上海软件本地化书籍翻译公司标准

合集下载

全国翻译价格

全国翻译价格

全国翻译价格关于全国各地区翻译价格我们根据客户的不同需求和具体情况,提供多种等级和特色的翻译服务,供客户选择:(注:以下报价均为参考价格,精确报价将根据稿件内容的难度、技术处理的复杂程度和时限要求的缓急而定。

品质控制坚持高端定位是外语通翻译的核心要素,追求高品质翻译需要译员具备深厚的语言功底和专业背景知识,更需要严格的质量控制体系来管理这一过程:外语通六阶梯质量控制体系第一阶梯:译文评估承接分析稿件性质、用途要求、商务背景、专业术语、数量和交稿时间等,确定是否有100%的把握承接,否则坚决放弃,以免因质量或交稿时间耽误客户和影响品牌形象。

第二阶梯:专业译员翻译专业背景的译员只专注于一个行业领域的精准翻译,项目经理根据译文评估,从外语通全球译员库中分析挑选多名此行业的专业译员成立项目组,统一专业术语和标准,协同翻译。

第三阶梯:翻译质量监控项目经理监控翻译进展,每日集中疑难词汇,请签约专家释疑。

每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题。

第四阶梯:译文校对排版汇总所有译文,查错补漏,进一步统一术语,按原文进行排版,形成完整初稿。

第五阶梯:专家译审修改专家译审对翻译初稿进行翻译准确性审核,确保译稿忠于原文,专业词汇纯正地道。

六阶梯:外籍母语润色第在华外籍翻译(外译中稿件由中文功底深厚的编辑)对译稿的语法、词汇进行修正和润色,确保译稿纯正、地道,达到母语品质。

外语通翻译严格执行《ISO译文质量体系》,《翻译质量国家标准GB/T 19682-2005》:译文质量标准Ⅲ类通用笔译Ⅱ类专业笔译Ⅰ类高级笔译译文用途内容概要、参考资料一般文件和材料正式文件、法律文书、出版物错漏译率小于5‰小于2‰0‰译员经验3年以上5年以上8年以上译员学历硕士以上硕士以上硕士以上行业背景常识业内资深海外背景无/短期中期长期译文校对有有有专家译审无有有母语润色无无有译文排版简单排版详细排版出版级别。

上海注册翻译公司要求及费用

上海注册翻译公司要求及费用

帮您快速实现创业梦上海注册翻译公司要求及费用中国市场上有很多家翻译公司,主要集中在上海等地,今天为大家介绍在上海注册翻译公司要求及费用。

下面就以在注册上海翻译公司为例,为广大的投资者阐述其注册所需费用、办理流程、企业设立条件及财政扶持优惠政策如下几点:一、上海注册翻译公司名称参考上海XX翻译服务有限公司上海XX翻译有限公司……备注:XX为符合工商规定的任意名称(可参见《企业名称登记管理规定》)二、上海翻译公司所需注册资本要求1、一人有限公司最低注册资本10万元人民币,注册资本需一次性出资到位。

2、二人或以上投资注册的有限公司最低注册资本3万元人民币,如注册资本金超过3万元以上则注册资本可以分批到位,首批不低于20%(不低于3万元),其余的在2年内到位。

备注:新政策实行注册资本认缴制,无需验资手续,也无需准备注册资金,前期一分钱不用出,等日后赚钱了再把资金到位即可。

三、上海注册翻译公司经营范围参考翻译服务,投资管理,企业管理咨询,商务信息咨询,企业形象策划,市场营销策划,会务服务等。

帮您快速实现创业梦其实大类的服务内容基本都在允许范围内,但我们投资创业指导专家建议经营范围不宜过多,以免让您的客户感觉您的企业不够专业。

四、上海注册翻译公司所需材料1、全体股东(法人+股东)的身份证原件2、法人及股东出资比例(百分比)3、拟订公司名称10个左右4、拟订公司经营范围或主营项目5、公司办公地点房产证复印件和租赁协议(也可由慧安中心提供注册地址)6、财务人员上岗证和身份证复印件(选择慧安公司财务代理的由慧安公司提供)五、上海注册翻译公司所需时间全套最快10个工作日左右。

六、上海翻译公司注册费用参考1、工本费120元(三证合一营业执照)2、图章费200元一套(含:公章、法人章及财务专用章)3、注册地址使用费0-5000元(自有地址的省略)。

4、注册代理费用:1000元不等(具体视代理事项的难易程度和客户要求而定,自己跑的可省略)5、财务代理费用:小规模3000一年,一般纳税人5000一年。

本地化翻译的特殊要求及质量管理以创凌翻译公司项目为例

本地化翻译的特殊要求及质量管理以创凌翻译公司项目为例

为了满足这些特殊要求,创凌翻译公司采取了以下质量管理措施:
1、组建由资深翻译人员和游戏爱好者组成的项目团队,确保对游戏文本的 准确理解和中国玩家的需求。
2、制定详细的翻译计划和时间表,确保翻译进度的控制和质量的保障。
3、实施严格的质量评估标准,对每个阶段的译文进行审查和评估,确保译 文的质量符合预期。
4、利用翻译记忆库和术语管理系统,提高翻译的一致性和准确性,避免重 复劳动。
5、建立版本控制系统,对不同阶段的译文进行标记和管理,确保译文的可 追溯性和问题的及时发现与解决。
通过这些措施的实施,创凌翻译公司成功地完成了该游戏公司的本地化翻译 项目,为中国玩家提供了高质量的游戏体验。
总结
本地化翻译的特殊要求及质量管理是确保跨文化交流的关键因素。本次演示 探讨了本地化翻译在语言、文化、翻译工具等方面的特殊要求,并介绍了质量管 理中质量评估、翻译记忆、版本控制等措施。以创凌翻译公司的实际项目为例, 说明了这些理论在实践中的运用。通过总结,我们认识到本地化翻译的特殊要求 和质量管理的重要性,对于未来本地化翻译的发展具有重要的指导意义。
在某国际游戏公司的本地化项目中,创凌翻译公司承担了将游戏文本从英文 翻译成中文的任务。在这个项目中,本地化翻译的特殊要求包括:
1、准确传达游戏文本中的信息,确保游戏的剧情和角色关系得到准确的呈 现。
2、充分考虑中国玩家的语言习惯和游戏体验,对游戏文本进行适当的改编 和优化。
3、利用专业的翻译工具,如翻译记忆库和术语管理系统,提高翻译的效率 和质量。
3、版本控制。在翻译过程中,需要对不同阶段的译文进行版本控制,以确 保译文的连贯性和可追溯性。通过对每个版本的译文进行管理和标记,可以方便 地追踪翻译的历史记录,及时发现和解决问题。

翻译标准价格

翻译标准价格

翻译标准价格价格(单位:元/千汉字)外译中中译外英语120-160160-190明:1. 稿件字数以 Word 统计的中文字符数(不计空格)计算;2. 笔译资料不足1000字,按1000字计算;3. 3万字以上的稿件翻译价格优惠;4. 加急件加收 30%~100% 加急费;5. 制图、制表、桌面排版需另收费用;6. 专业技术资料翻译上浮 20% 至 60% ;口译报价:类型英语、日语一般活动、展览、旅游600-1000元/天技术交流、商务谈判800-1200元/天中型会议1500-3500元/天大型国际会议2500-4500元/天说明:1、翻译工作时间为8小时/天/人,不足4小时按半天计,超过4小时不足8小时按一天计算;2、超时工作按每小时平均费用×150%计收加班费;3、外埠出差,客户负责翻译人员的交通、食宿等费用;4、口译服务需提前预约;5、特殊专业及小语种价格另议。

同声传译价格:(需安排2人或2人以上译员同时工作)同传类型中英互译大中型会议专业类—高级类半天全天3000-40006000-7000说明:1、客户如需同传翻译,请提前一周预约;2、同传译员工作时间最小计量单位为半天;3、为确保同传翻译服务质量,客户需告知工作内容,本公司将根据有关情况及要求,安排适合的同传译员;4、外埠出差,客户负责翻译的交通、食宿和安全等费用。

影音翻译价格:1.录音带、电视片听译:120元/分钟2. 配音:400元/分钟3.配乐、制作:400元/分钟注:其它项目根据具体工作内容确定收费。

本地化桌面排版价格:本地化桌面排版的费用由几部分组成:文字翻译,页面本地化制作与调整等。

文字翻译费用:文本部分与普通翻译收费相同(参考笔译价格)页面本地化制作与调整费用:以网页页面计,一个页面指一个HTML、ASP、PHP等类似文档,25元—100元/页面图形、本地化费用:图形数量较多、比较复杂时,根据工作量进行收费;图形少且较简单的图形不收费。

003-上海译境翻译公司探索如何更好提高客户满意度

003-上海译境翻译公司探索如何更好提高客户满意度

上海译境翻译服务有限公司上海徐汇区漕溪北路 88 号圣爱广场 8 楼 直线:021.6131.4
从前面的调查结果可以看出,客户对公司服务和业务说明资料的感受值与期望值之间存在很大 的差距,说明译境翻译公司在这方面的工作做得非常不够。客户对翻译公司的初步了解一般都 是通过公司提供的业务介绍和详细的说明资料、价目表、客户案例等具体信息。公司必须根据 自身的服务方向和特点,通过业务部门和项目管理部门的协助,制作出具有一定特色的公司宣 传资料、价格表等信息。译境翻译公司的优势服务领域为技术翻译、网站翻译和软件本地化翻 译,优势语种为英语、日语、韩语和德语,要将这些特点和优势以一定的方式纳入公司的宣传 材料当中,并且根据市场的实际调研分析为公司制定一个适当的价目表。 客户案例建设对于翻译公司显得至关重要,这是反映公司实力和能力的有力佐证,要按行业分 类详细制定公司的客户案例,包括所属行业的典型客户名称、所做项目的名称、所做项目的语 种和字数等信息,同时严格编号,以便业务人员能在项目资料库中方便地查找到该项目的原文 件和译文,在不违反客户隐私的情况下,可以在客户需求时向其提供项目原文和译文。同时可 以在网站上专门设立一个“翻译样稿”专区,客户可以索取他们所需的翻译样稿,借以展示公 司的翻译实力。 3、规范服务质量标准,加强实施和考核制度 译境翻译公司尽管非常重视客户服务质量,但尚未建立一套完善的服务质量标准体系,仍 然沿用传统的经验型管理方法,只是在出现服务质量问题时才开会予以强调或临时想办法予以 补救。基于此,公司必须制定一套严格的服务质量管理标准。建议从以下几个方面进行服务质 量标准的制定和实施。 3.1 管理者要充分理解客户对服务质量的期望 要制定服务质量标准,首先要了解客户对服务质量的真正期望,因此公司管理层必须充分 了解客户对服务的预期。要通过市场调研,制定获取客户期望信息的正式和非正式方法,应用 一些调研技术来接近客户,其中包括客户访谈、调查研究、投诉系统以及客户座谈小组等形 式。其次,公司管理层要多与基层沟通,因为他们与客户的联系非常频繁,最能了解客户的服 务预期。 3.2 服务质量标准必须与管理层认知的客户服务预期一致

上海说明书翻译公司一千字费用

上海说明书翻译公司一千字费用

精诚翻译公司五周年五折优惠中5年经验!先翻译后付费学生客户送50元优惠券,可以搜索精诚翻译或者50元翻译找到我们Research on the Path Selection for the Warning of Public Crisis inIntelligent City1.ZHU Xiao-ning2.CHEN YiSchool of Political Science and Public Administration, University of Electronic Science and Technology of China, Chengdu, Sichuan Province, P. R. China, 611731Abstract With the acceleration of global informationization and urbanization, intelligent city, as a higher stage of urban development in recent years and a new field studied by domestic and overseas scholars, has become a common concern among numerous domestic and overseas urban managers. Solving problems occurring in the process of urbanization by intelligent city’s operational mechanism has become a new proposition in the 21st century. Based on relevant theories and research assumptions, this paper discussed and explored the path selection for public crisis warning in intelligent city. Firstly, this paper explored the present situation of public crisis warning and the existing problems in China. Secondly, this paper analyzed the deeply rooted ca uses of these problems. Finally, this paper puts forward some specific suggestions for public crisis warning in intelligent city, combining intelli gent city’s characteristics with the experience of path selection for public crisis warning among domestic and foreign cities.Key words Intelligent city, Public crisis warning, Research on path selection1 IntroductionThe construction of intelligent city model combines scientific theory of management with scientific information-technology, it can propel the construction of information service system in our society and perfecting its operational mode, and can enrich the research results on the theory of public management(Xuan Lan, Zhang Qiang, Zhong Kai-bin, 2001[1]). Because the research on intelligent city mode by domestic scholars is still at its infancy stage. There is no doubt that we can fill in the theoretical blank in our country and promote the combination of social science and social practice by establishing a theoretical system of public crisis warning with timeliness and applicability. However, the research concerning urban crisis warning in China need high level of informational city and digital city, meets the requirements of intelligent city concept (Xuan Yong, 2010[2]). Therefore,as a trend of urbanization all over the world, intelligent city is bound to have great significance on the warning of public crisis. It will bring enormous practical benefits when the concept and the concrete operating mode of intelligent city are applied to public crisis warning.2 Theory, assumption and research design2.1 Theory and assumptionIn terms of the definition of intelligent city, according to Li Ren-de,a professor from Wuhan Universit,intelligent city is a pattern of urban management and is formed by Digital City and Internet of Things(Hu Xiao-ming, 2001[3]). Wang Qin-min, a academician of International Academy for Europe and Asia, regards the warning of public crisis in intelligent city is a process in which synthesizes various functional departments, existing resources and information technology are integrated and optimized to provide effective monitoring of public crisis, ensure urban stability、urban safety and sustainable development of a city, and to establish a stable work,life and leisure environment for enterprises and the public by means of monitoring, computing, analysis, integration and intelligent response.Combining empirical analysis of scholars and research institutions and their opinions concerning intelligent city and public crisis warning, the author found a inseparable link between the growing trends of public crisis warning’s path selection and the boom of intelligent city construction(Li De-ren, 2010[4]). However, in most cities, intelligent city is mostly applied as the latest mode of social management and has become the latest trend in China's urban management.In recent years, China began to build informationalized system for public crisis warning, and selected informationization, internet and Internet of Things as paths of public crisis warning. It is actually a rudiment of the intelligent city mode in warning of public crisis: internet, Internet of Things and computing system can analyze and predict the progress of disaster, demanded quantity, and exchange locations of relief material accurately(Lo Xiao-ping, 2006[5]), and accurately predict disaster and reduce catastrophic loss by proper disaster warning. The basic assumption is proposed according to the above logic:Basic assumption: Chinese city can effectively choose specific function of intelligent city, and select certain paths for public crisis warning according to their own characteristics.2.2 Research designThis research is aimed at finding valluable information through the collection of literature concerning intelligent city and public crisis warning and, then conducting a small-scale investigation and study on cities in which the intelligent city mode was applied, summarizing operational mode of intelligent city, and finally proposoing the research supposition: Public crisis warning under the intelligent city model can effectively prevent the occurence of public crisis, based on systems theory, coordination theory, theory of warning path selection (Zhang Xiao-ming, 2008[6]).3 Main problems that exist in public crisis warning in intelligent cityThe main problems that exist public crisis warning in intelligent city are: isolated information, communication and dissemination problem, talents demand and government’s capacity problem.3.1 The problem of isolated information in the operation of intelligent cityWhen crisis occurs, the governments must improve the way of information sharing to achieve the sharing of crisis information (Liu Peng, 2008[7]). But the degree of concern and attention paid by our governmental agencies,media and relevant departments to information about public crisis is very poor. The phenomenon of isolated information is very severe in the construction of intelligent city in China.It is mainly reflected in two aspects: longitudinal information’s asymmetry and transverse information barrier.3.2 The problem of key elements transfer in the system of intelligent cityIntelligent city is a whole in which information or material are transferred comprehensively and different departments influence on each other, key elements must be transfered in timely and accurately(Chai Jie, 2004[8]). Because of the problems in infrastructure design and the ignorance of relevant departments, response planfor public crisis, rescue material, handling personnel are usually in shortage.3.3 The problem of neglecing talents demand in the construction of intelligent cityWhen faced with potential public crisis, policy makers of government department need to know crisis information rapidly, analyse crisis condition accurately and control crisis process timely(Huang Shun-kang, 2002[9]).Therefore, to ensure that managers have a effective and precise control of public crisis warning, a large number of skilled professionals, such as information analyst, information processing staff, decision-making analyst and technical support personnel who should be able to fully show their talents when dealing with issues about public crisis warning3.4 The problem of the government’s poor ability in the management of intelligent citySupervising intelligent city effectively to make it run with high efficiency is a significant ability of the government in dealing with public crisis in internationalized information environment. In terms of public crisis warning, the government’s capacity is mainly reflected in ability of forecasting and monitoring potential crisis, ability of collecting and analyzing crisis information, ability of conducting and controlling potential crisis and ability of integrating resource effectively forpreannouncement and prevention of public crisis. At present, those abilities are in serious shortage.4 Analysis of the fundamental reasons about the problems in public crisis warning in intelligent city4.1 The poor sharing of information about public crisis warningDue to insufficient investment and attention, the Chinese government hasn’t established a standard information management system in the process of public crisis warning. Therefore, at present, speed and efficiency of crisis information transmission are not satisfactory, what is more, information sharing among the governments in different regions is lack, the issues of blocking and monopolizing exist in the field. This problem is very common in China.4.2 The weak link between different systems of public crisis warningOur country tend to focus on the construction of specific subsystem, such as the construction of the internet, Internet of things and other related infrastructure in the process of intelligent city construction. However, the coordinated development of the three systems is usually neglected, which leads to uneven development of related infrastructure in intelligent city (Zhuo Xiao-lin, 2011[11]).As China features one-party dictatorship in which the atmosphere of democratic discussion is not available, participants often talk about unreastic issues, as a result, it is hard to build a close relationship between different parties.4.3 The lack of skilled technical talents in building intelligent cityPubic crisis warning in intelligent city needs skilled professionals and managing talents whoknow intelligent city very well (Liu Peng, Liu Yi-yang, 2012[12]). The lack of skilled professionals hinders fast innovation in public crisis warning, prevents full combination between informationalized technology and crisis warning, reduce warning efficiency. While the lack of managing talents can affect the whole process of crisis warning in building intelligent city, this affects the unhealthy development of relevant departments (Pan Fan, 2010[13]).4.4 Unsound legal systems related to public crisis in intelligent cityOne important reason for poor ability of public crisis warning in intelligent city is that related legal systems are not sound. In a well-developed society, information copyright and technology patent are both sensitive topics. In some cities, due to restriction of law, efforts in public crisis warning are not fully made. On the other hand, with some problems in legal sytems relate to public crisis warning and unclear responsibilities, subordinate departments are passive, they usually pay little attention or neglect the collection of crisis information(Yuan Ming-peng, Zhang Chao-wei, Song Ying-hua, 2006[14])5 Research on path selection of public crisis warning in intelligent city5.1 Strengthen delivery of information about public crisis warning in intelligent cityPublic crisis’s information is a primary and sig nificant factor of public crisis warning.In order to reduce the losses caused by public crisis, we must try our best to release crisis’s information to the society timely. Meanwhile, we should avoid false information to disturb our pubic order. (Deren Li, 2010[15]). When warning pubic crisis, the government should ensure the information communication among all departments and release the crisis’information and knowledge to the public(IBM Institute for Business Value, 2008[16]).When crisis is going to happen, the government should strengthen the monitoring of crisis, use many ways such as social media to ensure every department give the right crisis information and the behavioral guide to the public, on order to stop socia l panic caused by rumor’s floodin g and information’s barrier and to stabilize social order.为避免公共危机造成的伤害,应尽可能及时向社会及时发布危机信息。

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准1. 引言翻译是实现不同语言间沟通的重要方式。

对于企业或个人而言,找到一家可靠的翻译公司是不可或缺的。

然而,不同的翻译公司在收费标准上可能存在一定差异。

本文将就翻译公司的收费标准进行探讨,以帮助读者了解翻译行业的价格体系。

2. 翻译公司常见收费方式翻译公司的收费方式主要分为以下几种:2.1. 字数计费字数计费是翻译行业中最常见的收费方式之一。

翻译公司会根据待翻译文件的字数进行计费,通常以每千字为单位计算价格。

不同语种的字数价格可能存在差异,且具体定价还会根据文件的难度、紧急程度以及翻译公司自身的定价策略而有所调整。

2.2. 项目计费对于大型翻译项目,翻译公司可能会根据项目的复杂程度、工作量和项目周期等因素进行计费。

这种收费方式更为灵活,可以根据具体项目的要求进行调整。

同时,也能为客户提供更准确的报价和服务。

2.3. 时间计费在某些情况下,翻译公司会按照翻译人员花费的时间进行计费。

这种收费方式适用于一些特殊的翻译任务,例如口译和同声传译等需要即时完成的项目。

计费标准可能根据不同语种的翻译人员时间费率而有所变化。

3. 影响翻译公司收费的因素3.1. 语种不同语种的翻译价格差异较大,通常来说,一些偏门的少数语种相对较贵。

这是因为这些语种的翻译人员资源较为稀缺,成本相对较高。

3.2. 文件难度文件的难度也会对翻译费用产生影响。

一些特定领域的专业术语或行业常识较为复杂的文件,需要专业的翻译人员进行处理,因此价格会相应提高。

3.3. 紧急程度一些紧急项目需要翻译公司加急完成,这就意味着翻译人员需要加班加点进行工作。

翻译公司可能会对紧急项目进行额外的费用调整。

3.4. 文件格式如果待翻译文件的格式比较复杂,例如图像或视频文件,翻译公司可能需要额外的技术支持来完成任务。

这样的情况往往会导致费用的增加。

4. 如何节约翻译费用虽然翻译费用是必要的,但是客户也可以采取一些措施来节约开支:•提前预定翻译服务,避免加急费用。

国际翻译标准《翻译项目通用指南》 (ISOTS 11669 Translation projects — General guidance

国际翻译标准《翻译项目通用指南》 (ISOTS 11669 Translation projects — General guidance

国际翻译标准《翻译项目通用指南》(ISO/TS 11669 Translation projects —General guidance)下面的通用标准是翻译时所必须了解的基础知识。

实际的项目一般都有自己特定的翻译规范,这些规范的优先级高于通用标准。

一、准确性在软件翻译中,准确性体现在两点:忠实原文+ 翻译一致性。

忠实原文:A.所有内容要准确翻译,严禁出现漏译和随意增删(注:科技翻译不同于文学翻译和日常语言,准确性是最重要的指标)。

B.公司专有名称及产品名称(如Microsoft,Microsoft Access for Windows)如有错译、错字或拼写问题,视为严重错误。

C.支持信息要准确。

英文原文一般会提供国外的技术支持信息。

翻成中文时一般要改为国内的支持信息(最新情况请要产品组确认)。

翻译一致性:A.同一文档相互参考的标题、术语和词条等要保持一致。

属同一主题的不同文档间的相互参考要保持一致(注:项目开始前,项目经理要对此进行规范)。

C.章节标题、产品名称、手册名称、帮助主题/跳转文字(jump)、脚注、图表及表格等翻译都要正确且前后一致。

二、词汇a)大多数客户都有自己产品的专用词汇表。

但也有少数客户未指定词汇表,此时要按照行业习惯表达进行翻译。

b)Microsoft词汇表是行业比较标准的词汇表,如果没有专用参考词汇,我们大多要依据该词汇表。

Microsoft 词汇集成在数据库(定期更新)中。

c)有些词在微软提供的词汇表中有多种翻译:此时要根据产品选择最确切的翻译。

d)所有未在微软词汇表中提供的技术性词汇,必须采用业界通用的翻译,最后要向客户确认。

e)手册和帮助中的UI 词条要与软件产品一致。

三、文字表达文字表达是对中文语言的一般要求。

a)软件翻译是将其他语种的软件版本翻译成中文,其中不可避免地要涉及一些有关社会与文化差异的用语。

由于社会与文化差异或政治原因,这些用语在中国使用可能不适合中国国情,或不符合中国的传统和习惯,甚至不合法。

翻译收费标准

翻译收费标准

资料翻译价格(单位:元)译文字数英语日、韩、法、德、俄小语种其它外译中中译外外译中中译外外译中中译外外译外每千字符(中文文件不计空格字符)110-200 140-260 200-280 220-300 400 450 550-1000备注:备注: 1 1 1、特殊专业及小语种或客户对译稿有特殊要求,双方协商,价格面议。

、特殊专业及小语种或客户对译稿有特殊要求,双方协商,价格面议。

口语翻译价格(单位:人民币(单位:人民币//人/天)类型英语日、韩、法、德小语种其它语种一般活动展览、旅游800-1200 1000-1600 1200-2000 6000元以上技术交流商务谈判1200-1500 1500-2000 1800-2500 大型国际会议2500-40003000-50004000-6000备注:1、翻译工作时间为8小时小时//天/人。

2、遇到加班的情况时,按小时加收费用。

外埠出差客户负责翻译人员的交通,食宿费用。

3、特殊专业及小语种价格面议。

同声传译翻译价格(人民币人民币))(每人)同声传译同传语种中英互译中俄法德意日互译中、其它小语种互译计费方式每小时每天每小时每天每小时每天同传价格1500-30005000-80002500-35008000-15000 2500-3500 10000-15000备注:1、客户需要提前一至两周预约。

2、若需要外埠出差,客户负责翻译的交通、食宿和安全等费用。

3、提供国外进口红外同传设备租赁并负责技术支持。

、提供国外进口红外同传设备租赁并负责技术支持。

4、一般安排两名同声传译译员,每20分钟轮换一次。

分钟轮换一次。

录译价格 单位:元单位:元//分录象带时录象带时长 (分钟)(分钟) 中←→英中←→英 中←→日法德俄中←→日法德俄 中←→小语种中←→小语种 外←→外外←→外 中→英中→英英→中英→中中→外中→外外→中外→中中→外中→外外→中外→中外←→外外←→外 100以内以内 100-300 300以上以上180-240 160-230 140-220 150-200 130-180 120-160240-300 220-290 180-240 160-240 300-400 290-440 200-290 200-290320-580 300-540双方协商价格优惠双方协商价格优惠中外文录入排版价格日 文文 韩 文文 俄 文文 阿 拉拉 伯 40元/版 (A4A4))40元/版 (A4A4))50元/版 (A4A4))60元/版 (A4A4))备注:免费送软盘一张,激光打印稿一份。

本地化翻译方案

本地化翻译方案

本地化翻译方案背景随着全球化的发展,越来越多的公司开始进军国际市场。

为了更好地吸引并服务于不同语言和文化背景的用户,本地化翻译变得至关重要。

本文将介绍一个基本的本地化翻译方案,以帮助公司在国际市场上取得成功。

目标本地化翻译的目标是将原始文本转化为目标语言,并确保翻译的准确性、自然流畅性和与目标文化的符合度。

通过本地化翻译,公司能够为用户提供更好的用户体验,提高产品的市场竞争力。

流程和步骤以下是一个基本的本地化翻译流程和步骤:1. 准备工作:对需要翻译的内容进行分析和规划。

确定翻译目标语言和文化背景,并建立术语库和翻译记忆库。

准备工作:对需要翻译的内容进行分析和规划。

确定翻译目标语言和文化背景,并建立术语库和翻译记忆库。

2. 文本提取:将需要翻译的文本从源文件中提取出来,以便进行翻译和本地化。

文本提取:将需要翻译的文本从源文件中提取出来,以便进行翻译和本地化。

3. 翻译:将提取出来的文本逐句翻译为目标语言。

使用专业的翻译工具和翻译记忆库来提高翻译效率和准确性。

翻译:将提取出来的文本逐句翻译为目标语言。

使用专业的翻译工具和翻译记忆库来提高翻译效率和准确性。

4. 校对和编辑:对翻译内容进行校对和编辑,确保翻译的准确性、自然流畅性和与目标文化的符合度。

校对和编辑:对翻译内容进行校对和编辑,确保翻译的准确性、自然流畅性和与目标文化的符合度。

5. 本地化测试:将翻译后的内容在目标语言环境下进行测试,确保没有漏翻、错翻或其他问题。

本地化测试:将翻译后的内容在目标语言环境下进行测试,确保没有漏翻、错翻或其他问题。

6. 发布:将本地化完成的内容发布到目标语言环境中,使用户可以在其常用语言和文化环境下使用产品。

发布:将本地化完成的内容发布到目标语言环境中,使用户可以在其常用语言和文化环境下使用产品。

关键要素和技术以下是本地化翻译中的关键要素和技术:1. 术语库管理:建立和管理术语库,确保在不同文档和项目中使用统一和准确的术语。

翻译与本地化服务协议(标准版)

翻译与本地化服务协议(标准版)

翻译与本地化服务协议```markdown本翻译与本地化服务协议(以下简称“本协议”)由以下双方签订:甲方:(以下简称“客户”)乙方:(以下简称“服务提供商”)双方为实现互利共赢,就乙方为甲方提供翻译与本地化服务事宜,达成如下协议:第一条服务内容1.1 乙方同意为甲方提供翻译与本地化服务,服务内容包括但不限于:(1)翻译甲方提供的资料、文件、产品描述等;(2)对翻译成果进行校对、排版、编辑等;(3)根据甲方需求,对翻译成果进行本地化处理,包括适应目标市场的文化、语言、法规等;(4)其他与翻译和本地化相关的服务。

1.2 乙方应按照甲方的要求,按时完成服务任务,并保证服务质量和效果。

第二条服务期限2.1 本协议自双方签字之日起生效,有效期为____年,自____年__月__日至____年__月__日。

2.2 除非一方提前终止本协议,否则本协议到期后自动续约____年。

第三条服务费用3.1 乙方同意按照甲方提供的报价单,为甲方提供翻译与本地化服务。

3.2 甲方应按照双方约定的付款方式,按时支付服务费用。

第四条保密条款4.1 双方在履行本协议过程中所获悉的对方商业秘密、技术秘密、市场信息等,应予以严格保密。

4.2 保密期限自本协议生效之日起算,至本协议终止或履行完毕之日止。

第五条违约责任5.1 任何一方违反本协议的约定,导致协议无法履行或造成对方损失的,应承担违约责任,向对方支付违约金,并赔偿损失。

5.2 若乙方未按约定时间完成服务任务,甲方有权按逾期天数向乙方追讨违约金。

第六条争议解决6.1 双方在履行本协议过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,可以向有管辖权的人民法院提起诉讼。

第七条其他约定7.1 本协议一式两份,甲、乙双方各执一份。

7.2 本协议未尽事宜,可由双方另行签订补充协议。

甲方(签字):日期:____年__月__日乙方(签字):日期:____年__月__日以上为一份详细的翻译与本地化服务协议示例,您可以根据实际情况进行修改和完善。

软件本地化翻译质量面面观

软件本地化翻译质量面面观

1 从科技翻译角度考虑
抛开软件用户界面翻译的特殊性,仅就 翻 译而言 ,软件 本地化 翻译 ( 其是软 件文 尤
档本地化翻译 ) 也属于科技 翻译范畴。从科技
翻译的角度来说,影响翻译质量的主要因素 有三个 : 译文表达不符合 汉语行文 习惯 ,译 文
内容 与相关 的专业 知识 相悖 ,句 与句之 间联 系 松 散 为此 , 在翻 泽时 ,要避 免 字与 字 、句 与 句对 应的 简单或 不适用 的直 译和 呆译 ,认真 领会 软件 及软件所 涉及 的相 关专业 的英 文和 汉语表达差异 ; 以意 层为基本单位 , 视段落 为 有机整体 , 仔绌推敲句 与句之间的关系 , 将有 助于提高翻译 质量 。 外 , 此 翻译 人 员应不断增 加语言知识 , 提高语 言运用、 言之间的理解 语 和转 化以反 语言翻 译的 实践 能力 ,积 累翻译 经验,丰富对翻译 内容 ( 软件 、 算机以及软 计 件所 涉及的 相关专 业 )的背 景知 识和 专业术 语的 了解和掌握 。
以便消除本地化版软件因翻译不当而在运行时产生的提示错误或对使用者产生的误导,进而消除由此产生的软件崩溃、系统死机或得
到不 期望 的结果 ,从 软件 本地 化翻译 环 节提高 本地 化版 本的 软件 质量 。 关键词 :软件 本地化 翻译 质量 中圈分类号 : l . H359 文献标识码 : A 文章编号 :62 39 (0 61() 0 2— 2 17 — 7 12 0)2a一 l4 0 质 量是产 品和服 务 的生命 。在 软件 本地 化过程 中影 响本地 化版软件 质量 的因素很 多, 软件翻译的准确性可以说是一个最直接的影 响因素 。 在软件本地化 ( 中文 的软件 本地 针对 化通常又称为汉化 ) 翻译过程 中 , 影响翻译质 量的 因素很 多 ,因而可 从不 同角度 研究这 一 问题 , 以达到提高本地化翻译 的质量 , 进而提 高软件 本地化 ( 地化 后的软 件 即本地化 版 本 软件)的质量, 消除本 地化版软件 因翻 泽不当 而在运 行时 产生的 提示错 误或 对使 用者产 生 的误导 , 进而消除 由此产生 的软件崩溃 、系统 死机或得 到不期望的结 果 。 接 影响 着项 目实施 的整 个过 程并对 其起 着至 目的 资 源 ( 词 汇 、 翻 译 库 等 ) 进 而 提 如 , 关 重要的作 用 。 高翻译 质量。 除 了在 项 目开 始 前进 行 相关 的 培 l ̄ , lh l 2 1任务量评估 .

英语本地化翻译岗位职责

英语本地化翻译岗位职责

英语本地化翻译岗位职责英语本地化翻译是一种特殊的职业。

主要职责是将英语文档、软件程序、网站内容等翻译成采用当地语言的版本,为目标受众提供最优质的语言服务。

作为英语本地化翻译人员,其岗位职责如下:1. 翻译英语文件:英语本地化翻译人员需要翻译英语文档,这包括软件程序、网站界面和内容等。

因此,翻译人员需要理解原始英语文件的内容和上下文,并将其翻译成目标语言的语言版本。

这需要翻译人员具有良好的语言能力、文化意识和口语表达能力。

2. 润色校对:翻译文件后,英语本地化翻译人员需要润色校对文档。

这包括检查文档的正确性、语法、拼写和标点符号等方面的错误。

此外,翻译人员还需要确保文档的格式和排版正确,并在其中添加必要的图片和字体等元素。

3. 处理本地化文本:英语本地化翻译人员需要处理本地化文本,以适应当地市场的需求。

这需要翻译人员学习和了解当地文化和市场趋势。

此外,翻译人员需要确保所处理的文本内容与当地文化、社会和法律习惯相符,以满足当地的文化需求。

4. 与团队协作:英语本地化翻译人员还需要与项目团队紧密合作,并与修改者、翻译质量控制者和其他相关人员进行交流。

此外,翻译人员需要与相关团队成员一起讨论和解决相关问题,并确保产出的翻译文件符合公司的质量标准。

5. 保证质量标准:英语本地化翻译人员需要按照公司的质量标准和合同规定完成翻译工作。

这包括确保翻译文件的准确性、清晰度和完整性。

此外,翻译人员需要按时交付翻译文件并愿意做出所需的修改。

总之,英语本地化翻译是一项需要高度专业知识和技能的职业。

这涉及到一系列任务,包括翻译文件、润色校对、处理本地化文本、与团队协作以及保证质量标准。

对于成功的翻译人员来说,他们必须具备极高的语言能力、文化意识和业务知识,以便为空客户提供最佳的本地化翻译服务。

证件翻译价格

证件翻译价格

a.学位证书、毕业证书、护照、身份证、公证书、无犯罪记录证明、留学材料,外国人工作签证,结婚证明等证件翻译价格为100/份。

成绩单翻译价格为每份150-400之间,根据语种和成绩单内容多少不同。

一般情况下成绩单翻译价格都是200元。

英语学历认证需要的成绩单和学位证书大部分是300元一套(成绩单一页至2页)
b.小语种翻译价格为150/份,成绩单200-600元/份。

英日法韩德西等小语种,翻译价格为一套400-600元,,除非成绩单字数很多,具体计算。

大部分是400一套。

c.我们翻译之后并加盖翻译专用章。

软件本地化翻译报价:
软件本地化翻译价格,我公司按照每个单词原文报价0.4-0.8元之间,具体视情况而定。

影音翻译价格:
影音按照每分钟100-150元单价,视语速,总长度,时间要求确定价格。

合理的翻译价格,专业的翻译公司,提供专业翻译服务!
环球译嘉翻译公司,您值得信赖的翻译专家!。

翻译与本地化服务协议

翻译与本地化服务协议

翻译与本地化服务协议甲方(客户):[客户全称]乙方(服务提供商):[服务提供商全称]鉴于甲方希望委托乙方提供翻译与本地化服务,双方本着平等互利的原则,经协商一致,达成如下协议:第一条服务内容1.1 乙方应根据甲方的要求,提供以下翻译与本地化服务:[详细描述服务内容,如文档翻译、软件本地化、网站本地化等]。

1.2 乙方应确保所有翻译内容的准确性、流畅性,并符合目标语言的文化和习惯。

第二条服务期限2.1 本协议自[开始日期]起至[结束日期]止。

2.2 若需延长服务期限,双方应提前[提前通知天数]天书面协商确定。

第三条交付与验收3.1 乙方应按照甲方的要求和双方约定的时间表交付翻译与本地化成果。

3.2 甲方有权对乙方的工作成果进行验收。

如发现质量问题,甲方应在收到成果后[验收期限]天内提出修改意见。

第四条费用支付4.1 双方同意服务费用总计为[总金额],包括所有翻译与本地化服务费用。

4.2 甲方应在协议签订后[支付时间]内向乙方支付约定的费用,支付方式为[支付方式,如银行转账、电汇等]。

第五条保密条款5.1 双方应对在合作过程中获知的对方商业秘密和机密信息予以保密。

5.2 未经对方书面同意,任何一方不得向第三方泄露、公开或使用上述信息。

第六条知识产权6.1 乙方完成的翻译与本地化成果的著作权归甲方所有。

6.2 乙方应确保其提供的服务不侵犯任何第三方的知识产权。

第七条违约责任7.1 如任何一方违反本协议条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

第八条法律适用与争议解决8.1 本协议的签订、履行、解释及争议解决均适用[适用法律]。

8.2 双方在协议履行过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任一方可向[甲方或乙方所在地]的有管辖权的人民法院提起诉讼。

第九条其他9.1 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

9.2 本协议自双方授权代表签字盖章之日起生效。

甲方(盖章):_________________ 日期:____年__月__日乙方(盖章):_________________ 日期:____年__月__日请确保在签署任何正式文件之前,所有的细节和条款都已经得到充分的讨论和同意,并且符合相关的法律法规。

挑选游戏本地化翻译服务时需要注意什么?知行翻译公司告诉您3点

挑选游戏本地化翻译服务时需要注意什么?知行翻译公司告诉您3点

所谓本地化,是指企业在国际化进程中,为了提高市场竞争力,同时降低成本,讲产品的生产,销售等环节按特定国家/地区或语言市场的需要进行组织,使其符合特定区域市场的组织变革过程。

可以说产品本地化是当前国际化进程的一种趋势。

今天知行翻译公司以游戏本地化为例,和大家一起探讨一下游戏本地化翻译的重要性。

对于游戏本地化来说,翻译工作是不可或缺的一环,在翻译过程中一定要明确具体的工作重点和侧重点,以及工作的方向,这样才能更好地保证翻译工作的顺利展开。

想要做好游戏本地化翻译工作,知行翻译公司认为以下3点需要知道。

首先,做游戏本地化翻译时需要注重本地化翻译的潮流化。

具体要求就是在游戏本地化工作中结合本地化的翻译语言类型进行潮流化翻译,大多数游戏的目标群体以年轻人为主,尤其是比较喜欢紧跟时尚潮流的年轻人,因此在翻译工作中,一定要紧跟潮流,并且能促进潮流化的发展和趋势。

只有做到这点,游戏才会更受年轻群体的关注和欢迎,才能有助于促进游戏的推广工作。

其次,做游戏本地化翻译时需要提高翻译的准确性。

知行翻译公司觉得不管做什么翻译,准确性都是非常重要的。

至于游戏本地化翻译工作就是要保证游戏副本在同一个区域内符合游戏的主题设定,并且在各种词汇当中要选择适合游戏环境背景的词汇进行翻译,否则在翻译过程中就很容易出现内容上的偏差,不能达到非常精准的效果。

因此,在做游戏本地化翻译时就要注意这些细节问题,要根据当时情境选择合适专业词汇,确保整个翻译过程的准确。

最后,做游戏本地化翻译时应该注意翻译内容的丰富性。

进行游戏本地化翻译时需要注意,本地化的标准也就是在翻译之后能够吸引一大批玩家对这个游戏的兴趣,如果翻译的内容不能真正做到本地化,这也就失去了翻译工作的意义和价值,游戏本地化工作需要达到让玩家产生兴趣并且具有强烈好奇心的标准,要符合所有玩家的语言习惯,并且让玩家在游戏过程中非常通俗易懂的去操作各种程序,调动玩家兴趣,自然游戏才会更加受欢迎。

上海的翻译公司流程

上海的翻译公司流程

上海的翻译公司流程上海的翻译公司流程简介上海作为中国的经济中心和国际大都市,有着庞大的翻译需求。

为了满足客户的多样化需求,上海的翻译公司通常会遵循以下流程进行项目管理和翻译工作。

流程步骤1.项目接收–客户通过电话、邮件或线上平台联系翻译公司,并提供翻译文件。

–翻译公司的客户经理收到文件后,与客户确认项目细节,例如语种、字数、交付时间和报价等。

2.文件评估–翻译公司的项目经理对文件进行评估,分析难度、专业性和交付时间等因素,并计算翻译成本。

–根据评估结果,向客户提供报价和交付时间等信息,并协商相关事宜。

3.翻译团队分配–项目经理根据项目要求,优先考虑翻译团队成员的语种专长和翻译经验等因素,合理分配任务。

–涉及专业领域的项目可能会分配给相关专业背景的翻译人员,以确保翻译质量和准确性。

4.翻译与校对–翻译团队根据项目要求,进行翻译工作,并在完成后进行术语整理和自我校对。

–翻译完成后,项目经理会安排另一位校对人员对译文进行校对,确保语法、流畅性和准确性等方面无误。

5.质量控制–项目经理在校对完成后,进行最终的质量控制,确保翻译符合客户要求和公司标准。

–如果发现任何问题或客户有特殊要求,项目经理会与翻译团队进行修订和修改,直到满足客户要求。

6.交付与反馈–翻译公司按约定的交付时间将翻译文件发送给客户,通常使用邮件或线上平台进行交付。

–客户收到翻译文件后,可以进行阅读和使用,并提供反馈和评价,以便翻译公司持续改进和优化服务。

结论上海的翻译公司流程通常经过项目接收、文件评估、翻译团队分配、翻译与校对、质量控制以及交付与反馈等步骤。

通过这些流程,翻译公司能够管理和完成各类翻译项目,并为客户提供专业、高质量的翻译服务。

进一步优化的可能性尽管上海的翻译公司流程已经相对完善,但仍有一些进一步优化的可能性,以提高效率和客户满意度。

1.自动化工具–引入翻译记忆库(Translation Memory,TM)和机器翻译(Machine Translation,MT)等自动化工具,可以提高翻译速度和一致性。

软件本地化翻译的文本特征与翻译策略

软件本地化翻译的文本特征与翻译策略

软件本地化翻译的文本特征与翻译策略一、本文概述随着全球化的加速和信息技术的快速发展,软件产品已经成为全球范围内的商品,而软件本地化翻译则成为了软件产品进入不同市场、满足不同用户需求的关键环节。

软件本地化翻译不仅涉及到语言层面的转换,还涉及到文化、习惯、法律等多方面的因素。

因此,本文旨在探讨软件本地化翻译的文本特征与翻译策略,以期提高软件本地化翻译的质量,为软件产品的国际化提供理论支持和实践指导。

本文首先分析了软件本地化翻译的文本特征,包括专业术语的使用、界面文本的简洁性、交互性的要求等。

在此基础上,本文进一步探讨了软件本地化翻译的策略,包括直译与意译的选择、翻译过程中的文化适应与本地化调整等。

本文还结合实际案例,对软件本地化翻译的策略进行了实证分析,以验证其有效性和可行性。

本文的研究结果对于提高软件本地化翻译的质量、推动软件产品的国际化具有重要意义。

本文也为翻译研究提供了新的视角和思路,有助于推动翻译学的发展和创新。

二、软件本地化翻译的文本特征技术性:软件本地化翻译的首要特征是其高度的技术性。

软件文本中充满了大量的专业术语、技术词汇以及特定领域的行业用语,这些词汇往往具有特定的含义和用法,对于非专业人士来说可能难以理解。

因此,在进行软件本地化翻译时,翻译人员需要具备相关的技术背景知识,以确保翻译的准确性。

简洁性:软件界面上的文本通常要求简洁明了,避免使用冗长复杂的句子结构。

这是因为用户在使用软件时,往往需要在短时间内快速理解和操作,因此,翻译人员需要在保持原文信息完整的基础上,尽可能简化语言,提高文本的可读性。

一致性:在软件本地化翻译中,一致性是非常重要的原则。

这包括术语的一致性、表达方式的一致性以及风格的一致性等。

术语的一致性有助于用户在不同的功能模块中快速理解和使用软件;表达方式的一致性则可以提高用户的阅读体验;风格的一致性则有助于塑造软件的整体形象。

文化适应性:软件本地化翻译不仅要考虑语言层面的转换,还需要考虑文化层面的适应。

本地化翻译质量证明

本地化翻译质量证明

本地化翻译质量证明本文档旨在证明本地化翻译的质量,以下将对本地化翻译团队的工作进行评估和证明。

1. 翻译团队背景本地化翻译团队由一群经验丰富且资质良好的翻译专家组成。

团队成员均具备相关的语言学和翻译学背景,拥有良好的翻译技能和专业知识。

团队成员还具备深入了解本地语言和文化的能力,能够准确地传达原文意思并确保翻译结果在目标国家或地区能得到广泛接受。

2. 翻译流程我们严格按照以下流程进行翻译工作,以确保翻译质量达到最佳水平:2.1 材料准备在开始翻译之前,我们会充分了解客户的需求和要求,并获取相关的翻译材料。

我们认真阅读原文,并对其中的专业术语、行业要求和目标受众进行详细分析,以便在翻译过程中予以准确传达。

2.2 团队协作我们的翻译团队以协作方式工作,团队成员之间进行反馈和讨论,以确保翻译结果的准确性和一致性。

我们充分利用团队中每个成员的专业知识和经验,从而提升翻译质量。

2.3 翻译与校对我们的翻译过程分为两个阶段:翻译和校对。

在翻译阶段,我们会根据原文的要求和客户的需求进行准确的翻译工作。

在校对阶段,我们会由另一位资深翻译人员对已翻译的文档进行审查和修正,以确保翻译结果的准确性和流畅性。

2.4 反馈和修改我们非常重视客户的反馈和意见。

如果客户对翻译结果有任何修改或建议,我们会及时予以接受并进行修正。

我们致力于追求客户的满意度,并对翻译结果进行不断改进。

3. 质量保证为了确保翻译质量,我们采取以下措施:3.1 专业知识和技能我们的翻译团队具备深厚的专业知识和翻译技能,能够准确理解和传达原文的意思。

我们严格遵守翻译的行业规范和标准,确保翻译结果的准确性和一致性。

3.2 术语管理我们建立了术语库和翻译记忆库,以确保在不同项目中使用一致的术语和翻译。

这有助于提高翻译的准确性和效率,同时也保证了翻译结果的一致性。

3.3 审校与校对我们有严格的审校与校对流程,通过多次校对和修正,确保翻译的准确性、流畅性和一致性。

翻译与本地化服务协议

翻译与本地化服务协议

翻译与本地化服务协议1. 定义与解释1.1 协议本协议(以下简称“协议”)由以下双方签订:•甲方:(以下简称“客户”)•乙方:(以下简称“服务提供商”)1.2 术语定义•翻译服务:指乙方根据甲方的要求,将甲方的文档、网站内容、软件界面等从一种语言翻译成另一种语言的服务。

•本地化服务:指乙方根据甲方的要求,对翻译后的内容进行适应性修改,使其符合目标市场的文化、语言、法律法规等要求的服务。

•源文件:指甲方提供的需要进行翻译和/或本地化的原始文档、素材等。

•目标语言:指甲方要求乙方将源文件翻译和/或本地化的目标语言。

2. 协议范围与服务内容2.1 翻译服务乙方应按照甲方的要求,对甲方的源文件进行翻译,并提供翻译后的文档。

2.2 本地化服务乙方应按照甲方的要求,对翻译后的文档进行本地化修改,使其符合目标市场的文化、语言、法律法规等要求。

2.3 服务范围乙方提供的服务范围包括但不限于:文档翻译、网站内容翻译、软件界面翻译、产品说明书翻译等。

3. 协议期限与交付时间3.1 协议期限本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年。

3.2 交付时间乙方应在协议约定的时间内,完成翻译和/或本地化服务,并交付翻译后的文档。

具体交付时间由双方在附件中约定。

4. 质量保证与验收4.1 质量保证乙方应保证翻译和/或本地化服务的质量,确保翻译准确、通顺,符合目标市场的语言习惯。

4.2 验收标准甲方可根据以下标准对乙方提供的服务进行验收:•翻译准确性和完整性•语言通顺性和可读性•符合目标市场的文化、语言、法律法规等要求4.3 验收流程甲方应在乙方交付翻译后的文档后____个工作日内进行验收,并将验收结果通知乙方。

如甲方对乙方的服务不满,甲方有权要求乙方在规定时间内进行修改和完善。

5. 费用与支付5.1 费用标准乙方向甲方提供的翻译和/或本地化服务的费用,按照附件中约定的费率计算。

5.2 支付方式甲方应按照附件中约定的方式支付乙方服务费用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海软件本地化书籍翻译公司标准qq:544609186
精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上联系方式咨询!
Lofty ambitions
志存高远
China hopes to build a wide-bodied airliner to challenge Boeing and Airbus
中国希望造出一种大型客机,以挑战波音和空中客车
WHEN Xu Guanhua,China's science and technology minister,listed the nation's research priorities for2007at a conference in Beijing last month,top of the list was the development of a wide-bodied passenger aircraft,a plan that senior officials first made public last year.In part,China is keen to develop a domestic competitor to America's Boeing and its European rival,Airbus,so as to capture part of the booming domestic market.Boeing predicts that2,880airliners worth$280billion will be sold in China in the next two decades,making it the world's fastest-growing market for such aircraft.(1)But the aim is also to foster progress in other fields, since building large airliners requires(and demonstrates)mastery of disciplines from aerodynamics to software.A formal timetable has not been announced,but officials hope China's first home-grown large aircraft will be airborne[1]in10-15 years.
上个月在北京的一次会议上,中国科技部部长徐冠华明确了2007年该国科研工作的重点,而重中之重是大型客机的研发工作,中国高层官员在去年首次对外宣布了此项计划。

从某种
程度上看,中国这么做是因为它渴望研制出一种可以同美国波音和欧洲空客相抗衡的国产大型客机,进而夺取正在飞速发展的国内市场的一部分。

波音预测,未来20年在中国,客机销量将达到2880架,总价值2800亿美元,中国也将成为全球发展最快的客机市场。

另一个目的则是希望籍此推动其它领域的发展,因为无论是空气动力学还是软件设计,都是制造大型客机的关键技术,而且一旦中国造出来了,也能证明其掌握了制造大型客机的一切技术。

正式时间表尚未公开,但官方希望在10到15年后中国第一架自产大型客机能够升空。

It has a long runway ahead.Small and medium-sized aircraft,often based on Russian designs or reverse-engineered from Western models,are already made in China;some,such as the twin-propeller,60-seater MA60,are exported to African and Asian countries.China also makes fighter aircraft,helicopters and transporters. But the depth of expertise needed to build a wide-bodied airliner is still lacking.As in other fields,the government has encouraged foreign investment to help the industry develop.
任重而道远。

中国现已可以根据俄罗斯设计方案或仿照西方模型采用“反向工程”技术制造中小型飞机,其中有些如60座双推进器新舟60(MA60)飞机已出口到亚非国家。

中国制造的飞机还包括战斗机、直升机和运输机,但制造大型客机所需的高精尖技术尚属空白。

跟其他领域一样,中国政府鼓励引进外资发展航空工业。

(2)Boeing and Airbus are taking different approaches to China.Boeing's activities grew out of President Nixon's visit in1972and the company now buys parts from Chinese suppliers for all of its aircraft,including doors and wing panels for the737, wing-ribs for the747and the rudder[2]for the new787.Airbus has taken a bolder
step,announcing last year that it would establish a final assembly line,its first outside Europe,in the northern city of Tianjin.Production of A320airliners,Airbus's most popular model in Asia,is expected to begin in2009.
波音和空中客车跟中国“打交道”的方式各不相同。

1972年尼克松访华为波音叩响了中国的大门,现在该公司所有飞机的零部件,如737的舱门和翼片、747的翼肋及787新机型的方向舵,都购自中国供应商。

空中客车的胆子更大。

去年它宣布将在中国北部城市天津设立该公司在欧洲以外地区的首个总装线,其在亚洲最受欢迎的机型A320客机有望2009年在那里投产。

相关文档
最新文档