小古文东施效颦

合集下载

东施效颦文言文翻译

东施效颦文言文翻译

东施效颦文言文翻译东施效颦西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》效:仿效,模仿。

颦:皱眉头。

东施:越国的丑女。

西施:越国的美女。

生卒年不详。

姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。

初由范蠡把她献给越王勾践,继又献给吴王夫差,成为夫差最宠爱的妃子。

有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。

美之:认为她的样子很美,以之为美。

美,动词,以……为美。

归:返回,回去。

去:躲开,避开。

其里:同一个村里;同一个乡里。

里:乡里,这里指家门口之:(之在这里意思众多。

)1.贫人见之:可代指东施的样子。

2.其里之:的。

3.见而美之:(代指)她。

(西施皱眉、捂胸的样子)。

4.之所以美:......的原因。

坚:紧紧的。

挈:本意是用手提着,在此处是带领的意思。

妻子:妻子和子女。

彼:她,代指丑妇(东施)。

病:毛病,生病。

病心:病于心,心口痛。

成语出处出自《庄子·天运》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

”原文西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

译文从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。

邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。

那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。

相关人物东施,传说为春秋时期越国美女西施的邻居,见于成语“东施效颦”,最早出自《庄子·天运》。

西施,本名施夷光,越国美女,一般称其为西施。

春秋末期出生于浙江诸暨苎萝村。

天生丽质,是美的化身和代名词。

东施效颦的文言文及翻译

东施效颦的文言文及翻译

东施效颦的文言文及翻译
东施效颦的文言文及翻译
原文:
西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》注释:
①西施:越国的美女。

②病心:心口痛。

③颦:皱眉头。

④里:乡里。

⑤去:躲开,避开。

⑥挈:带领。

⑦颦美:皱着眉头美。

翻译:
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的`一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。

村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。

(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。

东施效颦文言文

东施效颦文言文

东施效颦文言文昔者,越国有一美女,名曰西施。

西施之美,倾国倾城,眉如远黛,目若秋水,唇似樱桃,肌若凝脂。

其一举一动,皆楚楚动人,令人心醉神迷。

有一邻女,名曰东施。

东施容貌丑陋,面黑且陋,眼小鼻塌,嘴大耳阔。

然东施见西施备受众人赞美与喜爱,心生羡慕,欲效仿西施之美,以获他人之青睐。

一日,西施心口疼痛,蹙眉捂胸,行于街巷。

其眉蹙之态,虽因疼痛所致,却更显娇弱妩媚,惹人怜惜。

众人见之,皆叹其美,赞曰:“西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

”东施闻之,归而效仿。

亦蹙眉捂胸,行于街巷。

然其本就貌丑,此番做作之态,更显狰狞怪异。

邻里见之,皆紧闭门户,避而远之。

富者携财而逃,贫者挈妻孥而去。

小儿见之,啼哭不止;老者见之,摇头叹息。

东施不解,问于智者。

智者曰:“美非模仿可得,西施之美,源于其自然天成,气质高雅。

汝之丑,非因貌,而在无其神韵与气质。

盲目效仿,适得其反。

”东施闻之,恍然大悟,悔不当初。

自此,不再刻意效仿他人,而专注于自身之修养与品德之提升。

此事传于后世,众人皆以“东施效颦”为诫,警人勿盲目模仿他人,而应发掘自身之独特魅力与价值。

夫世间万物,各有其美。

花有花之娇艳,草有草之青葱;山有山之巍峨,水有水之柔情。

若皆效他人之美,而失自身之本真,则世界将失其多彩与丰富。

观今之世,亦有众多“东施效颦”之例。

有人见他人成功,便盲目效仿其道路,而不顾自身之条件与特长。

结果往往事与愿违,不仅未能成功,反而迷失自我,陷入困境。

吾等当以东施为鉴,明己之长短,扬己之长,避己之短。

用心发掘自身之潜力,培养独特之气质与才能。

如此,方能展现真正之美,成就独特之人生。

又有人,在生活中一味追求他人之生活方式,忽视自身之需求与感受。

如见他人穿某品牌之衣物,便跟风购买,不顾是否适合自己;见他人从事某行业获利,便匆忙转行,不顾自身是否具备相应之能力。

如此种种,皆为“东施效颦”之现代版。

人生之路,各有不同。

他人之美,可供欣赏借鉴,却不可盲目照搬。

东施效颦的文言文及翻译

东施效颦的文言文及翻译

东施效颦的文言文及翻译
东施效颦的文言文及翻译
原文:
西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》注释:
①西施:越国的美女。

②病心:心口痛。

③颦:皱眉头。

④里:乡里。

⑤去:躲开,避开。

⑥挈:带领。

⑦颦美:皱着眉头美。

翻译:
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的`一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。

村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。

(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。

东施效颦文言文翻译

东施效颦文言文翻译

东施效颦文言文翻译
东施效颦,出自《庄子·天运》。

原文如下:
宋之东邻有女,其貌甚丑,而心慕西施之美,常自思曰:“西施之美,天下莫及,吾虽貌陋,亦欲效其态。

”于是,每见西施之行,必仿效之。

西施之颦眉,东施亦颦眉;西施之笑,东施亦笑。

然其颦眉非西
施之颦眉,其笑非西施之笑,故其态愈效愈丑,终不得其美。

翻译成现代文:
在宋国的东边,有一个女子,她的容貌非常丑陋,但她心中非常羡慕
西施的美丽。

她常常自言自语说:“西施的美丽是天下无人能比的,
我虽然长相丑陋,但也想要模仿她的样子。

”于是,每当她看到西施
走路的样子,她就会模仿。

西施皱眉,她也皱眉;西施笑,她也笑。

但她皱眉的样子并不是西施皱眉的样子,她笑的样子也不是西施笑的
样子,因此她越是模仿,样子就越是丑陋,终究不能得到西施的美丽。

这个故事告诉我们,盲目模仿他人,不仅不能达到预期的效果,反而
可能适得其反,失去了自己的特色。

每个人都有自己独特的美,应该
学会欣赏和展现自己的独特之处。

东施效颦文言文拼音版

东施效颦文言文拼音版

东施效颦小古文拼音版 《 东dōng 施shī效xiào 颦pín 》
西xī施shī病bìng 心xīn 而ér 颦pín 其qí里l ǐ , 其qí里l ǐ之zhī丑chǒu 人rén 见jiàn 而ér 美měi 之zhī
, 归guī亦yì捧pěng 心xīn 而ér 颦pín 其qí里l ǐ 。

其qí里l ǐ之zhī富fù人rén 见jiàn 之zhī , 坚jiān 闭bì门mén 而ér 不bù出chū ; 贫pín 人rén 见jiàn 之zhī , 挈qiè妻qī子zi 而ér 去qù之zhī走zǒu 。

彼bǐ知zhī颦pín
美měi , 而ér 不bù知zhī颦pín 之zhī所suǒ以yǐ美měi。

东施效颦小古文翻译
从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。

邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。

那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。

东施效颦小古文道理
不要一味的模彷别人,要明白别人为什么这样做,这样做好在哪里,不然只会成为笑话。

东施效颦文言文翻译及注释

东施效颦文言文翻译及注释
相关人物
东施,传说为春秋时期越国美女西施的邻居,见于成语“东施效颦”,最早出自《庄子·天运》。
西施,本名施夷光,越国美女,一般称其为西施。春秋末期出生于浙江诸暨苎萝村。天生丽质,是美的化身和代名词。
阐明道理
不要盲目地去仿照,只会弄的适得其反。
讽刺了那些不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却适得其反,成为人的笑柄。
东施效颦
西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。
——选自《庄子·天运》
东施效颦文言文翻译
效:仿效,模仿。
颦:皱眉头。
东施:越国的丑女。ຫໍສະໝຸດ 西施:越国的美女。生卒年不详。姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。初由范蠡把她献给越王勾践,继又献给吴王夫 差,成为夫差最宠爱的妃子。有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。
东施效颦文言文翻译及注释
东施效颦的故事恐怕没有几个中国人不知道——如果真的不知道,那也没关系——随便找来一本汉语词典或成语词典都能较为详细地了解丑东施如何效仿美西施病态美而引起的 恶劣 后果。东施效颦文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的东施效颦文言文翻译及注释资料,仅供参考。
东施效颦文言文原文
坚:紧紧的。
挈:本意是用手提着,在此处是带领的意思。
妻子:妻子和子女。
彼:她,代指丑妇(东施)。
病:毛病,生病。
病心:病于心,心口痛。
东施效颦文言文注释
成语出处
出自《庄子·天运》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。”

东施效颦文言文翻译

东施效颦文言文翻译

昔者,楚之东陵有女子,其名为西施。

西施之美,天下莫不称之。

然其颦眉蹙额,人见之,莫不掩口而笑。

东施见之,心欲效之,乃学其颦眉蹙额之状。

于是东施归家,对镜而效,家人皆笑。

东施不以为怪,曰:“吾效西施之美,何伤?”乃益加其颦,以效其美。

时楚王出游,见东施效颦,以为美,召之入宫。

宫中之人,见东施之美,皆效之。

然而东施之颦,愈效愈甚,以至于不可复观。

楚王问其故,左右对曰:“东施效颦,美不可言,然其效之过矣。

是以愈效愈丑,不可复观。

”楚王乃命释之,不令入宫。

于是东施归家,叹曰:“吾效西施之美,反为丑,岂非吾效之过也?”乃弃其效颦之态,不复效之。

自是之后,世人皆效西施之美,而不知效颦之丑。

乃有诗云:“西施效颦,效美反丑,世人效之,莫识其愚。

”译文:昔日,楚国东陵地方有位名叫西施的女子。

西施的美丽,天下无人不称赞。

然而她皱眉蹙额的样子,人们看到后,无不掩口而笑。

东施看到西施的样子,心中想要模仿她,于是学习她皱眉蹙额的姿态。

于是东施回到家,对着镜子模仿,家人都笑了。

东施并不以为意,说:“我模仿西施的美丽,有何不好?”于是她更加夸张地皱眉,以模仿她的美。

当时楚王出游,见到东施模仿皱眉,认为她很美,将她召入宫中。

宫中的人见到东施的美,也都跟着模仿。

然而东施的皱眉,越模仿越夸张,以至于无法再看。

楚王询问原因,左右回答道:“东施模仿皱眉,美丽得无法用言语形容,但她模仿得太过分了。

因此越模仿越丑陋,无法再看。

”楚王于是下令放她回去,不再让她入宫。

于是东施回到家,叹息道:“我模仿西施的美丽,反而变成了丑陋,难道不是因为我模仿得太过分了吗?”于是她放弃了模仿皱眉的姿态,不再模仿。

从那以后,世人纷纷模仿西施的美丽,却不知道模仿皱眉的丑陋。

于是有诗云:“西施效颦,效美反丑,世人效之,莫识其愚。

”。

东施效颦文言文

东施效颦文言文

东施效颦的寓意是指不根据具体条件,盲目地模仿别人,结果却适得其反。

每个人都要根据自己的特点,扬长避短,寻找适合自己的形象,盲目模仿别人的做法是愚蠢的。

下面小编为大家提供了关于东施效颦文言文相关文章,仅供大家浏览。

东施效颦文言文1东施效颦文言文原文东施效颦西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》东施效颦文言文翻译效:仿效,模仿。

颦:皱眉头。

东施:越国的丑女。

西施:越国的美女。

生卒年不详。

姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。

初由范蠡把她献给越王勾践,继又献给吴王夫差,成为夫差最宠爱的妃子。

有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。

美之:认为她的样子很美,以之为美。

美,动词,以……为美。

归:返回,回去。

去:躲开,避开。

其里:同一个村里;同一个乡里。

里:乡里,这里指家门口之:(之在这里意思众多。

)1.贫人见之:可代指东施的样子。

2.其里之:的。

3.见而美之:(代指)她。

(西施皱眉、捂胸的样子)。

4.之所以美:......的原因。

坚:紧紧的。

挈:本意是用手提着,在此处是带领的意思。

妻子:妻子和子女。

彼:她,代指丑妇(东施)。

病:毛病,生病。

病心:病于心,心口痛。

东施效颦文言文注释成语出处出自《庄子·天运》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

”原文西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

译文从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。

邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。

东施效颦文言文注音

东施效颦文言文注音

东施效颦文言文注音
原文:
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

xī shī bìng xīn ér pín qí lǐ ,qí lǐ zhī chǒu rén jiàn ér měi zhī ,guī yì pěng xīn ér pín qí lǐ 。

qí lǐ zhī fù rén jiàn zhī ,jiān bì mén ér bú chū ;pín rén jiàn zhī ,qiè qīzǐ ér qù zhī zǒu 。

bǐ zhī pín měi ,ér bú zhī pín zhī suǒ yǐ měi 。

译文:
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。

村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。

(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。

东施效颦文言文翻译道理

东施效颦文言文翻译道理

昔者,越之东施,生得貌美,然心性愚钝。

其时,楚王游越,见东施之美,甚喜,欲纳为妃。

东施闻之,喜不自胜,遂效颦者之态,以博楚王之欢。

然东施不知,其貌之美,乃天资使然,非人力所能为。

而其效颦之态,实乃丑态百出,令人捧腹。

楚王见之,非但不悦,反生厌烦。

乃曰:“此女虽美,然效颦之态,不堪入目。

”遂命退之。

后世之人,闻东施效颦之事,多有感慨。

吾欲以文言文译之,以述其道理。

东施者,越国之美女也。

其貌之美,非人力所能为,乃天资使然。

天资之美,如春日之花,秋月之辉,自然生发,无需雕饰。

是以,东施之美,非效颦所能及。

颦者,楚国之丑女也。

其貌之丑,亦非人力所能为,乃天资使然。

天资之丑,如冬雪之寒,夏日之炎,自然呈现,无需掩饰。

是以,颦者之丑,非效颦所能避。

东施效颦,乃愚人之举。

愚人不知天资之美丑,而强效他人之态,以求取悦。

然其效之态,非但未能增其美,反增其丑。

此正如画蛇添足,多此一举,适得其反。

道理何在?道理在于,人应顺应天资,发挥所长。

天资之美,无需刻意追求,自然显现。

天资之丑,亦无需刻意掩饰,顺其自然。

若强效他人之态,非但无益,反有害之。

东施效颦之事,警示世人,勿效他人之态,以损己之美。

吾辈当以天资为基,以学识为翼,砥砺前行,方为正道。

夫美丑者,人之天性也。

天性之美,如山之巍峨,水之清澈,自然流露,无需矫揉造作。

天性之丑,如石之顽劣,草之枯萎,亦自然呈现,无需遮掩。

是以,吾辈当珍惜天资,发挥所长,勿效他人之态,以损己之美。

东施效颦之事,虽为笑谈,然其道理,不可不察。

吾译此文言文,意在警醒世人,使之人知天资之美丑,顺应自然,勿效他人之态,以免损己之美。

此乃东施效颦之翻译道理,亦为人生之道。

东施效颦文言文

东施效颦文言文

东施效颦文言文
原文:
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

选自《庄子·天运》
翻译:
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。

村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。

(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。

注释:
①西施:越国的美女。

②病心:心口痛。

③颦:皱眉头。

④里:乡里。

⑤去:躲开,避开。

⑥挈:带领。

⑦颦美:皱着眉头美。

翻译东施效颦文言文

翻译东施效颦文言文

昔者,越国之中有女子,名东施,容貌甚陋,然性情温婉,善解人意。

邻国吴有美女,名西施,其貌倾国倾城,世人皆为之倾倒。

东施闻之,心向往之,欲效仿西施之美。

一日,东施见西施面容娇媚,微微一笑,宛如春花绽放。

东施暗自思量,此笑何等之美,吾欲效之。

遂效西施之笑,终日不辍。

然其笑非西施之笑,乃是一脸扭曲,甚是难看。

邻人见之,皆窃窃私语,或笑或叹。

东施不解其意,反以为众人皆慕己之美,心喜不已。

于是,东施益发努力,欲将西施之美尽收己身。

东施效西施之步态,行走间婀娜多姿,却不知其步态与西施迥异,行走起来摇摇摆摆,宛如醉汉。

东施效西施之语调,说话间娇柔婉转,却不知其语调与西施不同,语调之中透出几分矫揉造作,令人作呕。

时值夏日,东施效西施之服饰,身着华丽,头上插满了各种珠宝。

然而,东施之身形娇小,服饰过于宽大,行走间衣袂飘飘,状若疯魔。

众人见之,无不掩口而笑,东施却浑然不觉。

东施效颦之态,愈演愈烈。

一日,东施与西施相遇于市井,西施微笑相迎,东施亦效其笑。

西施见之,不禁叹息,谓左右曰:“此女欲效吾之貌,竟至如此地步,吾甚感痛心。

”左右闻言,亦感惋惜。

有人遂语东施曰:“君欲效西施之美,岂可不知其真容?西施之美,非外表之华丽,乃内心之善良,气质之高贵。

君若效之,当先修其德,养其心,方可见真美。

”东施闻言,恍然大悟,遂痛改前非。

她不再效颦,而是潜心修行,提升自己的品德与气质。

日复一日,东施渐脱凡尘,变得温婉贤淑,容貌亦有所改善。

世人见东施之变化,皆赞叹不已。

东施亦自得其所,不再追逐西施之美,而是成为了一个有内在美的女子。

此事遂传为佳话,流传千古。

夫东施效颦,虽一时误入歧途,然终能知错能改,实为可贵。

人皆应以此为鉴,不可盲目追求外表之美,而应注重内在修养,方为真正之美。

东施效颦文言文翻译寓意

东施效颦文言文翻译寓意

昔者楚之东陵有女,其美无匹,名之曰东施。

东施有细腰长颈,宛若仙子,人皆爱之。

然东施有愁容,每愁则皱眉,眉间若有愁云。

邻有丑女,名西施,西施之美,亦无匹也。

西施每哭,则泪如珍珠,泣声如莺。

邻人皆喜,以为其美。

一日,东施见西施哭,乃效之。

东施亦泪如珍珠,泣声如莺,然其容貌不似西施,哭时皱眉,眉间愁云更甚。

观者见之,皆惊曰:“此何人哉?何乃丑陋至此!”东施羞愧,遂不复效西施。

译文:古时候,楚国东陵有一个女子,她的美貌无人能及,人们称她为东施。

东施拥有纤细的腰身和修长的脖颈,宛如仙女下凡,人人都喜欢她。

然而东施常常愁眉苦脸,每当愁绪萦绕,她的眉间便仿佛有愁云笼罩。

邻居中有个丑女,名叫西施,她的美貌同样无与伦比。

西施每次哭泣,泪水如同珍珠般滚落,哭声宛如黄鹂。

邻居们都很喜欢她,认为她很美。

有一天,东施看到西施在哭泣,便效仿起来。

东施也像西施一样泪如珍珠,哭声如黄鹂,但她的容貌并不像西施,哭泣时皱眉,眉间的愁云更加浓重。

看到的人都说:“这是谁啊?怎么如此丑陋!”东施感到羞愧,从此不再效仿西施。

寓意:《东施效颦》这个故事告诉我们,美丑并非完全取决于外表,而是内心的修养和气质。

东施虽然容貌美丽,但因为缺乏内在的修养,所以效仿西施的哭泣,反而暴露出自己丑陋的一面。

这告诉我们,盲目模仿他人,只会让自己陷入尴尬的境地。

真正的美,在于内心的善良、智慧和修养。

我们应该注重自身的内在素质,努力提升自己的气质,而不是盲目追求外在的美丽。

同时,这个故事也提醒我们,要正确认识自己,不要盲目羡慕他人。

每个人都有自己的特点和优点,我们应该学会欣赏自己的独特之处,而不是盲目模仿他人。

只有这样,我们才能活出真实的自己,成为独一无二的个体。

总之,《东施效颦》这个故事寓意深刻,它教导我们要注重内在修养,正确认识自己,不要盲目羡慕他人。

只有这样,我们才能成为真正的美人,赢得他人的尊重和喜爱。

东施效颦的原文及译文

东施效颦的原文及译文

东施效颦的原文及译文
【原创实用版】
目录
1.介绍东施效颦的成语来源
2.阐述东施效颦的含义
3.分析东施效颦的启示
正文
东施效颦,这个成语出自《庄子·逍遥游》一篇,其原文为:“故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。

而宋荣子犹然笑之。

且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。

彼其于世,未数数然也。

虽然,犹有未树也。

夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。

彼于知者,有所未尽也。

犹有所待者也。

若夫逍遥乎无为之业,而游于无穷之乐,彼且恶乎待哉!故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。


其中,“东施效颦”这个成语的含义是指模仿别人,但效果并不好,反而显得不自然。

这个成语启示我们要有自知之明,不要盲目模仿别人,要根据自己的实际情况去学习和进步。

从东施效颦这个成语的来源中,我们可以看到庄子对于自知的重视。

庄子认为,一个人应该有自知之明,不要过分追求外在的名利,而应该追求内心的逍遥自在。

这个观点在现代社会中依然有着重要的启示作用,我们应该根据自己的实际情况去选择适合自己的生活方式,而不是盲目模仿别人。

总的来说,东施效颦这个成语告诉我们,模仿别人并非完全错误,但关键在于我们是否能够根据自己的实际情况去学习和进步。

第1页共1页。

东施效颦文言文翻译释

东施效颦文言文翻译释

原文:西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》【注释】:①西施:越国的美女。

②病心:心口痛。

③颦:皱眉头。

④里:乡里。

⑤去:躲开,避开。

⑥挈:带领。

⑦颦美:皱着眉头美。

译文:西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。

村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。

(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。

【相关链接】邯郸学步寿陵馀子学行于邯郸,未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。

(选自《庄子.秋水》)选文大意:有个寿陵人,听说邯郸人走路的样子很好看,就赶去邯郸学习人家的.步法。

可是,他不仅没有学到邯郸人走路的技巧,反而连自己原来走路的方法也忘记了,结果只好爬着回家。

1.解释下列句子中加粗的词。

(1)其里之丑人见而美之:_____________________(2)挈妻子而去之走:_________________________2.请将文中画线的句子翻译成现代汉语。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

______________________________3.阅读上文及链接材料,请针对东施和寿陵人失败的原因,给其中一位提一点建议。

________,我想对你说:_________________________。

参考答案:1.(1)认为……美(2)离开2.她(丑女)只知道(西施)皱眉很美,却不知道(西施)皱眉显得美的原因。

(意对即可)3.示例:东施,建议从实际出发,取人之长,不可盲目效仿。

东施效颦文言文翻译及寓意

东施效颦文言文翻译及寓意

东施效颦比喻模仿别人,不但模仿不好,反而出丑。

接下来给大家分享东施效颦文言文翻译及寓意,供参考。

东施效颦原文
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

东施效颦翻译
西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。

邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。

那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。

东施效颦的寓意
东施效颦的寓意是指不根据具体条件,盲目地模仿别人,结果却适得其反。

每个人都要根据自己的特点,扬长避短,寻找适合自己的形象,盲目模仿别人的做法是愚蠢的。

讽刺了那些不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却欲速不达,成为人的笑柄。

爱美之心人人有,不要不顾自身条件而盲目模仿他人。

不应该一味的去模仿别人,更不能知其然不知其所以然,这样的结果只会是适得其反。

每日一篇文言文:东施效颦

每日一篇文言文:东施效颦

每日一篇文言文:东施效颦
东施效颦
西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人
见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》
(注释):
①西施:越国的美女。

②病心:心口痛。

③颦:皱眉头。

④里:乡里。

⑤去:躲开,
避开。

⑥挈qiè:带领。

⑦颦pín美:皱着眉头美。

译文:
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得
她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。

村中的富人见了她,牢牢地关着大门不
出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。

(东施)知道皱着眉头会很美,却不知
道皱眉头为什么会美。

赏析:爱美之心人皆有之,然而不切实际的盲目效仿他人,效果会
适得其反,其实,一个人的美更多源自于美好的心灵和高尚的情操,失去自我的“效颦者”只能让人生厌。

东施效颦(dōngshīxiàopín)
比喻模仿别人,不但模仿不好,反而出丑。

有时也作自谦之词,表示自己根底差,学
别人的长处没有学到。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

东施效颦文言文翻译及注释

东施效颦文言文翻译及注释

东施效颦文言文翻译及注释导读:东施效颦的故事恐怕没有几个中国人不知道——如果真的不知道,那也没关系——随便找来一本汉语词典或成语词典都能较为详细地了解丑东施如何效仿美西施病态美而引起的恶劣后果。

东施效颦文言文翻译及注释是如何呢?东施效颦文言文原文东施效颦西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。

彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。

——选自《庄子·天运》东施效颦文言文翻译效:仿效,模仿。

颦:皱眉头。

东施:越国的.丑女。

西施:越国的美女。

生卒年不详。

姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。

初由范蠡把她献给越王勾践,继又献给吴王夫差,成为夫差最宠爱的妃子。

有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。

美之:认为她的样子很美,以之为美。

美,动词,以……为美。

归:返回,回去。

去:躲开,避开。

其里:同一个村里;同一个乡里。

里:乡里,这里指家门口之:(之在这里意思众多。

)1.贫人见之:可代指东施的样子。

2.其里之:的。

3.见而美之:(代指)她。

(西施皱眉、捂胸的样子)。

4.之所以美:......的原因。

坚:紧紧的。

挈:本意是用手提着,在此处是带领的意思。

妻子:妻子和子女。

彼:她,代指丑妇(东施)。

病:毛病,生病。

病心:病于心,心口痛。

东施效颦文言文注释成语出处出自《庄子·天运》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

”原文西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

译文从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。

邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小古文阅读训练
东施效颦
西施病心而顰其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美而不知颦之所以美。

1.解释下列句中划横线的字。

(1)颦其里()(2)其里之丑人见而美之()
(3)坚闭门而不出()
(4)挈妻子面去之走()
2.下列句子中“之”的用法和意思与例句中加点的“之”相同的一项是()
例句:其里之富人见之。

A.其里之丑人
B.见而美之
C.贫人见之
D.而不知颦之所以美
3.“挈妻子而去之走”中,“妻子”的古义是();这个词现在
的意思是()
4.把下列语句翻译成现代汉语。

(1)其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

(2)彼知美而不知顰之所以美。

5.从本文中可以概括出一个什么成语?这个故事说明了什么道理?
作者与作品
庄子,著名的思想家、哲学家、文学家,道家学说的创始人之一,代表作品为《庄子》。

本文主要写了春秋越国丑女东施模仿美女西施捧心皱眉,然而却更见其丑的故事,比喻盲目胡乱地模仿他人,结果往往会适得其反。

注释与译文
1.字词注释
①西施:越国的美女。

②病心:病于心,心口痛。

③其里:村里,乡里。

④归:返回,回去。

⑤亦:也。

⑥捧心:捂着胸口。

⑦其里之富人见之:第一个“之”是结构助词,相当于“的”的意思;第二个“之”是代词,代指东施的样子。

⑧去:躲开,避开。

⑨彼:她,代指丑妇人(东施)。

⑩之所以: ……的原因。

2.全文翻译
西施心口痛,皱着眉头从乡里走过。

同村的一个丑妇人东施看见西施这个样子,觉得很美,回去时也捂着胸口,皱着眉头,从乡里走过。

村里的富人看见她这副模样,都紧闭着大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女远远地避开她跑了。

这个丑妇人
只知道(西施)皱着眉头的样子很美,却不明白她皱眉的样子为什么美。

相关文档
最新文档