朱大典翻译译文
明史——李自成传(原文+译文)
明史——李自成传(原文+译文)
李自成传
原文
李自成,米脂人,世居怀远堡李继迁寨。父守忠,无子,祷于华山,梦神告曰:“以破军星为若子。”已,生自成。幼牧羊于邑大姓艾氏,及长,充银川驿卒。善骑射,斗很无赖,数犯法。知县晏子宾捕之,将置诸死,脱去为屠。天启末,魏忠贤党乔应甲为陕西巡抚,朱童蒙为延绥巡抚,贪黩不诘盗,盗由是始。
崇祯元年,陕西大饥,延绥缺饷,固原兵劫州库。白水贼王二,府谷贼王嘉胤,宜川贼王左挂、飞山虎、大红狼等,一时并起。有安塞马贼高迎祥者,自成舅也,与饥民王大梁聚众应之。迎祥自称闯王,大梁自称大梁王。二年春,诏以杨鹤为三边总督,捕之。参政刘应遇击斩王二、王大梁,参政洪承畴击破王左挂,贼稍稍惧。会京师戒严,山西巡抚耿如杞勤王兵哗而西,延绥总兵吴自勉、甘肃巡抚梅之焕勤王兵亦溃,与群盗合。延绥巡抚张梦鲸恚死,承畴代之,召故总兵杜文焕督延绥、固原兵,便宜剿贼。
三年,王左挂、王子顺、苗美等战屡败,乞降。而王嘉胤掠延安、庆阳间,杨鹤抚之,不听,从神木渡河犯山西。是时,秦地所征曰新饷,曰均输,曰间架,其目日增,吏因缘为奸,民大困。以给事中刘懋议,裁驿站,山、陕游民仰驿糈者,无所得食,俱从贼,贼转盛。兵部郎中李继贞奏曰:“延民饥,将尽为盗,请以帑金十万振之。”帝不听。而嘉胤已袭破黄甫川、清水、木瓜三堡,陷府谷、河曲。又有神一元、不沾泥、可天飞、郝临庵、红军友、点灯子、李老柴、混天猴、独行狼诸贼,所在蜂起,或掠秦,或东入晋,屠陷城堡。官兵东西奔击,贼或降或死,旋灭旋炽。延安贼张献忠亦聚众据十八寨,称八大王。
朱大典翻译译文
• 许都者,诸生,负气,愤县令苛敛, 金华。大典子万化募健儿御之,贼平 不散。大典闻,急驰归。知县徐调元 有万化名,遂言大典纵子交贼。巡按 先闻于朝,得旨逮治,籍其家充饷, 给事中韩如愈趣之。
• 已而京师陷,福王立。有白其诬者, 自结于马士英、阮大铖,乃召为兵部 逾月,进尚书,总督上江军务。左良 监黄得功军御之福王奔太平大典与大 中誓力战得功死王被擒两人遂走杭州 亦降,大典乃还乡郡,据城固守。逾 阖门死之。
• 崇祯十三年,河南贼兵声势浩大地进犯湖 派遣将领前去援救,多次立功,被提拔为 郎。第二年贼兵将领袁时中率领几万兵力 州、亳州之间。大典率领总兵刘良佐等击 程度不同地得到记功奖赏。大典有保卫国 但不能廉洁奉公,因而多次被给事中方士 郑昆贞等人弹劾,朝廷下令把他剥夺官籍 处,事情还没有了结,东阳地方许都的事
• 后来京都陷落,福王即位。有人在朝中替 而且大典也同马士英、阮大铖结好,于是 部左侍郎。过了一个月,晋升为尚书,总 游的军务。左良玉举兵东下,福王命令他 功的军队抵御左良玉。福王逃往太平,大 在船中觐见,发誓竭力作战。得功死后, 他和大铖两个人于是逃往杭州。恰好潞王 大典才回到家乡所在的金华郡,占据城堡 御。过了一年,城被攻下,大典全家与城
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
来自百度文库
ezmAAA文言文翻译
明朝天顺年间, 丰庆担任河南布政使一职,按照规定巡察各县,有一个地方的县令是个大贪官,听说丰庆要来了,十分害怕,就把银子熔铸成蜡烛的样子送给丰庆,丰庆先前并不知道这是银子,后来才知道不是,一会,侍者来拿蜡烛,丰庆故意说:"点燃蜡烛."侍者说:"点了,可是不能燃"丰庆笑着说:"不能燃怎么能当蜡烛呢?"仍旧把它装在先前的筐子中,第二天,全部还给县令,并对县令说:"你送的蜡烛不燃,换成能燃的吧,从今后千万别再这样了."县令出来后,更加害怕了,就辞官走了,丰庆也没有把这事告诉别人.
桃花源人互相勉励督促致力农耕,日出而作日落而息。桑树竹林垂下浓荫,豆谷类随着季节种植,春天收取蚕丝,秋天收获了却不用交赋税。荒草阻隔了与外界的交通,鸡和狗互相鸣叫。祭祀还是先秦的礼法,衣服没有新的款式。儿童纵情随意的唱着歌,老人欢快的来往游玩。草木茂盛使人认识到春天来临,天边暖和了;树木凋谢使人知道寒风猛烈,秋冬之季到了。虽然没有记载岁时的历书,但四季自然转换,周而成岁。生活欢乐得很,还有什么用得着操心?
一士人善画
原文
一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色。轴在地而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者。于是始知其画为逼真
译文
东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,并且有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果都是这样。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的。
岳柱八岁指瑕的文言文翻译
岳柱八岁指瑕的文言文翻译
“岳柱八岁指瑕”翻译:岳柱在8岁的时候指出了一幅作品的瑕疵。原文:元岳柱,字业所。八岁观画师何澄画《陶母剪发图》,柱指陶母腕上金钏,诘义曰:‘金钏可易酒,何用剪发为也?’何大惊异,观此可以知画理矣。
译文
岳柱,字止所,八岁时,观看画家何澄画《陶母剪发图》,岳柱指着陶母手腕上的金镯子,询问他说:“金镯子可以换酒,何必剪掉头发来换酒呢?“何澄十分惊奇诧异。看出这些就能明白绘画的道理了。
启发
年仅八岁的朱越毫不客气地指出了画中矫情和不合理的地方。作为一个孩子,他根本不考虑画家是谁,而是根据自己对生活和事物有限的直观认知来理解画面的意义。于是他的盘问一针见血,击中了问题的要害。
同样,我们做事情也要从各个角度思考,仔细观察,有自己的主见,不迷信权威,不妄自菲薄。发现问题,要大胆提出来。
诗经·大明全文翻译
诗经·大明全文翻译
诗经·大明全文翻译
诗经是中华文化的典籍,下面是诗经·大明全文翻译,欢迎参考阅读!
明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。(氵京)彼武王,肆伐大商,会朝清明。
注释
(1)明明:光采夺目的样子。在下:指人间。
(2)赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。
(3)忱:信任。斯:句末助词。
(4)维:犹“为”。
(5)位:同“立”。适(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。”
(6)挟:控制、占有。四方:天下。
(7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。
(8)自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。
(9)嫔:妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。
汉孝子董黯文言文和译文
汉孝子董黯文言文和译文
1. 求这段文言文的翻译
汉孝子董黯:董黯,字叔达,一字孝治,生后汉时。
家贫少孤,事母尽孝,采薪供养,甘果美味,奔献于母,母甚肥悦。比舍有王寄者,富而不孝。
二母各言其子寄闻而衔之伺孝子出苦辱其母。黯恐贻母忧,默而不言。
母既葬,斩寄首以祭母墓,自囚以告有司。和帝释其罪,召为郎中,不就,以寿终。
黯母尝寝疾,喜饮大隐溪水,不以时得。于是筑室溪旁,以便日汲,厥疾用瘳。
溪在县南一舍,故以慈名溪,又以溪名县。译文:董黯,字叔达,一字孝治,生于后汉时期。
家里贫困小时候就失去父亲,侍奉母十分孝顺,上山砍柴挣钱,采到甘甜的水果美味,就跑来献给母亲,母亲对此十分高兴。邻居有位叫王寄的人,家里富有却不孝顺。
两位母亲各自谈起自己的儿子,王寄听到谈话后就记在心里,等到董黯出门,就上门辱骂殴打他母亲。董黯担心给母亲带来忧虑,便沉默不说。
后母亲去逝,已经下葬,董黯就斩下王寄的头来祭奠母亲,并把自己捆绑了起来到官府自首。汉和帝救免他的罪,并召他做郎中,董黯拒绝,最后寿终于大隐。
董黯的母亲曾经患晚上睡不着觉的毛病,喜欢喝大隐的溪水,而溪水又不可时时得到。董黯于是把房子做在小溪旁,方便每天打水,母亲晕睡的毛病终于治愈。
因溪水在县城南面有一房子,所以用慈来取溪名,又取慈溪作为县名。
2. 汉孝子董黯(10分)董黯,字叔达,一字孝治,生后汉时
小题1:邻居等到所以曾经
小题2:母亲已经下葬,董黯斩下王寄的头用来祭奠母亲,自已捆起来到衙门自首。
小题3:采薪供养,让母亲吃好;筑室溪边,为母治病;母亲受辱,报仇雪恨。
以一仪而当汉中地的当翻译
以一仪而当汉中地的当翻译
翻译为:用一个张仪来抵当汉中地方。
出自两汉司马迁的《屈原列传》
屈原列传
司马迁〔两汉〕
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其
文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。
《文言文启读本》译文及重点实词
《文言文启蒙读本》翻译及重点词汇
(一)鳝救婢
高怀中在扬州的小东门卖鳝鱼面。他每天要杀数十条鳝鱼,有一位婢女心生怜悯,每天夜晚偷偷从水缸里捞了两三条鳝鱼,由后窗抛入河中。这样经过了大约一年的光景。
有一天,店里发生火灾,婢女仓皇逃出,被火所灼伤。她很疲倦地躺在河边,到半夜睡著了。醒来以后,发现:不但痛苦减轻了,连灼伤的部位也好了许多。有河中的污泥堆积在伤口,而地面留下鳝鱼走过的痕迹。她才知道:是从前所放生的鳝鱼来救她。
高怀中被婢女的行为所感动,于是停止行业,拆除炉,将库存的数十条活鳝鱼,全部放到河里。
【重点词汇】
1.业:经营。
2.为···所:表被动。
3.比:等到。
4.遂:于是。
5.及:等到。
6.悉:全、都。
(二)鹦鹉灭火
有一群鹦鹉飞到一座山上,山中的禽兽都(很喜欢),互敬互爱。鹦鹉想,这里虽然感到很快乐,但是不能长久居留下去,于是便飞走了。过了好几个月以后,山中突然失火。鹦鹉远远地看到,便用自己的羽毛沾湿水,飞到山上,洒水去救火。天神见此,说道:“你虽然
很有意气(一片好心),但这几滴水又哪里值得说出呢!”鹦鹉答道:“我虽然知道区区几滴水不能够救火,但是我曾经住过这座山,与山上的飞禽走兽友好相处,亲如兄弟,(山中这样着火),我不忍心看他们被烧啊!”天神听了很感动,以示嘉奖,便把山火灭了。
【重点词汇】
1.此:这,代词。
2.然:可是。
3.遂:于是。
4.去:离开。
5.汝:你,第二人称。
6.吾:我,第一人称。
7.尝:曾经。
8.皆:都。
(三)黄香温习
汉朝时候,有个孝子黄香,是江夏地方的人。他九岁时,家里很穷,于是黄香自己做着勤劳艰苦的事情,一心服侍他的父亲,尽他的子职。
祖逖劝学文言文翻译
祖逖劝学文言文翻译
1. 《祖逖》文言文翻译
【原文】
初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
【译文】
从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。
渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使外族人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我祖逖这样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”
司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法招募士兵。
祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千
列传164·朱大典等
列传164·朱大典等
朱大典(王道焜等) 张国维张肯堂(李向中吴钟峦朱永佑等)曾樱朱继祚(汤芬等) 余煌(陈函辉) 王瑞栴路振飞何楷(林兰友)熊汝霖钱肃乐(刘中藻郑遵谦) 沈宸荃(邑子履祥)
朱大典,字延之,金华人。家世贫贱。大典始读书,为人豪迈。登万历四十四年进士,除章丘知县。天启二年擢兵科给事中。中官王体乾、魏忠贤等十二人及乳妪客氏,假保护功,荫锦衣世袭,大典抗疏力谏。五年出为福建副使,进右参政,以忧归。
崇祯三年,起故官,莅山东,寻调天津。五年四月,李九成、孔有德围莱州。山东巡抚徐从治中炮死,擢大典右佥都御史代之,诏驻青州,调度兵食。七月,登莱巡抚谢琏复陷于贼,总督刘宇烈被逮。乃罢总督及登莱巡抚不设,专任大典,督主、客兵数万及关外劲旅四千八百余人合剿之。以总兵金国奇将,率副将靳国臣、刘邦域,参将祖大弼、祖宽、张韬,游击柏永福及故总兵吴襄、襄子三桂等,以中官高起潜监护军饷,抵德州。贼复犯平度,副将牟文绶、何维忠等救之,杀贼魁陈有时,维忠亦被杀。八月,巡按监军御史谢三宾至昌邑,请斩王洪、刘国柱,诏逮治之。兵部尚书熊明遇亦坐主抚误国,罢去。三宾复抗疏请绝口勿言抚事。
国奇等至昌邑,分三路。国奇等关外兵为前锋,邓玘步兵继之,从中路灰埠进。昌平总兵陈洪范,副将刘泽清、方登化,从南路平度进。参将王之富、王文纬等从北路海庙进。檄游击徐元亨等率莱阳师来会,以牟文绶守新河。诸军皆携三日粮,尽抵新河东岸,乱流以济。祖宽至沙河,有德迎战。宽先进,国臣继之,贼大败,诸军乘胜追至城下。贼夜半东遁,围始解。守者疑贼诱,炮拒之。起潜遣中使入谕,阖城相庆。明日,南路兵始至。国奇等遂击贼黄县,斩首万三千,俘八百,逃散及坠海死者数万。
盖当蓼洲周公之被逮的翻译
翻译五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也翻译为:墓中的五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。
原文:
五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
译文:
墓中的五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
出自《五人墓碑记》是明代文学家张溥于崇祯元年(1628年)创作的一篇碑文。文章记述和颂扬了苏州市民敢于向恶势力进行斗争的英勇事迹,热情歌颂了五位烈士至死不屈的英勇行为。
扩展资料:
创作背景:
明朝末年,宦官魏忠贤专权,阉党当政。他们网罗党羽,排斥异己,欺压人民,形成了“钩党之捕遍于天下”的局面。当时以江南士大夫为首的东林党人,主张开放言路,改良政治。他们多次上疏弹劾魏忠贤,斗争非常激烈。以魏忠贤为首的阉党对东林党人进行残酷迫害。
天启六年(1626年),魏忠贤又派人到苏州逮捕周顺昌,苏州市民群情激愤,奋起反抗,发生暴动。事后,统治者大范围搜捕暴动市民,市民首领颜佩韦等五人为了保护群众,挺身投案,英勇就义。次年,崇祯皇帝即位,罢黜魏忠贤,魏畏罪自缢,阉党失败,周顺昌得以昭雪。
为了纪念死去的五位烈士,苏州人民把他们合葬在城外虎丘山前面山塘河大堤上,称为“五人之墓”。作者于崇祯元年(1628年)写下这篇文章。
《五人墓碑记》原文翻译
《五人墓碑记》原文翻译
五人墓碑记(1)
五人者,盖当蓼洲周公之被逮(2),激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道(3),即除魏阉废祠之址以葬之(4);且立石于其墓之门,以旌其所为(5)。呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉(6),其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦(7),何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望(8)。吾社之行为士先者(9),为之声义(10),敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前(11),问:“谁为哀者?”众不能堪(12),抶而仆之(13)。是时以大中丞抚吴者为魏之私人(14),周公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵(15),则噪而相逐(16)。中丞匿于溷藩以免(17)。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人(18),曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也(19)。
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之(20),谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之头而函之(21),卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。
嗟乎!大阉之乱(22),缙绅而能不易其志者(23),四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间(24),素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉(25)?且矫诏纷出(26),钩党之捕遍于天下(27),
卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治(28);大阉亦逡巡畏义(29),非常之谋难于猝发(30),待圣人之出而投缳道路(31),不可谓非五人之力也。
《归程小记》文言文翻译
《归程小记》文言文翻译
原文:
予每北上,常翛[xiāo]然独往来,一与人同,未免屈意以循之,殊非其性,杜子美诗:眼前无俗物,多病也身轻。子美真可语也。昨自瓜洲渡江,四顾无人,独览江山之胜,殊为快意。过浒[xǔ]墅,风雨萧飒如高秋,西山屏列,远近掩映,凭栏眺望,亦是奇游,山不必陟[zhì]乃佳也。
翻译:
我每次北上,常常无拘无束,自由自在,独自往来,一旦与人同行,未免就要屈意顺随他人,这样做很违背我的本性,唐朝杜子美有诗云:眼前无俗物,多病也身轻。子美先生真正是可以交谈的人啊。昨天,我从瓜洲渡长江,四处无人,独自欣赏江山胜景,心情非常舒畅。过浒墅关,风雨萧飒,仿佛到了深秋季节,西山像一座花屏摆放,远近风景,互相交映,原来凭栏远望,也是一种奇异绝佳的旅游,而不一定要亲身去攀登它。
《明史·归有光传》文言文翻译
原文:
归有光,字熙甫,昆山人。九岁能属文,弱冠尽通《五经》《三史》诸书,师事同邑魏校。嘉靖十九年举乡试,八上春官不第。徙居嘉定安亭江上,读书谈道。学徒常数百人,称为震川先生。
四十四年始成进士,授长兴知县。用古教化为治。每听讼,引妇女儿童案前,刺刺作吴语,断讫遣去,不具狱。大吏令不便,辄寝阁不行。有所击断,直行己意。大吏多恶之。调顺德通判,专辖马政。隆庆四年,大学士高拱、赵贞吉雅知有光,引为南京大仆丞,留掌内阁制敕房,修《世宗实录》,卒官。
有光为古文,原本经术,好《太史公书》,得其神理。时王世贞主盟文坛,有光力相抵排,目为妄庸巨子。世贞大憾,其后亦心折有光,为之赞曰:“千载有公,继韩、欧阳;余岂异趋,久而自伤。”其推重如此。
《五人墓碑记》原文 注释 翻译 知识点 课文分析汇总
《五人墓碑记》原文注释翻译
1.五人者,盖当蓼(liǎo)洲周公之被逮(dài),激于义而死焉者也。盖:句首发语词,无义。当:在……的时候。蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,号蓼洲,明末江苏人。之:结构助词,主谓之间,取消句子的独立性。激于义:被正义所激励。激:激励。于:介词,被。而:连词,表结果。焉:兼词,相当于““于是”、于之”,“之”代周公被捕一事,“于”即在。于之,在这件事上。…者,…也:判断句标志。
译文:这五个人,是当周蓼洲先生被捕的时候,被正义所激励而死在这件事上的。
2.至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除逆阉(yān)废祠(cí)之址以葬之,且立石于其墓之门,以旌(jīng) 其所为。呜呼,亦盛矣(y ǐ)哉!
至于今:到现在。至于:到了。于:本句三个“于”均为介词,第一个“到”,第二个“向”,第三个“在”。郡之贤士大夫:苏州本郡的贤明士大夫们。之:助词,的。请:请示。于:介词,向。当道:古今异义。古义:当权者,执掌政权的人。今义:挡住了路。即:立刻,就。除:修整,修治。阉废祠(c
í):官魏忠贤被废弃的生祠。之:助词,的。址:地基。以:连词,用来。葬之:安葬他们。之:代词,指他们(指上文五人);本段其余“之”为“结构助词‘的’”。且:并且。立石:竖立碑石。于:介词,在。其:代五人,他们,他们的。墓之门:坟墓的门前。墓:坟墓。之:助词,的。以:连词,来。旌(jīng) :表扬,表彰,名作动。其:代词,他们。所为:指事迹。为:做。呜呼:叹词,表极度悲痛的感情,可译为“啊”或“唉”。本文译为“啊”。亦:也,也算。盛:形容词,盛大,隆重。矣(yǐ)哉:“矣”和“哉”连用,有加重惊叹语气的作用.
《五人墓碑记》原文及翻译
《五人墓碑记》原文及翻译
作品原文:
文章注释:
⑴本文作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤专权,网罗遍天下,以残暴手段镇压东林党人。天启六年(1626),派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起苏州市民的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。本文是为这次斗争中被阉党杀害的五位义士而写的碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。
⑵蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他。后周顺昌被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。
⑶郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。
⑷除魏阉废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址。除,修治,修整。魏阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。⑸旌(jīng):表扬,赞扬。
⑹去:距离。墓:用作动词,即修墓。
⑺皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光洁,明亮。这里指显赫。
⑻丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,实际应为天启六年(1626)丙寅年。
⑼吾社:指应社。行为士先者:行为能够成为士人表率的人。
⑽声义:伸张正义。
⑾缇骑(tíjì):穿桔红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。
⑿堪:忍受。
⒀抶(chì)而仆之:谓将其打倒在地。抶,击。仆,使仆倒。
⒁“是时”句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。按,即毛一鹭。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。魏之私人,魏忠贤的党徒。⒂其:指毛一鹭。呵:呵斥、责骂。
智囊第二部明智由小见大原文及翻译
智囊第二部明智由小见大原文及翻译
第二部明智由小见大
【原文】
镜物之情,揆①事之本;福始祸先,验不回瞬②;藏钩射覆③,莫予能隐。集“亿中”。
【注释】
①揆:测度。
②回瞬:转瞬,形容事物变化快。
③藏钩射覆:都是古代藏物的游戏。
【译文】
察照事物的真相,度量事物的根本。如此,在福祸发生以前就能迅速预测它。即使如藏钩射覆这样的事,也都不能蒙骗我。集此为“亿中”卷。
子贡
【原文】
鲁定公十五年正月,邾隐公①来朝,子贡观焉。邾子执玉②高,其容仰;公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也:将左右、周旋、进退、俯仰,于是乎取之;朝、祀、丧、戎,于是乎观之。今正月相朝而皆不度,心已亡矣。嘉事不体,何以能久!高仰,骄也;卑俯,替也。骄近乱,替近疾。君为主,其先亡乎?”五月公薨③。孔子曰:“赐不幸言而中,是使赐多言也!”
【注释】
①邾隐公:邾是鲁的附属小国,故地在今山东邹县,隐公,名益。
②执玉:周时诸侯相见,执玉璧或玉圭行礼。
③薨:诸侯死谓薨。
【译文】
鲁定公十五年正月,邾隐公(邾国的国主,是颛顼的后裔)来朝,子贡在旁边观礼。邾隐公拿着宝玉给定公时,高仰着头,态度出奇的
高傲;定公接受时则低着头,态度反常的谦卑。子贡看了,说道:“以这种朝见之礼来看,两位国君皆有死亡的可能。礼是生死存亡的根本,小从每个人日常生活的一举一动,一言一行,大到国家的祭祀事、丧礼以及诸侯之间的聘问相见,都得依循礼法。现在二位国君在如此重要的正月相朝大事上,行为举止都不合法度,可见内心已完全不对劲了。朝见不合礼,怎么能维持国之长久呢,高仰是骄傲的表现,谦卑是衰弱的先兆,骄傲代表混乱,衰弱接近疾病。而定公是主人,可能会先出事吧?”五月,定公去世,孔子忧心忡忡地说:“这次不幸被子贡说中了,恐怕会让他更成为一个轻言多话的人。”
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 八年二月,流贼攻陷凤阳,这时江北州县大多 陷落贼手。第二年正月,贼兵围攻滁州,兵营 相连有一百多里长,总兵祖宽把他们打得大败。 大典会同总理卢象升追袭贼兵,又打败了他们。 然后急忙回师在凤阳遏止大批贼兵的进攻,贼 兵才撤退了。十一年,贼兵又进入江北,打算 窜入茶山。大典与安庆巡抚史可法率兵阻止他 们,贼兵于是向西逃跑了。大典因为丢失州县, 被贬官治事。这年四月又因为超过期限未能平 贼,又被贬官三级。
• 崇祯十三年,河南贼兵声势浩大地进犯湖广。大典 派遣将领前去援救,多次立功,被提拔为兵部左侍 郎。第二年贼兵将领袁时中率领几万兵力横行在颍 州、亳州之间。大典率领总兵刘良佐等击败了他们, 程度不同地得到记功奖赏。大典有保卫国家的功劳, 但不能廉洁奉公,因而多次被给事中方士亮、御史 郑昆贞等人弹劾,朝廷下令把他剥夺官籍,等候查 处,事情还没有了结,东阳地方许都的事又发生了。
• 十三年,河南贼大入湖广。大典遣将救援,屡 有功,进左侍郎。明年,贼帅袁时中众数万, 横颍、亳间。大典率总兵刘良佐等击破之,叙 赉有差。大典有保障功,然不能持廉,屡为给 事中方士亮、御史郑昆贞等所劾,诏削籍侯勘。 事未竟,而东阳许都事发。
• 许都是一个学生,凭着意气,因愤恨县令搜刮 百姓,在当地造反,围攻金华。大典的儿子朱 万化招募勇敢的年青人抵御他们,剿平贼寇后 招募的人员没有疏散。大典听说后,赶忙骑马 回家。知县徐调元在查许都的叛军花名册时发 现上面有万化的名字,就说大典纵容自己的儿 子与贼兵勾结。巡抚御史左光先把这事报告了 朝廷,奉旨逮捕大典父子治罪,把他的家产抄 没充当军饷,并且命令督赋给事中韩如愈前往 催促当地官员予以执行。
朱大典
• 朱大典,字延之,金华人。家世贫贱。大典始 读书,为人豪迈。登万历四十四年进士,除章 丘知县。天启二年擢兵科给事中。中官王体乾、 魏忠贤等十二人及乳妪客氏,假保护功,荫锦 衣世袭,大典抗疏力谏。五年出为福建副使, 进右参政,以忧归。
• 朱大典,字延之,金华人。家世贫贱,到大典 这里才开始读书。他为人气势豪迈。考中万历 四十四年(1616)榜进士,授官章丘知县。天启 二年(1622)提拔为兵部给事中。宦官王体乾、 魏忠贤等十二人以及乳母客氏,借护卫皇上的 功绩荫封子孙世袭锦衣,大典抗言上书,极力 谏阻。五年外出担任福建副使,之后晋升为右 参政,因守丧去职还乡。
• 后来京都陷落,福王即位。有人在朝中替他辩白, 而且大典也同马士英、阮大铖结好,于是被召为兵 部左侍郎。过了一个月,晋升为尚书,总管长江上 游的军务。左良玉举兵东下,福王命令他监督黄得 功的军队抵御左良玉。福王逃往太平,大典与大铖 在船中觐见,发誓竭力作战。得功死后,福王被俘, 他和大铖两个人于是逃往杭州。恰好潞王也投降了, 大典才回到家乡所在的金华郡,占据城堡顽强地防 御。过了一年,城被攻下,大典全家与城共亡了。
• 八年二月,流贼陷凤阳,毁皇陵,总督杨一鹏被逮。 诏大典总督漕运兼巡抚庐、凤、淮、扬四郡,移镇 凤阳。时江北州县多陷。明年正月,贼围滁州,连 营百余里,总兵祖宽大破之。大典会总理卢象升追 袭,复破之。急还兵遏贼众于凤阳,贼始退。十一 年,贼复入江北,谋窜茶山。大典与安庆巡抚史可 法提兵遏之,贼乃西遁。大典先坐失州县,贬秩视 事。是年四月以平贼逾期,再贬三秩。寻叙援剿及 转漕功,尽复其秩。
ห้องสมุดไป่ตู้
• 许都者,诸生,负气,愤县令苛敛,作乱,围 金华。大典子万化募健儿御之,贼平而所募者 不散。大典闻,急驰归。知县徐调元阅都兵籍 有万化名,遂言大典纵子交贼。巡按御史左光 先闻于朝,得旨逮治,籍其家充饷,且令督赋 给事中韩如愈趣之。
• 已而京师陷,福王立。有白其诬者,而大典亦 自结于马士英、阮大铖,乃召为兵部左侍郎。 逾月,进尚书,总督上江军务。左良玉兴兵命 监黄得功军御之福王奔太平大典与大铖入见舟 中誓力战得功死王被擒两人遂走杭州。会潞王 亦降,大典乃还乡郡,据城固守。逾年,城破, 阖门死之。