东方俄语成语谚语
关于俄语的谚语
关于俄语的谚语俄语(俄语:Русский язык)是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。
以下是店铺为大家整理的关于俄语的谚语,欢迎阅读!关于俄语的谚语Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.Век живи ,век учись.活到老,学到老Пролитую воду не соберёшь.覆水难收Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Большескорости-меньше ям.快速行车坑洼少Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用Нашла коса на камень.针尖对麦芒Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流Вешний день целый год кормит.一年之计在于春Привычка-вторая натура.习惯成自然.Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎Старый конь борозды не испортит.老马识途Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
俄语经典特色的谚语俗语
俄语经典特色的谚语俗语俄语谚语主要来自西伯利亚广大土地上的人们,他们民间形成的谚语,也如我们中国谚语一般有着悠久的历史,和岁月沉淀。
下面是店铺整理的俄语谚语俗语,感兴趣的过来看看吧。
俄语谚语俗语摘抄Близок локоть,да не укусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
早知今日,悔不当初。
Бог напитал--никто не видал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Бог послал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -то бог,да и сам не будь плох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Боже упаси.(求)上帝保佑。
Была бы спина,а то будет вина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
В дождь избы не кроют,а в вёдро и сама не каплет.В своем доме стены помогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。
В тесноте,да не в обиде.宁受挤,不受气。
Вашими бы устами да мед пить.祝您有吃蜜的口福。
含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。
Век живи ,век учись и дураком помрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。
(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。
俄语谚语
Тише едешь, тишебудешь宁静致远。
Век живи, век учусь. 活到老,学到老。
Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。
Как грибыпоследождя. 雨后春笋。
На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。
Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。
Старость не в радость. 年纪不饶人。
Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。
Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Домаистеныпомагает. 在家里好办事。
Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。
Все хорошо, что хорошо кончается. 结果好才是好。
Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。
Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。
Чужаядуша------потемки. 知人知面不知心。
Держатьносповетру. 见风使舵。
Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。
Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。
Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。
Нет худа без добра. 因祸得福。
Мягкостелет, дажесткоспать. 口蜜腹剑。
Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。
И стены имеют уши. 隔墙有耳。
Куйжелезо, покагоряча. 趁热打铁。
Беда не приходитодна. 祸不单行。
Нетдымабезогня. 无风不起浪。
俄语谚语100句-中俄文
谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众 (孤掌难鸣 )。
俄语谚语大全
俄语谚语大全,请干了这杯!2016-03-30译酷俄语全,不在于多,而在于其对谚语的剖析和扩展全面,当然这里也汇集了不少相关谚语,供大家学习参考了。
谚语以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会、家庭及人际关系的观察,是人民群众智慧的结晶,被称之为人民生活的百科全书。
我国的谚语起源甚早,其文字记载约有三手年历史。
清朝杜文澜编着的《古谣谚》有100卷,搜辑古籍所引古至明代的谣谚在《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》等古典名着中,谚语比比皆是俄罗斯的谚语据说在8世纪开始有文字记载。
19世纪巾期,B达利编的《俄罗斯民谚集》书收集了约只万条谚语。
在俄罗斯的古典名着中,澹语同样是数不胜数。
这就为汉俄谚语的对比研究提供了丰富的索材。
对不同民族的谚语加以比较便能看到,“尽管表达方式各有不同,但很多谚语中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。
即使社会经济处于不同发展阶段,文化背景迥异的民族之间,这种相似性也是存在的,我们甚至可以说,同其他书面或口头文学形式比较起来,谚语似乎更适合于作这种比较研究。
”,通过对汉俄谚语的搜集、观察、分析和研究,我们发现,尽管汉俄两种语言文化习俗有着很大的差别,但汉俄谚语包含的汉俄民族的智慧不仅有着不少共性的东西,而且存在着难以弩信的相似之处。
必须说明的是,本文所指的谚语是广义的谚语,即包括流传在民间的俗语和谚语;本文所引用的汉俄谚语均选自国内外公开出版发行的辞书。
1.汉俄谚语的词语运用许多汉俄谚语含义相同。
这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以下三类。
含义相同,词语完全相同或者基本相同。
例如:1)祸不单行—Беданеприходитодна;2)百闻不如一见—Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать;3)活到老,学到老—Векжививекучись;4)泼水难收—Пролитуюводунесоберешь;5)一个巴掌拍不响Однойрукойвладошинехлопнешь;6)远亲不如近邻—Близкийсоседлучшедальнейродни;7)远路无轻担—Набольшомпутиималаяношатяжела;8)物以稀为贵—Чегомалотоидорого9)能者多劳—Комумногоданостогомногоиспросится:10)趁热打铁—Куйжелезопокагорячо;11)人情归人情,公道归公道—Дружбадружбойслужбаслужбой;12)善有善报,恶有恶报—Задобродобромплатятазахудохудом13)以眼还眼,以牙还牙—Окозаоко,зубзазуб;14)朋友千个好,冤家一个多—Стодрузей—мало,одинвраг—много;15)鸟美看羽毛,人美看学问—Красиваптицаперьем,ачеловекуменьем;16)己所不欲,勿施于人—Чегосебенехочешь,тогодругимнеделай;17)患难见知己—Друзьяпознаютсявбеде;18)家贼难防—Отдомашнеговоранеубережешься;19)饱汉不知饿汉饥—Отдомашнеговоранеубережешься;20)响鼓不用重——Вхорошийбарабанненадобитьссилой;21)滴水不间断,能使石头穿—Капляпокаплеикаменьдолбит;22)扫细处断——Гдеверевкатонка,тамирвется;23)脸丑怪不得镜子—Нечегопенятьназеркало,колирожакрива;24)在狼窝就得学狼叫—Cволкамижить——поволчьивыть;25)舌头没骨头—Языкбезкостей;26)谋事在人,成事在天—Человекпредполагает,абограсполагает等等。
有关俄语的谚语大全
有关俄语的谚语大全范文一:俄罗斯是一个充满智慧和哲理的国家,俄语也是一种富有哲理和思考的语言。
在俄语中,有许多富有哲理和智慧的谚语,这些谚语不仅为俄罗斯文化增添了色彩,也让人们深思和启迪。
以下是一些俄语谚语:1. Алмаза усовершенствовать нельзя,只能облагораживать(不能改进钻石,只能提高其价值)。
2. Жизнь учит —если не придется учиться,то придетсярасплачиваться(生活教育人——如果不学习,就要付出代价)。
3. Быть осторожным на мельчайших деталях —значит иметь надежную основу для успеха(关注细节意味着为成功打下可靠的基础)。
4. В новых шуточных словах новое зерно правды(新笑话中有新的真理)。
5. Все ослы искидывауют кал,在кали что-то полезное и есть(所有驴子都拉粪,但粪中有有用的东西)。
这些谚语没有一个是简单的陈述,他们都深意味着对于人生的洞察和哲学的思考。
在学习俄语的时候,不妨多了解一些谚语,它们对于我们的人生和思考也会发挥一定的指导作用。
重点分析:文章首先介绍了俄语是一种充满智慧和哲理的语言,然后列出了5个有代表性的俄语谚语,最后谈到了这些谚语的深意和启迪。
本文的重点就在于对于俄语谚语的介绍,这样的介绍让读者了解到俄语语言本身的独特之处。
用词分析:文章中使用了一些富有俄语特色的词汇,如Алмаз(钻石)、широкий(广阔)、زерно (种子)、основа(基础)等等,在可以使用的地方使用了俄语,增强了文章的真实感和可信度。
范文二:俄语谚语是俄罗斯文化的重要组成部分,是国家文化的精髓和精华。
俄语谚语不仅有着深奥的哲学思想,还能寓教于乐,让读者在欣赏谚语的同时,深刻的领悟人生的意义和价值。
俄语的谚语汇总
俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
俄语中常见的成语谚语
1. слово учит,пример ведет. -------------------------言传身教2. повторение----мать учения.------------------------温故知新3. учи других—и сам поймѐшь-------------------------赠人玫瑰,手有余香4. корень учения горек,да плод его сладок.-------------梅花香自苦寒来5. учись доброму,так худое на ум не пойдѐт.6. без муки-нет науки.7. и сила уму уступает.8. что написано пером,того не вырубишь топором.9. кто хочет,тот добрьѐтся----------------------------有志者事竟成10. поспешишь—людей насмешишь---------------------忙中出错11. чему быть,того не миновать------------------------在劫难逃12. свалить с больной головы на здоровую13. семь пятниц на неделе.-----------------------------三天打渔,两天晒网14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.------------事实生于雄辩15. чужая душа—потѐмки.----------------------------知人知面不知心16. терпение и труд все перетруд.----------------------宁静致远17. конь не четырѐх ногах, и тот спотыкается.18. Ни то ни сѐ .-------------------------------------不伦不类18. Бросать слова на ветер ----------------------------信口胡说19. что посеешь, то и пожнешь-------------------------自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)20. на вкус и цвет товарищей нет------------------------众口难调21. старасть не в радость22. с кем поведѐшься,от того и наберѐшься23. держать нос по ветру-------------------------------看风使舵24. добрая слава сидит,а дурная бежит.------------------好事不出门,坏事传千里25. верь глазам,а не ушам.-----------------------------耳听为虚,眼见为实俄罗斯民间谚语十三2009-09-27 18:26:23 来源: 作者: 【大中小】浏览:8次评论:0条万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город,то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходитзолотниками金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы患难见知己Друзья познаются в беде家贼难防От домашнего вора не убережешься饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой滴水石穿Капля по капле и камень долбит绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива在狼窝就得学狼叫Сволками жить—по волчьи выть舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь一言为定договорились, по рукам, решено.说一不二сказанно-сделано, держать свое слово.一见钟情любовь с первого взгляда一箭双雕,一举两得одним выстрелом убить двух зайцев自作自受что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай。
俄语谚语100句-中俄文
谚语•…俄语I-B CK朗BH, BCK yrocb.活到老,学到老。
2.yHHTbC^ HHKOrjia He nO3HHO・学习永不嫌晚。
S. yneHbe — csei, a He yneHbe — ibMa. 学问是光,无学是闇。
4.noBTopeHbe — Maib yneHbx.复习是学习之母。
5.He CTbiAHO He snaib, CTbiano He ynnTbc兄不知不为恥,不学方为恥。
6・Ha oniHGKax ynaxcH.在错误中学习。
T. HieHHe —BOT Jiynniee yneHHe.阅读是最好的学习。
6yHHCb cMOJio^y, He yMpenib c rojioay.少壮不努力,老大徒伤悲。
9.H TO noceeiub, TO H no^neiub.种瓜得瓜,种豆得豆。
lO-Tnine e卫enib,耳ajibuie 6ynenib宁静致远。
llJHaHHe — CHJia.知识就是力量。
12,3HaHHe — rjiasa HejioBeKa.知识是人的眼睛。
IS.Y M xoponio, a 卫Ba Jiynnie.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14•卫ejio Maciepa 6OHTC久事怕行家。
15.TepneHHe H ipya Bce nepeipyr.耐心和勤勉可克服一切。
16・CKa»CH MHe, KTO TBOH Hpyr, H力CKa來y Te6e, KTO TH. 观其友,知其人。
17•加yr B Ge^e — HacioxmHH Kpyr・Cflpy3i>x no3HaioTCH B 6e;ie)・患难见真情。
1&CiapbiH 耳pyr Jiynine HOBBIX卫Byx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19-J]py^6a KomaeTC^ laM, rzie HaHHHaeTCH He 卫OBe pHe.友誼因不信任而結束。
经典俄语谚语大全
经典俄语谚语大全学习俄语谚语谚语可以帮助你在和俄语国家的人交流时得心应手,语出惊人,以下是店铺为你整理的关于经典俄语谚语,欢迎大家阅读。
经典俄语谚语一Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда.没有什么像一见钟情那样能省钱的了(没有什么比一见钟情更能节约财力了 )Небудь так скромен - ты не настолько велик!别那么谦虚,你还没那么伟大。
Лесбиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую работу.女同性恋是那些履行纯粹属于男人的职责的女人Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。
На тупость задания ответим скоростью его выполнения.对呆板的任务我们用完成它的速度来答复(对刻板的任务我们用完成它的速度来对付)Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。
经典俄语谚语二Не говори о себе плохо - не делай за других работу!别说自己不好---- 别给别人干活。
(说自己的不好的往往是别人,所以这句话说你自己说自己不好,实际是替别人干活)Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.不是所与的生命都已死亡结尾,有时候它以婚姻结尾。
Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше уйдет врач, тем лучше.病人需要医生的照料,医生离的越远越好。
俄语谚语俗语
Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
经典的俄语谚语大全
经典的俄语谚语大全经典的俄语谚语是是俄罗斯语言的精华,是人们智慧和经验的规律性总结,以下是店铺为你整理的俄语谚语,欢迎大家阅读。
俄语谚语经典篇Задвумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь追二兔者不得一兔(务广而荒)。
В гостях хорошо, а дома лучше做客虽好,不如居家。
В тесноте, да не в обиде宁愿挤不受气。
Одинв поле не воин寡不敌众(孤掌难鸣)。
Поспешись,людей насмешись欲速则不达。
Семеро одного не ждут多数不迁就少数。
Словоне воробей, вылетит не поймаешь一言既出,四马难追。
Язык мой, враг мой祸从口出。
Языкдо Киева доведёт嘴能领路。
Там хорошо, где нас нет我们不在的地方最好。
Правда светлее солнца真理愈辩愈明。
Сглаз долой - из сердца вон日久不见,就忘掉了(眼不见心不烦)。
Семьраз примерь, один раз отрежь量七次剪一次(三思而后行)Лучше поздно, чем никогда迟到总比不到好Шилав мешке не утаишь袋子里藏不住锥子(纸包不住火)。
В здоровом теле здоровый дух健全的精神寓于健康的身体。
Первый блин комом万事开头难。
Нев свои сани не садись不占据不相称的职位(猫不占虎位)。
Кашу маслом не испортишь好不厌多(多多益善)。
Москва не сразу строилась罗马不是一天建成的。
Цыплят по осени считают事未成之前别高兴得太早。
俄语成语谚语(东方俄语教材)
《东方*俄语》教材中的谚语、成语1.Утро вечера мудрее.一日之计在于晨。
2.Старый друг лучше новых двух.一个老朋友胜过十个新朋友。
3.Ум хорошо, а два лучше.人多智广。
4.В гостях хорошо, а дома лучше.客居虽好,不如身在自家。
5.Лучше поздно, чем никогда.亡羊补牢,犹为未晚。
6.В здоровом теле –здоровый дух.有健康的体魄,才有健康的精神。
7.Ученье–свет, а не ученье –тьма.学则明,不学则暗。
8.Повторение –мать учения.温故而知新。
9.Без муки –нет науки.没有痛苦就没有科学。
10.От труда –радость, от безделья –усталость.勤养人,懒毁人。
11.Семь бед –один ответ.一不做,二不休。
12.Делу время –а потехе час.业精于勤,荒于嬉。
13.Корень учения горек, да плод его сладок.苦尽甘来。
14.Мир не без добрых людей.世上还是好人多。
15.Всему своё время.物各由所时。
16.Нет худа без добра.因祸得福。
17.Как грибы после дождя.雨后春笋。
18.Семь пятниц на неделе.反复无常,朝令夕改。
19.Чужая душа –потёмки.知人知面不知心。
20.На вкус и цвет товарищей нет.各有所好。
21.Старость не радость.年纪不饶人。
22.Что в лоб, что по лбу.反正一样,半斤八两。
23.Дружба дружбой, а служба службой.交情归交情,公事要公办。
东方俄语1-8成语谚语整理
东方俄语1-8成语谚语整理1、От труда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。
2、Береги платье снову, а честь смолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
3、Жизнь прожить- не поле перейти.生活不是轻而易举的。
4、Кончил дело- гуляй смело.做完事情再玩.5、Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублём подарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
7、Герой не моего романа.他不是我的意中人。
8、Кто рано встаёт, тому Бог даёт.上帝保佑早起的人。
9、Аппетит приходит во время еды.越吃越爱吃。
10、Баба с возу- кобыле легче.求之不得。
11、За одного битого двух небитых дают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Не в деньгах счастье.钱换不来幸福。
13、Не имей сто рублей, а имей сто друзей.钱多不如朋友多。
14、С корабля на бал.突然变换环境。
15、(Кто) за словом в карман не лезет.对答如流。
16、Выносить сор из избы.家丑外扬。
17、Наступать не те же грабли.做事鲁莽,不考虑后果。
18、Иволки сыты и овцы целы.难以两全其美。
19、Старый конь борозды не портит.老手不会误事。
20、С волками жить- по-волчьи выть.入乡随俗。
俄语阅读网:东方俄语教材中出现的成语谚语二
俄语阅读网:东方俄语教材中出现的成语谚语二05月15日俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。
谢谢您的支持!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的了解俄语教材的相关重点,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!1. Не спеши языком, торопись делом. 多动手,少动口。
2. Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。
3. Верь глазам, а не ушам. 耳闻是虚,眼见为实。
4. Куй железо, рока горячо. 趁热打铁。
5. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见。
6. Жизнь прожить –не поле перейти. 人生多歧路。
7. Волков бояться –в лес не ходить. 不入虎穴,焉得虎子。
8. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 人生百年,总有一死。
9. Чему быть, того не миновать. 在劫难逃。
10. Свалить с больной головы на здоровую. 张冠李戴。
11. Где ни быть –Родине служить. 无论身在何处,都要为祖国服务。
12. На ошибках учатся. 吃一堑,长一智。
13. Не так страшен чёрт, как его малюют. 鬼不像人们描述的那样可怕。
14. Цыплят по осени считают. 谁笑到最后,谁笑得最好。
15. Лес рубят –щепки летят. 无风不起浪。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.От труда- радость, отбезделья- усталость.2.劳动使人快乐。
3.Береги платье снову, а честь смолоду.4.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
5.Жизнь прожить- не поле перейти.6.生活不是轻而易举的。
7.Кончил дело- гуляй смело.8.做完事情再玩.9.Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.10.真是个倒霉的日子,不幸到极点.11.Посмотрит- рублём подарит.12.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
13.Герой не моего романа.14.他不是我的意中人。
15.Кто рано встаёт, тому Бог даёт.16.上帝保佑早起的人。
17.Аппетит приходит во время еды.18.越吃越爱吃。
19.Баба с возу- кобыле легче.20.求之不得。
21.За одного битого двух небитых дают.22.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
23.Не в деньгах счастье.24.钱换不来幸福。
25.Не имей сто рублей, а имей сто друзей.26.钱多不如朋友多。
27.С корабля на бал.28.突然变换环境。
29.(Кто) за словом в карман не лезет.30.对答如流。
31.Выносить сор из избы.32.家丑外扬。
33.Наступать не те же грабли.34.做事鲁莽,不考虑后果。
35.И волки сыты и овцы целы.36.难以两全其美。
37.Старый конь борозды не портит.38.老手不会误事。
39.С волками жить- по-волчьи выть.40.入乡随俗。
41.Сваливать/Свалить с больной головы на здоровую.42.嫁祸于人。
43.По одежде встречают, по уму провожают.44.有学识才重要。
45.Старость не в радость.46.年老不是福,年老多病。
47.В тесноте, да не в обиде.48.宁受挤,不受气。
49.У каждого своя доля. / Авось не бог, а полбога есть.50.人各有命。
51.От своей судьбы не уйдёшь. / Не в воле счастье, а в доле52.人各有命。
53.Всякому своё счастье- в чужое счастье не заедешь54.人各有命。
55.Не родись красивой, а родись счастливой.56.容貌好不一定幸福。
57.Без труда не выловишь и рыбку из пруда.58.不劳动者不得食。
59.Терпенье(ученье\уменье)и труд всё перетрут.60.只要功夫深,铁杵磨成针。
61.Дело мастера боится.62.事怕行家。
63.Под лежачий камень вода не течёт.64.人要劳动才能获得幸福。
65.делу время, а потехе час.66.工作娱乐各有定时。
67.Старый друг лучше новых двух.68.朋友还是老的好。
69.Друг познаётся в беде.70.患难见真情。
71.Не дорог подарок, а дорого внимание.72.礼轻情意重。
73.Сколько верёвочке не виться, а конец будет.74.为非作歹终有报。
75.От добра добра не ищут.76.身在福中不知福,知足者常乐。
77.Не рой другому яму- сам в неё попадёшь78.玩火自焚。
79.Худом добра не наживёшь.80.善有善报,恶有恶报。
81.Что посеешь, то и нажнёшь.82.种瓜得瓜,种豆得豆。
83.Копейка рубль бережёт.84.积少成多,集腋成裘。
85.Денег курыне клюют.86.钱多的不得了。
87.Чем богаты, тем и рады.88.请多包涵,请随便吃。
89.Правда глаза колет.90.忠言逆耳。
91.Лучше горькая правда, чем красивая ложь.92.痛苦的真理比美丽的谎言要好。
93.С правдой не поспоришь.94.真理是不争的事实。
95.Мой дом- моя крепость.96.我的家,我的城堡。
97.Дома и стены помогают.98.在家千日好,出门事事难。
99.В гостях хорошо, а дома лучше.100.做客千里,不家里。
101.Поживём- увидим.102.过着看吧。
103.Цыплят по осени считают.104.秋后算账。
105.Лучше синица в руках, чем журавль в небе. 106.天上的仙鹤不如手里的麻雀好。
107.Кто смел, тот и съел.108.撑死胆大的。
109.Смелость города берёт.110.无坚不摧。
111.В чужой монастырь со своим уставом не суйся. 112.入乡随俗。
113.Один в поле не воин.114.独木不成林,寡不敌众。
115.Два сапога пара.116.半斤八两。
117.Палка о двух концах.118.凶吉难测。
119.Бог любит троицу.120.三杯为敬;势必有三。
121.На все четыре стороны.122.随便去哪里。
123.Как свои пять пальцев.124.了如指掌。
125.Пятое колесо в телеге.126.多余的人,多此一举。
127.Семь пядей во лбу.128.聪明绝顶。
129.Седьмая вода на киселе.130.八竿子打不着的亲戚。
131.За семью печатями.132.百思不得其解。
神秘莫测。
133.Семь бед, один ответ.134.一不做二不休。
135.На седьмом небе.136.九重天。
137.Семеро одного не ждут.138.少数服从多数。
139.У семи нянек дитя без глазу.140.三个和尚没水喝。
141.(кому) медведь на ухо наступил.142.完全没有音乐欣赏能力的人,或辨音能力极差的人。
143.Медвежья услуга.144.帮倒忙。
145.Делить шкуру неубитого тедведя.146.事还没做成功就想好处。
147.Волком выть.148.像狼一样嚎叫。
149.Волк в овечьей шкуре.150.披羊皮的狼,人面兽心。
151.Собака на сене.152.占着茅坑不拉屎。
153.(кого) каждая собака знает.154.人人都知道。
155.Жить как кошка с собакой.156.相互仇视,水火不相容。
157.Считать ворон158.无所事事;游手好闲。
159.Белая ворона.160.标新立异的人。
161.Гусей дразнить.162.无意中得罪人。
163.Как с гуся вода.164.若无其事,毫不在乎。
165.Не в коня корм.166.吃下不管用的东西。
得不到……应有的评价。
167.Писать как курица лапой.168.字迹潦草。
169.Курам не смех.170.荒唐绝伦。
171.Мокрая курица.172.可怜虫。
意志薄弱的人。
173.(у кого) куриная память.174.记性不好。
175.Подложить свинью (кому).176.暗中摆布。
177.(кто) понимает как свинья в апельсинах. 178.对……一窍不通。
179.Труд человека кормит, а лень портит. 180.勤养人,懒毁人。
181.Работа дураков любит.182.像傻子一样工作。
183.Лень раньше нас родилась.184.懒惰是人的本性。
185.Вольность лучше всего.186.人的意愿是至高无上的。
187.Воля людей портит.188.懒散毁人。
189.Умная ложь лучше глупой правды.190.聪明的谎言比蠢的真理好。
191.Чему быть, того не миновать.192.在劫难逃。
193.Пришла беда, отворяй ворота.194.祸不单行。
195.Русский человек на авось и взрос.196.提前计划会有好的结果,未雨绸缪。
197.На авось и вся надежда наша.198.成功是我全部的希望。
199.Или всё или ничего.200.或有全有,或无全无。
201.Или грудь в крестах, или голова в кустах.202.要不完全成功,要不完全垮台。
203.Или пан, или пропал.204.不成功便成仁。
205.Разом густо, разом пусто.206.有的有很多,没有的什么都没有。
207.Незваный гость хуже татарина.208.不速之客比鞑靼人还坏。