我的俄狄浦斯情结

合集下载

俄狄浦斯情结解释

俄狄浦斯情结解释

俄狄浦斯情结解释
俄狄浦斯情结,又称恋母情结,是精神分析学中的一个核心概念,最早由奥地利心理学家西格蒙德·弗洛伊德提出。

它描述了儿童在心理发展过程中对父母所产生的情感体验,主要由无意识的爱和敌意欲望组成。

这种情结表现为儿童对异性父母的性欲望和对同性父母的敌意冲动。

俄狄浦斯情结的名称来源于古希腊神话中的英雄俄狄浦斯。

据传说,俄狄浦斯在不知情的情况下杀死了自己的父亲,并娶了自己的母亲。

后来,他知道真相后,承受不了内心的痛苦,刺瞎了自己的双眼,流放了自己。

弗洛伊德用这个神话故事来解释儿童对父母的爱恨情绪。

俄狄浦斯情结在人的心理发展过程中起着重要作用。

弗洛伊德认为,在婴儿期和幼儿期,儿童对父母产生强烈的情感依恋,同时对父母的爱恨情绪也在无意识中形成。

这种情结在儿童3-5岁时达到高峰,然后进入潜伏期。

在青春期,俄狄浦斯情结会再次出现,但可以通过对象选择在一定程度上得到克服。

俄狄浦斯情结是人类心理发展的一种普遍现象,对个体的性格形成、欲望倾向以及人际关系等方面都有重要影响。

在现实生活中,我们可以观察到许多人在情感、人际关系等方面受到俄狄浦斯情结的困扰。

然而,在现代文明和社会规
范的约束下,这种情结在很大程度上得到了抑制和转化。

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结:恋母和弑父都是俄狄浦斯,他不认识自己的父母,在一场比赛中失手杀死了父亲,又娶了自己的母亲,后来知道真相了,承受不了心中痛苦,就自杀了。

心理学用来比喻有恋母情结的人,有跟父亲作对以竞争母亲的倾向,同时又因为道德伦理的压力,而有自我毁灭以解除痛苦的倾向。

展开编辑本段情结原型在古希腊神话中有这么一个预言:底比斯王的新生儿(也就是俄狄浦斯),有一天将会杀死他的父亲而与他的母亲结婚。

底比斯王对这个预言感到震惊万分,于是下令把婴儿丢弃在山上。

但是有个牧羊人发现了他,把他送给邻国的国王当儿子。

俄狄浦斯情结俄狄浦斯并不知道自己真正的父母是谁。

长大后他做了许多英雄事迹,赢得伊俄卡斯忒女王为妻。

后来国家瘟疫流行,他才知道,多年前他杀掉的一个旅行者是他的父亲,而现在和自己同床共枕的是自己的亲母亲。

俄狄浦斯王羞怒不已,他刺瞎了自己的双眼,离开底比斯,并自我放逐。

详细概述:拉伊奥斯年轻时曾经劫走国王佩洛普斯(Pelops)的儿子克律西波斯(Chrysippus),因此遭到诅咒,他的儿子俄狄浦斯出生时,神谕表示他会被儿子所杀死,为了逃避命运,拉伊奥斯刺穿了新生儿的脚踝(oidipous 在希腊文的意思即为“肿胀的脚”),并将他丢弃在野外等死。

然而奉命执行的牧人心生怜悯,偷偷将婴儿转送给科林斯(Corinth)的国王波吕波斯(Polybus),由他们当作亲生儿子般地扶养长大。

俄狄浦斯长大后,因为德尔菲(Delphi)神殿的神谕说,他会弑父娶母,不知道科林斯国王与王后并非自己亲生父母的俄狄浦斯,为避免神谕成真,便离开科林斯并发誓永不再回来。

俄狄浦斯流浪到忒拜附近时,在一个岔路上与一群陌生人发生冲突,失手杀了人,其中正包括了他的亲生父亲。

当时的忒拜被狮身人面兽斯芬克斯(Sphinx)所困,因为他会抓住每个路过的人,如果对方无法解答他出的谜题,便将对方撕裂吞食。

忒拜为了脱困,便宣布谁能解开谜题,从斯芬克斯口中拯救城邦的话,便可获得王位并娶国王的遗孀约卡斯塔为妻。

延迟的成长——《我的俄狄浦斯情结》的文本解读

延迟的成长——《我的俄狄浦斯情结》的文本解读

10延迟的成长——《我的俄狄浦斯情结》的文本解读■唐金萍 张春艳/楚雄师范学院外国语学院摘 要:弗兰克•奥康纳是20世纪最伟大的短篇小说家之一,《我的俄狱浦斯情结》是他短篇小说中的著名篇章。

本文通过分析拉里的成长过程,展现了世界大战对人们生活带来的苦难,也赞扬了人们面对苦难不屈的精神。

关键词:《我的俄狱浦斯情结》 延迟 成长弗兰克•奥康纳被认为是20世纪最伟大的短篇小说家之一,《我的俄狄浦斯情结》是他短篇小说集中的著名篇章。

小说《我的俄狄浦斯情节》围绕五岁小男孩拉里的成长故事展开。

因为父亲参加第一次世界大战,父亲一直缺席拉里的成长,但似乎对拉里没有什么影响,拉里享受着和妈妈的平静生活。

战争结束,父亲回来之后,拉里发现爸爸把妈妈抢走了,父亲作为一个入侵者打破了他平静的生活,拉里开始和父亲进行各种斗争,试图夺回妈妈。

战争使父亲的角色完全被母亲取代,拉里成长的步伐被打乱,弗兰克•奥康纳通过小男孩的成长谴责了战争对民众带来的负面影响,同时也赞扬了人们顽强的生命力。

“整个战争——第一次世界大战——期间,父亲呆在军队里。

长到五岁了,我几乎还没见过他。

”五年的时间已经让拉里习惯了没有父亲的生活。

拉里不认为父亲是家中不可缺少的一员,或是对他影响深刻的一员,父亲沦为家中的他者。

“战争是我生活中的和平时期。

我住的阁楼的窗口朝南开,妈妈挂上窗帘,可它并不很挡光。

第一缕曙光射进来,我就醒了。

怀着将过去的旧时光消融掉的念头,我感觉自己就像太阳一样,很乐意放出光芒,给人们带来欢乐。

生活从来没有像现在这样纯净、明朗,充满着希望。

”战争没有给拉里带来思念,悲伤和孤独。

父亲作为他者的形象随着时间的推移逐渐在拉里的脑子里固化。

拉里没有意识到正是离家的父亲给他带来了平静的生活,但这超出了拉里的认知水平,不可能认识到父爱的伟大。

拉里就在给自己设计的平静世界中长大了。

“我从衣服下面把脚丫伸出来——我管她们叫做左太太和右太太,为她们设计一出戏剧,以便可以讨论白天的问题。

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结恋母情结(Oedipus complex),中文翻译为伊谛普斯情结、俄狄浦斯情结、伊底庇斯情结。

通俗地讲是指人的一种心理倾向,喜欢和母亲在一起的感觉。

恋母情结并非爱情,而大多产生于对母亲的一种欣赏敬仰。

是一种普遍的社会现象,男孩女孩都可能有恋母情结。

大部分人多多少少都会在某一年龄段有恋母情结,而在儿童时期几乎所有人都有恋母情结。

相传希腊神话中,王子俄狄浦斯违反意愿,无意中杀死生父,娶母为妻。

弗洛伊德以此来描述性器期出现的儿子依恋母亲、害怕父亲的情况。

他认为男孩对母亲会发生爱恋,而对父亲怀有杀机;为取得母亲的爱情而与父亲竞争,既潜意识地想取代父亲占有母亲,同时又很现实地承认父亲比自己更强大有力,从而压抑着对母亲的性冲动,并在心理上以父亲自居,把对父亲的恨转为模仿父亲的行为和态度,以此来博得母亲的爱。

这种恋母情结是儿童性欲发展的高潮,也是性心理和人格发展的关键时刻。

在通常情况下,男孩由于害怕父亲的惩罚——阉割,而产生阉割焦虑,并对此进行压抑,恋母情结便逐渐消失。

弗洛伊德的这种主张受到了新弗洛伊德学派的批评,认为恋母情结的理论没有科学根据。

弗洛伊德也承认许多人并没有表现出这种情结,许多儿子和父亲、女儿和母亲感情十分融洽,毫无敌意。

但弗洛伊德辩解道,前一种情况是由于恋母情结完全被压抑了,后一种情况是同性恋的表现。

影响“恋母情结”是一种儿童早期的心理固结,是儿童初步认识父母及肯定他们关系的基础上,形成自我意识和自我家庭地位意识的时期。

不管人们是否承认,它都普遍存在于我们的生活中。

因为“恋母情结”的父母不是我们生理意义上的父母,而是心理意象,父母的形象都是经过加工后保存在意识领域里的虚像,这个虚像总是集多种优点于一身,具有超现实的完美性、崇高性,是现实个体的理想化。

随着年龄的增长,孩子会主动对这些形象加以修改,使其符合不同时期的心理需求和现实需要。

因此,有些人否认自己曾有过“恋母情结”这也不足为奇,因为大多数人的“恋母情结”,只是一种隐性的对父母亲的依赖,由于学习或成长的需要,他们逐渐会远离父母,与家长的实际距离相差的越遥远,分离的时间越久远,他们对父母在心理上依恋就越弱。

【优秀文档】我的俄狄浦斯情结PPT资料

【优秀文档】我的俄狄浦斯情结PPT资料

• I put my feet out from under the clothes--I called them Mrs. Left and Mrs. Right--and invented dramatic situations for them in which they discussed the problems of the day.
could not find jobs, they experienced high levels of stress in their lives. You know what would happen if he couldn't?” However, when his father, a man whom Larry hardly knows, returned from WWI, a constant battle happened between Larry and his father for the mother's love and attention.
• Why did Larry call them Mrs left and Mrs Right? What did this indicate?
• 1) Because of the lock of father's love, he was relying too much on his mother.
• What are the characteristics of Larry?
• cares a lot about his mother. • childish, but behaves like an adult person, and
observes things in detail and analyzes them logically. • has sophisticated words and thoughts. • pays great attention to equality and fairness

我的俄狄浦斯情结

我的俄狄浦斯情结

整个战争——第一次世界大战——期间,父亲呆在军队里。

长到五岁了,我几乎还没见过他。

而我所看见的也并不让我不安。

有时醒来,我看到一个穿卡其布军服的大汉,在烛光下俯身瞅着我。

有时在大清早,我听到前门砰一声猛然关上,钉着马铁的军靴在小巷的鹅卵石路面上敲打出喀喀声,这就是说:父亲进来,或者出去了。

他像圣诞老人一样神秘地来往无踪。

真的,我很喜欢他的到来,尽管清晨当我在爬上他们的大床,挤在他与妈妈之间,那种滋味不是很好受。

他抽烟,带着一股好闻的霉味;他刮胡子,那简直是一件神奇得不得了的工作。

每次他都会留下一些纪念品:坦克车模型,把柄用子弹壳做成的廓尔喀短刀,德国人的钢盔、帽徽、钉铜扣的布垫、各种武器零件——小心地装一只长箱子里,放在衣柜上面,一伸手就拿得着。

父亲有点像喜鹊似的喜欢收集东西,他希望一切物件用得顺顺当当。

父亲一转身出去,妈妈就听任我搬来椅子,搜索他的那些宝贝。

她根本不像他那样把这些玩艺儿看得很重。

战争是我生活中的和平时期。

我住的阁楼的窗口朝南开,妈妈挂上窗帘,可它并不很挡光。

第一缕曙光射进来,我就醒了。

怀着将过去的旧时光消融掉的念头,我感觉自己就像太阳一样,很乐意放出光芒,给人们带来欢乐。

生活从来没有像现在这样纯净、明朗,充满着希望。

我从衣服下面把脚丫伸出来——我管她们叫做左太太和右太太,为她们设计一出戏剧,以便可以讨论白天的问题。

至少右太太做到了,她是感情外露的人。

可是我控制不了左太太,她对什么事都是自满自足,点点头就算了。

她们讨论我和妈妈今天该做什么事,圣诞节时圣诞老人该给某个小家伙什么礼物,该采取怎样的步骤才能给家里带来喜悦,等等。

比如,有一件是关于娃娃的小事,我和妈妈在这个问题上从来没取得过一致看法。

我家住的那排住宅中,我家是唯一没有新生娃娃的家庭。

妈妈说,父亲从前线回来之前,我们是买不起娃娃的,因为那要花十七镑零六便士。

妈妈真是头脑简单,住在街上方的吉尼家刚添了个新娃娃,可人人知道,他家根本付不起十七镑零六便士。

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结1、概念简介俄狄浦斯情结又称恋母情结,缘自古希腊,是一个弑父恋母的故事,是儿童(或成人)对于养育双亲的爱与恨欲望的心理组织整体,它的外在表现形式呈现为三角人际关系结构,即个体自身,所爱的个体对象,执法者(禁忌的制度)三者,伴随爱与恨,及恐惧等等冲突矛盾的情绪。

它存在的外在条件是人类的两性差异和乱伦禁忌。

中文语境有时也有说成“恋母情结”和“恋父情结”。

精神分析学的创始人弗洛伊德认为,儿童在性发展的对象选择时期,开始向外界寻求性对象。

对于幼儿,这个对象首先是双亲,男孩以母亲为选择对象而女孩则常以父亲为选择对象。

小孩做出如此的选择,一方面是由于自身的“性本能”,同时也是由于双亲的刺激加强了这种倾向,也即是由于母亲偏爱儿子和父亲偏爱女儿促成的。

在此情形之下,男孩早就对他的母亲发生了一种特殊的柔情,视母亲为自己的所有物,而把父亲看成是争得此所有物的敌人,并想取代父亲在父母关系中的地位。

同理,女孩也以为母亲干扰了自己对父亲的柔情,侵占了她应占的地位。

一般人不知道自己的身上有这种感觉。

他的意识很小心地避免认知这些感觉,当这些感觉出现时,它们都早已被伪装过了。

但是还是有一部分人因为种种原因没有安全度过俄狄浦斯期,一直固结在那里,长大后这种乱伦的情结还保持着。

而且成为自己内心矛盾冲突的主要部分,一方面自己潜意识里想,而意识里又是不允许的,这种恐惧使得那些社会不允许的感觉被封锁在潜意识底下,但是它们在那里不断想挣破它们的监牢。

这种介于想要和不想要之间的挣扎就会造成心理问题。

[1]2、理论分析拉康拉康是法国著名的精神分析派学者,他认为与其从生理的现实角度去批驳,还更不如说可以用一种象征的意味去加以理解俄狄浦斯期的作用。

父亲的出现起到了一个综合的作用,把孩子与母亲、孩子与理想的自我以及孩子与潜在的阉割者进行了必要的分离。

俄狄浦斯冲突中的阉割焦虑是带有象征意义的,而并非真的就是生理上的恐惧。

谈到想象世界里的象征意味,必须要有一个意识,我们是从孩子的角度来理解他们身上可能发生了什么事。

浅析俄狄浦斯情结

浅析俄狄浦斯情结

浅析俄狄浦斯情结俄狄浦斯情结又称恋母情结,是奥地利心理学家、精神病医生弗洛伊德创立的精神分析学中的用语,也是其重要学说之一。

该词源于希腊底比斯英雄俄狄浦斯的传说,他无意杀死了生父,娶生母为妻。

弗洛伊德1900年在《释梦》一书中解释道:Oedipus Complex是指“子女对异性生身亲长的性卷入欲望,以及与之相伴随的对同性亲长的敌对态度感,始见于3-5岁。

”按照弗洛伊德的说法,男孩的这种恋母情结只发生在潜意识状态中,并不为男孩自己所察觉、承认和肯定,也不会有意识地去执行。

对父亲有一定敌意也属正常,这都是由于对母亲不同程度依赖和眷恋所引起的。

弗洛伊德认为俄狄浦斯是人类普遍的心理情结。

他用俄狄浦斯王的故事引起观众的共鸣,感动的情景来印证其普遍存在于人们的潜意识中。

由此又演绎出了另外几种情结,即母子之间的“恋子情结”和父女之间的“恋父情结”、“恋女情结”。

在西方文学批评中谈论最多的是杀父恋母情结。

这一情结的内容是指一种同性相斥、异性相吸的伦理倾向:即儿子偏爱母亲,拒斥父亲;女儿偏爱父亲,疏远母亲。

在儿子看来,父亲是社会权势的象征,父亲要儿子必须服从他的意志,特别是妨碍自己早期的性快乐和对财产的享用。

母子的关系似乎更为纯真,不为任何自私的意念所干扰;女儿则把母亲看作是限制她意志取向的权威人物,特别是严厉管教她,要求她必须遵守社会公认的关于性自由的禁制,甚至在某种情况下就是她的情敌。

当然,这种情结是由原始意识逐渐积淀为潜意识的。

在意识中,它仅表现为某种形式的亲昵,爱抚的愿望以及同性父母不在时的欢喜与快乐。

随着年龄的增长和超我(受道德约束的行动)的逐渐形成,这种潜意识被压入意识深处,但这个人类最原始的情结却在文学作品中不断出现,很多文学名著都在不同程度上以不同方式展现着这一情结:古希腊悲剧家索福克勒斯创作的《俄狄浦斯王》中的俄狄浦斯杀父娶母、莎士比亚的《哈姆雷特》中的王子及劳伦斯的《儿子与情人》中的保罗。

劳伦斯是20世纪英国文坛杰出的作家,他运用精神分析进行文学创作,虽然与弗洛伊德在精神分析上有着截然不同的观点,但在俄狄浦斯情结的表现上,他们可谓不谋而合,异曲同工。

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结

俄狄浦斯情结引言俄狄浦斯情结是由古希腊文学中的悲剧《俄狄浦斯王》中的角色所引发的一种心理现象。

这一情结指的是一个人对于自己母亲的迷恋和对父亲的反抗。

本文将探讨俄狄浦斯情结的起源、特点以及对个体心理发展的影响。

起源俄狄浦斯情结的起源可以追溯到古希腊神话中的故事。

在《俄狄浦斯王》这部悲剧中,主人公俄狄浦斯杀死了他的父亲拉奥斯,并娶了他的母亲约克忒,而他并不知道他们的真实身份。

当真相揭示后,他感到极度的愤怒和绝望,并最终自杀。

特点俄狄浦斯情结的特点有以下几个方面:1.母亲情结:受到弗洛伊德心理学的影响,人们开始重视母亲与子女之间的关系。

俄狄浦斯情结中的母亲情结表现为对于母亲的情感依赖和无法解脱的迷恋。

2.父亲反抗:俄狄浦斯情结中,主人公对于父亲的反抗表现为对父权的抗拒和对父亲的敌意。

这是由于对父亲的竞争和对父亲权威的反感所导致的。

对个体心理发展的影响俄狄浦斯情结对个体心理发展有着深远的影响。

以下是一些主要影响:1.恋母情结:俄狄浦斯情结中的母亲情结可能导致个体在日后的性格和人际关系中表现出对母亲的依赖,甚至产生一种对母亲的迷恋。

2.父亲反叛:俄狄浦斯情结中的父亲反抗可能导致个体在日后的人际关系中表现出对父权的厌恶和对权威的反抗。

这可能对个体的职业发展和社交关系造成一定的影响。

这些影响可能会对个体的自我认同和社会适应能力产生负面影响。

因此,对于俄狄浦斯情结的研究和理解对于个体的心理健康至关重要。

总结俄狄浦斯情结是一种源自于古希腊悲剧中角色的心理现象。

它表现为对母亲的迷恋和对父亲的反抗,对个体的心理发展产生深远的影响。

对于这一情结的研究有助于我们更好地理解个体心理发展的过程,并指导我们进行相关的心理干预和治疗。

俄狄浦斯情节

俄狄浦斯情节

俄狄浦斯情节恋母情结〔Oedipus complex〕,亦译俄狄浦斯情结。

是心理学中精神分析学派用语。

源于希腊神话中的人物俄狄浦斯〔Oedip-us〕无意中杀父娶母的神话故事。

背景介绍恋母情结又称作俄狄浦斯情结。

是西格蒙德·弗洛伊德借用古希腊剧作家索福克勒斯的神话故事情节而自撰的术语概念。

神话名称为(俄狄浦斯王),描述俄狄普斯王子命中注定他必定杀死自己的父亲,娶自己的母亲为妻,他虽然终生小心,竭力防止,但仍在不知不觉中犯下杀父、娶母两桩大罪,弗洛伊德认为这个情节反映了男孩爱母憎父的本能心愿,而女孩则有恋父情结,即憎母爱父的本能心愿,又称“伊赖克特情结〞。

人的这种本能心愿是从原始人的心理中继承下来的,不可防止,无法抗拒,永远留存在人类的无意识领域,它延续活动,以性本能为核心,带有强烈的感情色彩,以致使人总是产生悔罪之感,因此,这种恋母或恋父情结,被弗洛伊德视之为宗J和道德的起因,由此则道德的起源自然是人类先天的无意识的生物本能一性欲1]。

主要内容恋母情结原义指男孩亲母反父的复合情绪。

后统指幼儿对异性父母的依恋、亲近,而对同性父母的妒忌和仇恨等复合情绪。

相传古希腊神话,俄狄浦斯王子因应验一个神谕,无意杀死生父,娶母为妻。

弗洛伊德借此论证儿童性心理的特征。

认为儿童在性器期〔3~5岁〕男孩出现恋母妒父的情绪,潜意识中想取代父亲独占母亲的爱,但因父亲比自己更强大有力,故心理上常以父亲自居,竭力模仿父亲的行为和态度。

到了青春期,这种冲动还会出现。

直到有了X爱对象才会获得解决。

弗洛伊德认为,男孩畏惧父亲的阉割,而逐渐排除恋母情结。

女孩伊谛普斯情结的产生意味着爱的对象从母亲转向父亲,这一情结在女孩意识到自己没有“阳具〞时到达了顶峰。

如不能很好得到解决就会成为未来神经症的根源2]。

新弗洛伊德主义批判恋母情结缺少科学依据,弗洛伊德自己也成认许多人并未表现出这一情结,许多男孩和父亲、女孩和母亲感情十分融洽,毫X意。

俄狄浦斯情结是什么意思

俄狄浦斯情结是什么意思

俄狄浦斯情结是什么意思
俄狄浦斯情结又称恋母情结,是精神分析学的术语。

精神分析学的创始人弗洛伊德认为,儿童在性发展的对象选择时期,开始向外界寻求性对象。

对于幼儿,这个对象首先是双亲,男孩以母亲为选择对象而女孩则常以父亲的选择对象。

小孩做出如此的选择,一方面是由于自身的“性本能”,同时也是由于双亲的刺激加强了这种倾向,也即是由于母亲偏爱儿子和父亲偏爱女儿促成的。

在此情形之下,男孩早就对他的母亲发生了一种特殊的柔情,视母亲为自己的所有物,而把父亲看成是争得此所有物的敌人,并想取代父亲在父母关系中的地位。

同理,女孩也以为母亲干扰了自己对父亲的柔情,侵占了她应占的地位。

每个人的成长都会经历这样的时期,我们自己回想一下小时候或者说现在是否有过嫉恨自己异性父母的时候。

正如故事中的俄狄浦斯当他知道了事情的真相的时候是多么的羞愧。

因为在我们的伦理道德中这样是不被允许的,甚至说想一下也是被认为邪恶的。

在这一时期,我们是很矛盾的,不过对于大部分的人来说,在我们的意识还未完全认识到这一点的时候我们已经成功处理了。

我的俄狄浦斯情结

我的俄狄浦斯情结

Short StoryMy Oedipus ComplexFather was in the army all through the war---the first war, I mean---so, up to the age of five, I never saw much of him, and what I saw did not worry me. Sometimes I woke and there was a big figure in khaki peering down at me in the candlelight. Sometimes in the early morning I heard the slamming of the front door and the clatter of nailed boots down the cobbles of the lane. These were Father’s entrances and exits. Like Santa Claus he came and went mysteriously.In fact, I rather liked his visits, though it was an uncomfortable squeeze between mother and him when I got into the big bed in the early morning. He smoked, which gave him a pleasant musty smell, and shaved, an operation of astounding interest. Each time he left a trail of souvenirs---model tanks and Gurkha knives with handles made of bullet cases, and German helmets and cap badges and button sticks, and all sorts of military equipment---carefully stowed away in a long box on top of the wardrobe, in case they ever came in handy. There was a bit of the magpie about Father; he expected everything to come in handy. When his back was turned, Mother let me get a chair and rummage through his treasures. She didn’t seem to think so highly of them as he did.The war was the most peaceful period of my life. The window of my attic faced southeast. My mother had curtained it, but that had small effect. I always woke with the first light and, with all the responsibilities of the previous day melted, feeling myself rather like the sun, ready to illumine and rejoice. Life never seemed so simple and clear and full of possibilities as then. I put my feet out from under the clothes---I called them Mrs. Left and Mrs. Right and invented dramatic situations for them in which they discussed the problems of the day. At least Mrs. Right did; she was very demonstrative, but I hadn’t the same control of Mrs. Left , so she mostly contended herself with nodding agreement.They discussed what Mother and I should do during the day, what Santa Claus should give a fellow for Christmas, and what steps should be taken to brighten the home. There was that little matter of the baby, for instance. Mother and I could never agree about that. Ours was the only house in the terrace without a new baby, and Mother said we couldn’t afford one till Father came back from the war because they cost seventeen and six.That showed how simple she was. The Geneys up the road had a baby, and everyone knew they couldn’t afford seventeen and six. It was probably a cheap baby, a nd Mother wanted something really good, but I felt she was too exclusive. The Geneys’ baby would have done us fine.Having settled my plans for the day, I got up, put a chair under the attic window, and lifted the frame high enough to stick out my head. The window overlooked the front gardens of the terrace behind ours, and beyond these it looked over a deep valley to the tall, red brick houses terraced up the opposite hillside, which were still in shadow, while those at our side of the valley were all lit up, though with long strange shadows that made them seem unfamiliar; rigid and painted.After that I went into Mother’s room and climbed into the big bed. She woke and I began to tell her of my schemes. By this time, though I never seemed to have noticed it, I was petrified in my night-shirt, and I thawed as I talked until, the last frost melted, I fell asleep beside her and woke again only when I heard her below in the kitchen, making the breakfast.After breakfast we went into town; heard Mass at St. Augu stine’s and said a prayer forFather, and did the shopping. If the afternoon was fine we either went for a walk in the country or a visit to Mother’s great friend in the convent, Mother Saint Dominic. Mother had them all praying for Father, and every night, going to bed, I asked God to send him back safe from the war to us. Little, indeed, did I know what I was praying for!One morning, I got into the big bed, and there, sure enough, was Father in his usual Santa Claus manner, but later, instead of uniform, he put on his best blue suit, and Mother was as pleased as anything. I saw nothing to be pleased about, because, out of uniform, Father was altogether less interesting, but she only beamed, and explained that out prayers had been answered, and off we went to Mass to thank God for having brought Father safely home.The irony of it! That very day when he came in to dinner he took off his boots and put on his slippers, donned the dirty old cap he wore about the house to save him from colds, crossed his legs, and began to talk gravely to Mother, who looked anxious. Naturally, I disliked her looking anxious, because it destroyed her good looks, so I interrupted him.“Just a moment, Larry!” she said gently.This was only what she said when we had boring visitors, so I attached no importance to it and went on talking.“Do be quiet, Larry!” she said impatiently. “Don’t you hear me talking to Daddy?”This was the first time I had heard those ominous words, “talking to Daddy,” and I couldn’t help feeling that if this was how God answered prayers, he couldn’t listen to them very attentively.“Why are you talking to Daddy?” I asked with as great a show of indifference as I could muster.“Because Daddy and I have business to discuss. Now don’t interrupt again!”In the aft ernoon, at Mother’s request, Father took me for a walk. This time we went into town instead of out in the country, and I thought at first, in my usual optimistic way, that it might be an improvement. It was nothing of the sort. Father and I had quite different notions of a walk in town. He had no proper interest in trains, ships, and horses, and the only thing that seemed to divert him was talking to fellows as old as himself. When I wanted to stop he simply went on, dragging me behind him by the hand; when he wanted to stop I had no alternative but to do the same. I noticed that it seemed to be a sign that he wanted to stop for a long time whenever he leaned against a wall. The second time I saw him do it I got wild. He seemed to be settling himself forever. I pulled him by the coat and trousers, but, unlike Mother who, if you were too persistent, got into a wax and said:“Larry, if you don’t behave yourself, I’ll give you a good slap,” Father had an extraordinary capacity for amiable inattention. I sized him up and wondered would I cry, but he seemed to be too remote to be annoyed even by that. Rally, it was like going for a walk with a mountain! He either ignored the wrenching and pummeling entirely, or else glanced down with a grin of amusement from his peak. I had never met anyone so absorbed in himself as he seemed.At teatime, “talking to Daddy” began again, complicated this time by the fact that he had an evening paper, and every few minutes he put it down and told Mother something new out of it. I felt this was foul play. Man for man, I was prepared to compete with him any time for Mother’s attention, but when he had it all made up for him by other people it left me no chance. Several times I tried to change the subject without success.“You must be quiet while Daddy is reading, Larry,” Mother said impatiently.It was clear that she either genuinely liked talking to Father better than talking to me, or else that he had some terrible hold on her which made her afraid to admit the truth.“Mummy,” I said that night when she was tucking me up, “do you think if I prayed hard God would send Daddy back to the war?”She seemed to think about that for a moment.“No, dear,” she said with a smile. “I don’t think He would.”“Why wouldn’t He, Mummy?”“Because there isn’t a war any longer, dear.”“But, Mummy, couldn’t God make another war, if He liked?”“He wouldn’t like to, dear. It’s not God who makes wars, but bad people.”“Oh!” I said.I was disappointed about that, I began to think that God wasn’t quite what He was cracked up to be.Next morning I woke at my usual hour, feeling like a bottle of champagne. I put out my feet and invented a long conversation in which Mrs. Right talked of the trouble she had with her own father till she put him in the Home. I didn’t quit e know what the Home was but it sounded the right place for Father. Then I got my chair and stuck my head out of the attic window. Dawn was just breaking, with a guilty air that made me feel I had caught it in the act. My head bursting with stories and schemes, I stumbled in next door, and in the half-darkness scrambled into the big bed. There was no room at Mother’s side so I had to get between her and Father. For the time being I had forgotten about him, and for several minutes I sat bolt upright, racking my brains to know what I could do with him. He was taking up more than his fair share of the bed, and I couldn’t get comfortable, so I gave him several kicks that made him grunt and stretch. He made room all right, though. Mother waked and felt for me. I settled back comfortably in the warmth of the bed with my thumb in my mouth.“Mummy!” I hummed, loudly and contentedly.“Sssh! Dear,” she whispered. “Don’t wake Daddy.”This was a new development, which threatened to be even more serious than “talking to D addy”. Life without my early-morning conferences was unthinkable.“Why?” I asked severely.“Because poor Daddy is tired.”This seemed tome a quite inadequate reason, and I was sickened by the sentimentality of her“poor Daddy.” I never liked that sort of gu sh; it always struck me as insincere.“Oh!” I said lightly. Then in my most winning tone:“Do you know where I want to go with you today, Mummy?”“No, dear,” she sighed.“I want to go down the Glen and fish for thornybacks with my new net, and then I want t o go out to the Fox and Hounds, and---“ “Don’t-wake-Daddy!” she hissed angrily, clapping her hand across my mouth.But it was too late. He was awake, or nearly so. He grunted and ached for the matches. Then he stared incredulously at his watch.“Like a cup of tea, dear?” asked Mother in a meek, hushed voice I had never heard her use before. It sounded almost as though she were afraid.“Tea?” he exclaimed indignantly. “Do you know what the time is?”“And after that I want to go up the Rathcooney Road,” I said loudly, afraid I’d forget something in all those interruptions.“Go to sleep at once, Larry!” she said sharply.I began to snivel. I couldn’t concentrate, the way that pair went on, and smothering my early-morning schemes was like burying a family from the cradle.Father said nothing, but lit his pipe and sucked it, looking out into the shadows without minding Mother or me. I knew he was mad. Every time I made a remark Mother hushed me irritably. I was mortified. I felt it wasn’t fair; there was even some thing sinister in it. Every time I had pointed out to her the waste of making two beds when we could both sleep in one, she had told me it was healthier like that, and now here was this man, this stranger, sleeping with he without the least regard for her health!He got up early and made tea, but though he brought Mother a cup he brought none for me.“Mummy, ” I shouted, “I want a cup of tea, too.”“Yes, dear,” she said patiently. “You can drink from Mummy’s saucer.”That settled it. Either Father or I wou ld have to leave the house. I didn’t want to drink from Mother’s saucer; I wanted to be treated as an equal in my own home, so, just to spite her, I drank it all and left none for her. She took that quietly, too.But that night when she was putting me to bed she said gently:“Larry, I want you to promise me something.”“What is it?” I asked.“Not to come in and disturb poor Daddy in the morning. Promise?”“Poor Daddy” again! I was becoming suspicious of everything involving that quite impossible man.“Why?” I asked.“Because poor Daddy is worried and tired and he doesn’t sleep well.”“Why doesn’t he, Mummy?”“Well, you know, don’t you, that while he was at the war Mummy got the pennies from the post office?”“From Miss MacCarthy?”“That’s right. But now, you see, Miss MacCarthy hasn’t any more pennies, so Daddy must go out and find us some. You know what would happen if he couldn’t?”I said, “tell us.”“Well I think we might have to go out and beg for them like the poor old woman on Fridays. We wouldn’t like that, would we?”“No,” I agreed. “We wouldn’t.”“So you’ll promise not to come in and wake him?”“Promise.”Mind you, I mean that. I knew pennies were a serious matter, and I was all against having to go out and beg like the old woman on Fridays. Mother laid out all my toys in a complete ring round the bed so that, whatever way I got out, I was bound to fall over one of them.When I woke I remembered my promise all right. I got up and sat on the floor and played---for hours, it seemed to me. Then I got my chair and looked out the attic window for more hours. I wished it was time for Father to wake; I wished someone would make me a cup of tea. I didn’t feel in the least like the sun; instead, I was bored and so very, very cold! I simply longed for the warmth and depth of the big feather bed.At last I could stand it no longer. I went into the next room. As there was still no room atMother’s side I climbed over her and she woke with a start.“Larry,” she whispered, gripping my arm very tightly, “what did you promise?”“But I did, Mummy,” I wailed, caught in the very act. “I was quiet for ever so long.”“Oh, dear, and you’re perished!” she said sadly, feeling me all over.“Now if I let you stay will you promise not to talk?”“But I want to talk, Mummy,” I wa iled.“That has nothing to do with it.” she said with a firmness that was new to me. “Daddy wants to sleep. Now, do you understand that?”I understood it only too well. I wanted to talk, he wanted to sleep---whose house was it, anyway?“Mummy,” I said with equal firmness, “I think it would be healthier for Daddy to sleep in his own bed.”That seemed to stagger her, because she said nothing for a while.“Now once for all, ”she went on, “you’re to be perfectly quiet or go back to your own bed, Which is it to be?”The injustice of it got me down. I had convicted her out of her own mouth of inconsistency and unreasonableness, and she hadn’t even attempted to reply. Full of spite, I gave Father a kick, which she didn’t notice but which made him grunt and open his eyes in alarm.“What time is it?” he asked in a panic-stricken voice, not looking at Mother but at the door, as if he saw someone there.“It’s early yet,” she replied soothingly. “It’s only the child. Go to sleep again…Now, Larry,” she added, getting out of bed, “you’ve waken Daddy and you must go back.”This time, for all her quiet air, I knew she meant it, and knew that my principal rights and privileges were as good as lost unless I asserted them at once. As she lifted me, I gave a screech, enough to wake the dead, not to mind Father. He groaned.“What damn child! Doesn’t he ever sleep?”“It’s only a habit, dear,” she said quietly, though I could see she was vexed.“Well, it’s time he got out of it,” shouted Father, beginning to heave in the bed. He sudd enly gathered all the bedclothes about him, turned to the wall, and then looked back over his shoulder with nothing showing only two small, spiteful, dark eyes. The man looked very wicked.To open the bedroom door, Mother had to let me down, and I broke free and dashed for the farthest corner, screeching. Father sat bolt upright in bed.“Shut up, you little puppy!” he said in a choking voice.I was so astonished that I stopped screeching. Never, never had anyone spoken to me in that tone before. I looked at him incredulously and saw his face convulsed with rage. It was only then that I fully realized how God had codded me, listening to my prayers for the safe return of this monster.“Shut up, you!” I bawled, beside myself.“What’s that you said?” shouted Fat her, making a wild leap out of the bed.“Mick, Mick!” cried Mother. “Don’t you see the child isn’t used to you?”“I see he’s better fed than taught,” snarled Father, waving his arms wildly. “He wants his bottom smacked.”All his previous shouting was as nothing to these obscene words referring to my person. They really made my blood boil.“Smack your own!” I screamed hysterically. “Smack your own! Shut up! Shut up!”At this he lost his patience and let fly at me. He did it with the lack of conviction you’d expect of a man under Mother’s horrified eyes, and it ended up as a mere tap, but the sheer indignity of being struck at all by a stranger, a total stranger who had cajoled his way back from the war into our big bed as a result of my innocent intercession, made me completely dotty. I shrieked and shrieked, and danced in my bare feet, and Father, looking awkward and hairy in nothing but a short gray army shirt, glared down at me like a mountain out for murder. I think it must have been then that I realized he was jealous too. And there stood Mother in her nightdress, looking as if her heart was broken between us. I hoped she felt as she looked. It seemed to me that she deserved it all.From that morning on my life was a hell. Father and I were enemies, open and avowed. We conducted a series of skirmishes against one another, he trying to steal my time with Mother and I his. When she was sitting on my bed, telling me a story, he took to looking for some pair of old boots which he alleged he had left behind him the beginning of the war. While he talked to Mother I played loudly with my toys to show my total lack of concern. He created a terrible scene one evening when he came in from work and found me at his box, playing with his regimental badges, Gurkha knives and button sticks. Mother got up and took the box from me.“You mustn’t play with Daddy’s toys unless he lets you, Larry,” she said severely. “Daddy doesn’t play with yours.”For some reason Father looked at her as if she had struck him and then turned away with a scowl.“Those are not toys,” he growled, taking down the box again to see had I lifted anything. “Some of those curios are very rare and valuable.”But as time went on I saw more and more how he managed to alienate Mother and me. What made it wors e was that I couldn’t grasp his method or see what attraction he had for Mother. In every possible way he was less winning than I. He had a common accent and made noises at his tea. I thought for a while that it might be the newspapers she was interested in, so I made up bits of news of my own to read to her. Then I thought it might be the smoking, which I personally thought attractive, and took his pipes and went round the house dribbling into them till he caught me. I even made noises at my tea, but Mother only told me I was disgusting. It all seemed to hinge round that unhealthy habit of sleeping together, so I made a point of dropping into their bedroom and nosing round, talking to myself, so that they wouldn’t know I was watching them, but they were never up to anything that I could see. In the end it beat me. It seemed to depend on being grown-up and giving people rings, and I realized I’d have to wait.But at the same time I wanted him to see that I was only waiting, not giving up the fight. One evening when he was being particularly obnoxious, chattering away well above my head, I let him have it. “Mummy,” I said, “do you know what I’m going to do when I grow up?”“No, dear,” she replied. “What?”“I’m going to marry you,” I said quietly.Father gave a great guffaw out of him, but he didn’t take me in. I knew it must only be pretense. And Mother, in spite of everything, was pleased. I felt she was probably relieved to know that one day Father’s hold on her would be broken. “Won’t that be nice?” she said with a smile.“It’ll be very nice,” I said confidently. “Because we’re going to have lots and lots ofbabies.”“That’s right, dear,” she said placidly. “I think we’ll have one soon, and then you’ll have plenty of company.”I was no end pleased about that because it showed that in spite of the way she gave in to Father she still considered my wishes. Besides, it would put the Geneys in their place.It didn’t turn out like that, though. To begin with, she was very preoccupied---I supposed about where she would get the seventeen and six---and thought Father took to staying out late in the evenings it did me no particular good. She stopped taking me for walks, became as touchy as blazes, and smacked me for nothing at all. Sometimes I wished I’d never mentioned the confounded baby---I seemed to have a genius for bringing calamity on myself.And calamity it was! Sonny arrived in the most appalling hullabaloo---even that much he couldn’t do without a fuss---and from the first moment I disliked him. He was a difficult child---so far as I was concerned he was always difficult---and demanded far too much attention.Mother was simply silly about him, and couldn’t see when he was only showing off. As company he was worse than useless. He slept all day, and I had to go round the house on tiptoe to avoid waking him. It wasn’t any longer a question of not waking Father. The slogan now was “Don’t—wake—Sonny!” I couldn’t understand why the child wouldn’t sleep at the proper time, so whenever Mother’s back was turned I woke him. Sometimes to keep him awake I pinched him as well. Mother caught me at it one day and gave me a most unmerciful flaking.One evening, when Father was coming in from work, I was playing trains in the front garden.I let on not to notice him; instead, I pretended to be talking to myself, and said in a loud voice:“If another bloody baby comes into this house, I’m going out.”Father stopped dead and looked at me over his shoulder.“What’s that you said?” he asked sternly.“It was only talking to myself,” I replied, trying to conceal my panic. “It’s private>”He turned and went in without a word. Mind you, I intended it as a solemn warning, but its effect was quite different. Father started being quite nice to me. I could understand that, of course. Mother was quite sickening about Sonny. Even at mealtimes she’d get up and gawk at him in the cradle with an idiotic smile, and tell Father to do the same. He was always polite about it, but he looked so puzzled you could see he didn’t know what she was talking about. He complained of the way Sonny cried at night, but she only got cross and said that Sonny never cried except when there was something up with him---which was a flaming lie, because Sonny never had anything up with him, and only cried for attention. It was really painful to see how simpleminded she was. Father wasn’t attractive, but he had a fine intelligence. He saw through Sonny, and now he knew that I saw through him as well.One night I woke with a start. There was someone beside me in the bed. For one wild moment I felt sure it must be Mother, having come to her senses and left Father for good, but then I heard Sonny in convulsions in the next room, and Mother saying: “There! There! There!” and I knew it wasn’t she. It was Father. He was lying beside m e, wide-awake, breathing hard and apparently as mad as hell.After a while it came to me what he was mad about. It was his turn now. After turning me out of the big bed, he had been turned out himself. Mother had no consideration now for anyone but that po isonous pup, Sonny. I couldn’t help feeling sorry for Father. I had been through it allmyself, and even at that age I was magnanimous. I began to stroke him down and say: “There! There!” He wasn’t exactly responsive.“Aren’t you asleep either?” he snarled.“Ah, come on and put your arm around us, can’t you?” I said, and he did, in a sort of way. Gingerly, I suppose, is how you’d describe it. He was very bony but better than nothing.At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model railway.。

《我的俄狄浦斯情结》的话语分析研究

《我的俄狄浦斯情结》的话语分析研究

《我的俄狄浦斯情结》的话语分析研究
《我的俄狄浦斯情结》是一部丹麦作家安徒生创作的童话作品,在全世界范围内广受欢迎。

作品讲述了一个叫做俄狄浦斯的孩子,他因母亲的离世而对世界充满了恐惧和怀疑,他更习惯于独自生活。

经过数次挫折和磨练,他最终完成了他的使命,获得了他自己的自由。

从话语分析的角度来看,《我的俄狄浦斯情结》中的话语具有重要的意义。

尤其是在故事中,俄狄浦斯最终完成他的使命时,他自己的话语充满了对自由的渴望。

在小说中,他说:“我终于找到了自由!它是一种梦想,一种礼物,它使我的心
灵得以释放,这真是太美妙了!”这段话语说明了俄狄浦斯对
自由的渴望和坚定的念,他坚定地相,只要追求自由,就能实现自己的梦想。

此外,俄狄浦斯的话语也表明了他对母爱的无限珍惜,他说:“我的母亲,你用你的双手给了我生命,你用你的双眼给
了我光明!”这段话中,俄狄浦斯致以对母亲无尽的感激之情,他用最质朴而真挚的话语,表达了他对母亲的深情怀念。

从上面的分析可以看出,俄狄浦斯在故事中发出的话语,不仅充满了对自由的渴望,也充满了对母爱的无限珍惜。

它不仅体现了俄狄浦斯的坚强意志,也表达了他对生活的热爱,他希望自己的经历能够给那些充满恐惧和怀疑的孩子们一些启示,让他们有勇气去追求自己的梦想,为自己赢得自由。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
▪ You mustn't play with Daddy's toys unless he lets you, Larry,” she said severely. “Daddy doesn't play with yours.” For some reason Father looked at her as if she had struck him and then turned away with a scowl.
My Oedipus Complex
by Frank O’Connor
Summary
▪ Larry, a five-year-old boy, grew up in his own safe world with just himself and his mother. However, when his father, a man whom Larry hardly knows, returned from WWI, a constant battle happened between Larry and his father for the mother's love and attention.
▪ Indication: lock of father's love
the cruety of the war
▪ When his back was turned, Mother let me get a chair and rummage through his treasures. She didn't seem to think so highly of them as he did.
▪ Why didn't Mother care about Father's staff?
The first version:
▪ Father suffered a lot from the war, and these things seemed like the signs of the past. However, She didn't understand these, therefore, her husband's treasures meaned just toys for her.
பைடு நூலகம்
▪ I put my feet out from under the clothes--I called them Mrs. Left and Mrs. Right--and invented dramatic situations for them in which they discussed the problems of the day.
▪ What are the characteristics of Larry?
▪ cares a lot about his mother. ▪ childish, but behaves like an adult person, and
observes things in detail and analyzes them logically. ▪ has sophisticated words and thoughts. ▪ pays great attention to equality and fairness
Why did Father response like that?
▪ What caused the conflicts between Larry and Father?
▪ “What time is it?” he asked in a panicstricken voice, not looking Mother but the door, as if he saw someone there. “It’s early yet,” she replied soothingly. “It’s only the child. Go to sleep again....Now, Larry,” she added...
▪ 2)Because of the WWI, most of men were on the battlefiled, so Larry spent many times with women and had little chance to know the diffenence between Mrs and Mr.
▪ Why did Larry call them Mrs left and Mrs Right? What did this indicate?
▪ 1) Because of the lock of father's love, he was relying too much on his mother.
▪ Father got hurt because her wife didin't understand him, even worse, she didn't treat her husband as a man, but another Larry.
The second version:
▪ She wanted to be a mediator between son and husband and tried to connect them. For example, by leting Larry play with Father's treasures, Larry can know more about his father. Although She didn't say directly, but she implied that father should make a step into the son’s world , communicating with the son and showing his love.
相关文档
最新文档