽻,不待智者⽽后知也。

增始劝项梁⽴义帝,诸侯以此服从。

中道⽽弑之,⾮增之意也。

夫岂独⾮其意,将必⼒争⽽不听也。

不⽤其⾔,⽽杀其所⽴,⽻之疑增必⾃此始矣。

⽅⽻杀卿⼦冠军,增与⽻⽐肩⽽事义帝,君⾂之分未定也。

为增计者,⼒能诛⽻则诛之,不能则去之,岂不毅然⼤丈夫也哉?增年七⼗,合则留,不合即去,不以此时明去就之分,⽽欲依⽻以成功名,陋矣!虽然,增,⾼帝之所畏也;增不去,项⽻不亡。

亦⼈杰也哉!
翻译/译⽂
刘邦采⽤了陈平的计策,离间疏远楚国君⾂。

项⽻怀疑范增和汉国私下勾结,渐渐剥夺他的权⼒。

范增⼤怒,说:“天下⼤事已经⼤致确定了,君王⾃⼰处理吧。

希望能让我告⽼还乡。

”回乡时,还没到彭城,就因背上痈疽发作⽽死。

苏⼦说,范增离去是好事,若不离去,项⽻⼀定会杀他。

只遗憾他没有早早离开⽽已。

既如此,那么范增应当在什么时候离开呢?当初范增劝项⽻杀沛公,项⽻不听;终因此⽽失去天下;应当在此时离去吗?回答说,不。

范增想要杀死沛公,是做⾂⼦的职责。

项⽻不杀刘邦,还显得有君王的度量。

范增怎能在此时离去呢?《易经》说:“知道选择恰当时机,那不是很神明吗?”《诗经》说:“观察那⽓象,若要下雪,⽔⽓必定先聚集成霰。

”范增离去,应当在项⽻杀卿⼦冠军的时候。

陈涉能够得民⼼,因为打出了楚将项燕和公⼦扶苏的旗帜。

项⽒的兴盛,因为拥⽴了楚怀王孙⼼;⽽诸侯背叛他,也是因为他谋杀了义帝。

况且拥⽴义帝,范增实为主谋。

义帝的存亡,岂⽌决定楚国的盛衰;范增也与此祸福相关。

绝没有义帝被杀,⽽单单范增能够长久得⽣的道理。

项⽻杀卿⼦冠军;就是谋杀义帝的先兆;他杀义帝,就是怀疑范增的根本。

难道还要等到陈平出反间之计吗?物品必定先腐烂了,然后才能⽣蛆⾍;⼈必定先有了怀疑之⼼,然后谗⾔才得以听⼊。

陈平虽说智慧过⼈,⼜怎么能够离间没有疑的君主呢?
我曾经评论义帝;称他是天下的贤君。

仅仅是派遣沛公⼊关⽽不派遣项⽻,在稠⼈⼴众之中识别卿⼦冠军、并且提拔他做上将军这两件事,若不是贤明之君能做到这些吗?项⽻既然假托君王之命杀死了卿⼦冠军,义帝必然不能容忍。

因此,不是项⽻谋杀义帝,就是义帝杀了项⽻,这⽤不着智者指点就可知道了。

范增当初劝项梁拥⽴义帝,诸侯因此⽽服从;中途谋杀义帝,必不是范增的主意;其实岂但不是他的主意;他必然⼒争⽽却没有被接受。

不采⽤他的忠告⽽杀死他所拥⽴之⼈,项⽻怀疑范增,⼀定是从这时就开始了。

在项⽻杀卿⼦冠军之时,项⽻和范增并肩侍奉义帝,还没有确定君⾂之⾝份,如果替范增考虑,有能⼒诛杀项⽻就杀了他,不能杀他就离开他,岂不是毅然决然的男⼦汉吗?范增年龄已经七⼗岁,意见相合就留下来,意见不合就离开他,不在这个时候弄清去、留的分⼨,却想依靠项⽻⽽成就功名,浅陋啊!即使这样,范增还是被汉⾼祖所畏惧。

范增不离去,项⽻就不会灭亡。

唉,范增也是⼈中的豪杰呀!。

相关文档
最新文档