Exgzck[四级翻译] 大学英语四级考试英汉词汇互译方法

合集下载

四级高频词汇翻译技巧分享

四级高频词汇翻译技巧分享

四级高频词汇翻译技巧分享在英语四级考试中,词汇翻译题常常是考生们的难点之一。

因此,掌握一些高效的翻译技巧对于顺利完成翻译题至关重要。

本文将分享一些四级高频词汇翻译的技巧,帮助考生们在考试中取得好成绩。

1.理解词汇上下文高频词汇的翻译往往离不开上下文的支持。

因此,在翻译时首先要全面理解原文句子的意思,抓住关键词,并结合上下文进行推测。

例如,当遇到不熟悉的词汇时,可以通过理解整个句子的意思,及词汇与其他词汇之间的关系,来猜测其意思。

2.采用同义替换在翻译中,遇到高频词汇但不知道确切翻译时,可以采用同义替换的方法。

通过近义词或者相似的表达方式来实现翻译。

比如,将“幸福”翻译为“happiness”,也可以替换为“joy”或者“pleasure”。

3.注意词性转换在英汉翻译中,词性转换是常见的现象。

考生们需要根据句子的语法结构和上下文的信息,将原文中的词语转换为与之相对应的词性。

例如,原文中的动词需要翻译为名词、形容词需要翻译为动词等。

这样可以更好地理解和表达原文的意思。

4.不拘泥于字面意思有时候,高频词汇的字面意思与原文句子的含义并不完全一致。

在这种情况下,考生们应当不拘泥于字面意思,而要结合上下文和语境进行思考,理解原文的真正意图。

这样可以更准确地进行翻译。

5.积累常用搭配在备考过程中,需要积累大量的高频词汇及其常用的搭配。

这些搭配短语和固定搭配在翻译中是非常常见的,熟练掌握它们有助于快速准确地完成翻译。

因此,考生们可以通过背诵、复习和练习来加深对高频词汇的了解。

6.注意固定短语和惯用表达固定短语和惯用表达在四级翻译中也是常见的。

考生们需要将这些固定表达和搭配记住,并在翻译中进行灵活应用。

这样可以使译文更加自然流畅。

总结起来,四级考试中高频词汇的翻译要点在于理解上下文、采用同义替换、注意词性转换、不拘泥于字面意思、积累常用搭配和注意固定短语与惯用表达。

考生们可以通过大量的练习来加强这些技巧的运用,提升自己的翻译水平。

英语四级翻译方法与技巧

英语四级翻译方法与技巧

英语四级翻译方法与技巧
翻译英语四级需要一定的方法和技巧,以下是一些建议:
1. 理解上下文:在翻译过程中,理解上下文是非常重要的。

阅读整个句子或段落,了
解句子的语境和主题,这样可以帮助你更好地理解句子的意思,选择合适的翻译。

2. 学会转换语言思维:英语和汉语有很大的差异,要想准确翻译,应该学会转换语言
思维。

例如,一些英语表达中强调的顺序、逻辑和动作可能在汉语中需要重排或调整。

3. 学会使用同义词和短语:词汇和短语的选择是翻译中的关键。

学会使用同义词和短语,可以帮助你更准确地表达原文的意思。

多读多背常用表达,积累丰富的词汇和短语。

4. 理解文化差异:不同的文化背景会影响到翻译的理解和表达。

学习外国文化和习惯,可以帮助你理解原文的涵义,并将其准确地翻译为汉语。

5. 注意句法结构:英语和汉语的句法结构有所不同,翻译时要注意句子的结构和语序。

有时需要对原文进行重新构造,以使其更符合汉语的语法规则。

6. 注重细节和准确性:在翻译过程中,要细心地处理细节,并确保翻译的准确性。


意动词时态、名词单复数、代词的指代关系等方面的正确使用。

7. 多读多练:翻译是一项技术活,需要不断地练习和提高。

多读英语文章,多翻译练习,可以提高翻译的技巧和水平。

总之,翻译英语四级需要深入理解原文,掌握有效的翻译方法和技巧,不仅要准确传
达原文的意思,还要注意语法、词汇和文化的适应性。

大学英语四级中译英技巧讲解(超详细!绝对有用!)

大学英语四级中译英技巧讲解(超详细!绝对有用!)

解析3 解析
通读全句,考查点是谓语动词和多重定 语,以及固定搭配。本句包含的信息比 较广;首先,“没能够做到某事”对应 的英语表达是fail to do sth.;其次, “没能做到的事情”是“提供事实”, 即supply facts;第三,“与案件有关 的”relevant to the case则是定语, 修饰“事实”;而“正在讨论(中)的” 则是“案件”的定语,对应的英语词组 是in question;这部分因此应翻译成 failed to supply the facts relevant to the case in question。
解析 5
本句已经给出情态动词can,“很难”可以使 用hardly这一副词, “达到某人的期 望”live up to someone’s expectations; “因为父母们要求太多”可以使用一个as引导 的状语从句,即as their parents ask for too much;所以这个句子可以翻译为 hardly live up to the expectations of their parents as their parents ask for too much。 注意,状语从句中的their parents 无须用 they替换,这是因为如果替换成they的话,既 可以指主句中的主语many children,也可以 指状语从句中的their parents,容易误解。
3.
Contrary to our expectation, he ______________________________ _____(没能够提供与正在辩论的案件 有关的事实).
failed to supply the facts relevant to the case in question

英语四级翻译解题技巧

英语四级翻译解题技巧

一、翻译的标准严复:信、达、雅(faithfulness, expressiveness, eleganc e—忠实于原文;译文通顺易懂;译文展示出风采)二、汉译英常用方法和技巧与词有关的翻译方法包括:直译和意译词义的选择词的增补与省略词类转义法重复法正说反译法和反说正译法分句法和合句法直译和意译首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。

意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。

例原文:我们的朋友遍天下。

直译:Our friends are all over the world.意译:We have friends all over the world.直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。

总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。

✧能直译则直译例原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。

译文:Love is patience and kindness; love is not jealous and boast; love is not arrogance and rudeness.原文:你们要八仙过海,各显其能,完成这项工作。

译文:You should display your special prowess like eight immortals ( in Chinese legend) crossing the sea, to fulfill this task.✧必须意译例原文:怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。

直译:If Butcher Zhang dies, there’s Butcher Li yet.译文:What are you afraid of? He is not the only pebble on the beach.✧意译效果比直译好例原文:她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。

四级真题中的翻译技巧总结

四级真题中的翻译技巧总结

四级真题中的翻译技巧总结翻译作为一项重要的语言交流工具,在国内外的语言考试中占据着重要地位。

其中,四级考试作为大学生英语水平的重要评判标准之一,对于翻译技巧的要求也非常高。

在四级真题中,我们可以总结出一些翻译技巧,帮助考生提升翻译能力。

本文将结合四级真题,总结出几种常见的翻译技巧。

一、转换句型在四级考试中,常常会遇到需要转换句型的情况。

有时候英文句子的结构与中文句子相差很大,直接翻译可能会显得生硬。

此时,我们可以考虑将英文句子进行转换,使其与中文句子结构相近。

例如,英文句子中使用了被动语态,而中文句子一般使用主动语态,我们可以将被动语态转换为主动语态来使得翻译更加自然。

举个例子,假设题目为:The book was written by a famous author. 它的中文翻译是:这本书是一位著名作家写的。

我们可以将被动语态的“was written”转换为“著名作家写的”。

二、运用同义词在四级真题中,我们通常会遇到一些难以直接翻译的词汇或短语。

此时,我们可以尝试使用同义词来替代,以达到更好的翻译效果。

同义词的使用可以更加准确地传达原文的意思,并使得译文更加流畅。

然而,需要注意的是,同义词的使用要符合上下文和语境,避免出现歧义。

举个例子,假设题目为:The government should take measures to protect the environment. 它的中文翻译是:政府应采取措施保护环境。

在这个例子中,我们可以将"measures"翻译为“措施”。

三、把握上下文在翻译中,把握上下文是非常重要的。

上下文提供了丰富的语境信息,帮助我们更准确地理解并翻译原文。

在翻译过程中,我们需要仔细阅读上下文,从中获取关键信息,以确保翻译的准确性和流畅性。

举个例子,假设题目为:He stood up and said, "I disagree with the decision." 它的中文翻译是:他站起身说:“我不同意这个决定。

大学英语四级高频翻译词汇(整理版)

大学英语四级高频翻译词汇(整理版)

大学英语四级高频翻译词汇(整理版)民间艺术❖Jade Craving.玉雕❖Chinese knots中国结❖Shadow play皮影戏❖Embroidery刺绣❖Lucky charm.吉祥符❖Ward off evil spirit.辟邪❖Craftsperson.手艺人❖Peaceful States of mine.平静的心境❖Apprentice学徒❖Embroidery pattern.刺绣花样❖Pass on the technical from generation to ⏱️generation.让技艺代代流传❖Performance venue.表演场地❖Three dimensional design.三维设计❖Festival decoration.节日装饰❖Household decoration,居家装饰❖Furniture decoration,家具装饰❖Calligraphy works of all schools.各家书法作品❖Xuan paper.宣纸❖Writing brush.毛笔❖Moistureproof rotproof.防腐防潮❖Vivid and artistically exaggerated shapes造型生动夸张❖Men forming and women waving男耕女织❖Indication of the rank.地位的象征❖High positions and great wealth.荣华富贵❖Pastoral scene.田园风光❖Pleasing Both to the eye and mind.赏心悦目❖Fan 粉丝传统节日❖Statutory Holliday.法定节假日❖Offer sacrifices to ancestors.祭奠先祖.❖Elixir of Immortality长生不老药.❖Enjoy the full moon.赏月.❖Mooncake box.月饼礼盒❖The Chinese new year's Eve.除夕夜.❖Cultural implication.文化意蕴.❖Cultural heritage.文化遗产.❖Ring out the old year and ring in the new year.辞旧迎新.❖Thorough cleanup大扫除.❖Family Reunite.家庭团圆.❖Spring Festival Gala春节联欢晚❖Spring Festival travel rush.春运.❖Spring Festival couplets春联❖Cash filled red envelope红包❖Perfume pouch.香囊.❖Dispel diseases祛病❖Folk fable.民间寓言.❖Folk legend民间传说.地区城市❖First tier city.一线城市.❖Ports city.港口城市.❖Open coastal city沿海开放城市.❖Pear River delta珠江三角洲.❖Satellite city.卫星城❖Border town.边陲小镇❖Commercial port商埠❖Container ports.集装箱港口.❖Favorable.geographic location.地理位置优越.❖Tropical climate热带气候.❖Subtropical climate亚热带气候❖Temperate climate温带气候❖Long hours of sunshine.日照时间长❖Sharpen temperature difference between day and night.昼夜温差大. ❖Population density.人口密度.❖ A haven of peace and happiness.世外桃源.❖Maritime silk road. 海上丝绸之路❖Overland silk road.陆上丝绸之路.❖The belt and road initiative一带一路倡议.❖Architectural layouts and structure建筑布局和建筑结构.❖City skyline.城市天际线.❖The drum tower鼓楼.❖Green belt绿化带❖Street tree.行道树❖Pilot free trade zone自贸试验区.❖Tourist distribution center旅游集散中心.❖Talent service center.人才服务中心.❖Distribution center.分拨中心.❖Multinational company.多国公司.❖Tranational corporation.跨国公司.❖Total imports exports value.外贸进出口总值.❖Logistics Industry.物流产业.❖Normalized operation.运行常态化.❖Brand name strategy名牌战略.❖Service outsourcing base.服务外包基地.❖Research and development base.研发基地.❖high living costs生活成本高科技发展❖Vision愿景.❖AI start ups人工智能初创公司❖Dominates global AI.主导全球人工智能.❖Leading.领先的.Algorithm算法❖Driverless vehicle.无人驾驶汽车.❖Leg behind the U.S..落后于美国.❖Facial recognition.面部识别.❖Social credit system.社会信用体系.❖E-commerce tranasections.电子商务交易.❖Unmanner retail and medicine diagnoses.无人零售和医疗诊断.❖The state counsil国务院.❖ 1 trillion yuan 一万亿元❖ A three step road map.三步走路线图.❖Developed and deploye.开发和部署.❖The made in China2025 blueprints.《中国制造2025》行动计划. ❖Make major breakthroughs.取得重大突破.❖Robotics机器人科学. Aerospace航天.❖The civilian drone industry.民用无人机行业.❖Market share.市场份额.❖Have a edge in technology.具有技术优势.❖The Internet of things technology.物联网技术.❖Mobile Internet user.移动互联网用户.❖Penetration rates.普及率,渗透率.❖Global shipment.全球出货量.❖Have assess to.可以使用或者接触.❖Talent pool.人才库.❖Labour productivity.劳动生产率❖Independents innovation.自主更新.❖Twice as much as.两倍多.❖Business incubator.企业孵化器.交通出行❖Be out of the reach of sb.对某人而言是奢侈的.❖Travel by car.驾车出游.❖Traffic jam交通拥堵.❖Packing spaced shortage.停车位不足.❖High speed train.高铁❖High speed rail network.高速铁路网.❖Reduce travel time.缩短出行的时间.❖Arrive on time.准时.❖Commute上下班通勤❖Chinese urban and rural areas.中国城乡❖Bicycle Lane自行车道❖Make a comeback Become popular again.又开始流行起来❖Technology of mobile Internet.移动互联网技术❖Business model.商业模式❖Make it more convenient to do sth.使做某事更加方便❖Gets around by bike.骑车出行❖Have ready access to sth.随时使用某物❖An increasing number of.越来越多的。

英语四级翻译常用方法及技巧

英语四级翻译常用方法及技巧

英语四级翻译常用方法及技巧在英语四级考试的所有题型中,翻译是最容易被人忽略的一个题型。

下面是小编整理的英语四级翻译常用方法及技巧,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家有所帮助。

英语翻译常用方法及技巧(一)直译法直译法是英语翻译中最简单的方法,就是直接将英语翻译出来,按照文章的语句顺序翻译,使得英语翻译能够体现出原文的特点,还能保留其原文形式。

因为英语和汉语之间有许多互通之处,所以一些英语句子能够使用直译法直接翻译出来,像是李宁品牌的宣传标语“Everything is possible”,意思为一切皆有可能。

由此可见,直译法在英语翻译中的发挥着很大的作用,使用简单的方式就能够对英语句子进行准确翻译。

(二)增译法因为英语和汉语在思维方式、语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进行英语翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加精确地表达出来,这样不仅能够提升英语翻译的效果,还有助于读者对文章更好的理解,降低其理解难度。

所以此种方式也是实际英语翻译中常用的翻译技巧。

另外,在使用汉语进行交流表达时,往往可以将主语省略,但是在英语表达上,能够转化为被动语态的只有“There be”句型,而其他大部分英语句式都要通过对其增添一些主语,才能够将英语原文翻译的更加准确。

比如:The lion is the King of animals.用直译法翻译就是“狮子是动物的王”,这样的表示显然不够精准,所以可以将其翻译为“狮子是百兽之王”,通过增加“百”,可以达到准确翻译的目的。

除此之外,在英语翻译中,会发现英语和汉语除了在句式上存在不同,在代词、连词的使用上也存在着很大的差异。

因此,在进行英语翻译时,要注意不能够违背原文所要表达的含义,对于“It”在文中比到达什么含义一定联系上下文,在文中寻找其所代替的词语,以此提升英语翻译的准确性。

此种翻译法的目的是为了使英语翻译更加准确,不论是语法翻译,还是句式翻译,以此更加精确的将英语原文意思翻译出来。

英语四级翻译训练方法

英语四级翻译训练方法

英语四级翻译训练方法翻译是英语四级考试中的一项重要题型,它要求考生能够准确地将一段英文材料翻译成中文。

翻译训练对于提高考生的翻译能力和语言表达能力非常重要。

本文将介绍几种有效的英语四级翻译训练方法。

一、阅读理解法阅读理解法是翻译训练的一种常用方法。

首先,选择一篇适合自己水平的英文文章进行阅读,并理解文章的主旨和要点。

然后,将文章中的难句、生词标出来,逐句逐词进行翻译,并将翻译结果与原文进行对比,找出差异并进行纠正。

通过这种方法,可以提高自己对英语句子结构和词汇用法的理解,加强对中英文之间的转化能力。

二、词组搭配法词组搭配法是指通过掌握常用的词组和短语,提高翻译的准确性和流畅度。

考生可以收集常用的词组和短语,比如动词短语、名词短语、形容词短语等,并进行分类整理。

在翻译训练中,可以逐步将这些词组和短语灵活运用到句子中,从而使翻译更加地道和准确。

三、语法分析法语法分析法是通过对英语句子的语法结构进行分析,提高翻译的精确性和准确性。

考生可以通过学习英语语法知识,掌握英语句子的基本结构和语法规则。

在翻译训练中,可以针对不同的语法结构进行练习,比如时态、语态、定语从句、状语从句等。

通过对语法规则的理解和运用,可以提高对英文句子的正确翻译能力。

四、大量练习法翻译是一种技巧性的活动,需要通过大量的练习来提高。

考生可以选择一些翻译练习册、翻译教材或者网上的翻译题进行练习。

在练习过程中,可以注意积累翻译常用的词汇和句型,并且将练习的结果与标准答案进行对比,找出自己的不足之处并加以改进。

通过不断地练习和反思,可以逐渐提高翻译的水平和技巧。

总结起来,英语四级翻译训练方法包括阅读理解法、词组搭配法、语法分析法和大量练习法。

考生可以结合自己的实际情况选择适合自己的训练方法,并且在训练过程中不断总结经验,不断加以改进和提高。

通过科学有效的训练,相信每个考生都能够在英语四级翻译题上取得好成绩。

大学英语四级翻译七大技巧

大学英语四级翻译七大技巧

大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级一般指大学英语四级考试。

大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。

考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。

下面是店铺整理的大学英语四级翻译七大技巧,欢迎阅览。

英语四级翻译技巧一:增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

英语四级翻译技巧二:减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。

重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。

考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

英语四级翻译技巧三:词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的'转换。

例子:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

大学英语四级翻译高分经验指导

大学英语四级翻译高分经验指导

大学英语四级翻译高分经验指导翻译答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。

大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。

考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。

下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:(一)分句、合句法很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。

所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。

所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。

1.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。

这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。

如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。

(1)从主语变换处断句[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。

The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The atmosphere at the meeting became tense at the moment.(2)从关联词(如转折处)断句[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog.(3)从意义完整、独立处断句[例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。

Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past,happiness or sadness?(4)原文出现总说或分述时要断句[例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。

cet 4翻译技巧

cet 4翻译技巧

5.名词-→动词 有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词 来表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随 之改为英语中作状语使用的副词。 例如: 大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。 People, poor or rich, are equally favored by nature.
例如: 剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆 的气氛。 Paper cutting are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. “增加”此处实际是“加强”的意思,而非 我们平常所指的“数量增多”的含义,因 此不宜翻成increase,翻译为 enhance更 恰当。
(四)词的减省
所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一 些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词 组加以适当省略,从而达到译文通顺、意 思完整及句子精炼的目的。汉语中重复的 部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定 语等,在译成英语时需适当删减,以保持 句子的通顺。
例如:于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔, 转首肯为摇头。 Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and headnodding to head-shaking. (删减重复的谓语动词)
As we step into the computer age, we find our lives more and more connected with computers. There are thousands of learning software and computer games and new ones are coming each day. However, different people make different use of computers. In my school, lots of students have made rapid progress in their study with the help of computerbased learning programs. Meanwhile, some students find it hard to pull themselves away from computer games, which makes them fall far behind their classmates in their study. Some even have dropped out of school.

大学英语四级词汇表汉译..

大学英语四级词汇表汉译..

大学英语四级汉译词汇表vt.丢弃;放弃,抛弃n.能力;能耐,本领a.不正常的;变态的ad.在船(车)上;上船ad.(在)国外;到处n.缺席,不在场;缺乏a.不在场的;缺乏的a.绝对的;纯粹的ad.完全地;绝对地vt.吸收;使专心a.抽象的n.摘要a.丰富的;大量的vt.滥用;虐待n.滥用a.学院的;学术的n.私立中学;专科院校vt.(使)加快;促进n.加速;加速度n.口音,腔调;重音a.可接受的,合意的n.接受,验收;承认n.接近;通道,入口n.同谋,从犯;附件n.意外的;事故a.偶然的;非本质的date vt.容纳;供应,供给n.招待设备;预定铺位vt.陪伴,陪同;伴随vt.达到(目的);完成vt.使一致;给予n.一致;和谐;授予ad.因此,所以;照着n.记述;解释;帐目vt.积累vi.堆积n.准确(性);准确度a.准确的,正确无误的vt.指责;归咎于vt.使习惯a.惯常的;习惯的vt.完成,实现;达到n.完成;成就,成绩n.酸;酸的,酸性的n.认识;了解;熟人vt.取得;获得;学到n.英亩(=6.07亩)vi.行动;见效n.行为n.行动;作用;功能a.活跃的;积极的n.活动;活力;行动n.女演员ad.实际上;竟然a.尖的,锐的;敏锐的vt.使适应;改编n.加,加法;附加物a.附加的,追加的n.地址;演说;谈吐a.足够的;可以胜任的n.形容词a.形容词的vt.调整,调节;校正n.管理;管理部门vt.钦佩,羡慕,赞赏n.允许进入;承认vt.承认;准许…进入vt.收养;采用;采取vi.前进;提高n.进展a.先进的;高级的n.优点,优势;好处n.冒险;惊险活动n.副词n.广告;登广告n.明智的;可取的vt.劝告;建议;通知n.飞机n.事情,事件;事务vt.影响;感动n.慈爱,爱;爱慕vt.担负得起…;提供a.非洲的n.非洲人n.经办;代理;代理处n.代理人,代理商a.侵略的;好斗的n.极度痛苦n.协定,协议;同意n.农业,农艺;农学n.帮助,救护;助手n.飞机,飞行器n.航空公司;航线n.飞机n.机场,航空站n.惊恐,忧虑;警报n.酒精,乙醇vt.允许,准许;任n.合金;(金属的)成色a.单独的ad.单独地n.字母表,字母系统vt.改变,变更;改做n.替换物;取舍,抉择conj.尽管,虽然n.高,高度;高处ad.完全;总而言之n.铝vt.使惊奇,使惊愕n.雄心,抱负,野心n.救护车;野战医院prep在…之中(=among) n.总数;数量;和n.安培vt.放大,增强;扩大vt.逗…乐;给…娱乐vt.分析,分解,解析n.分析,分解,解析n.祖宗,祖先n.锚vi.抛锚,停泊a.古代的,古老的n.天使,神差,安琪儿n.怒,愤怒vt.使发怒n.角,角度a.愤怒的,生气的n.踝,踝节部vt.宣布,宣告,发表n.宣告者;播音员vt.使恼怒;打搅a.每年的n.年报vt.预料,预期,期望n.焦虑,忧虑;渴望a.忧虑的;渴望的ad.无论如何ad.相隔;分开;除去n.一套公寓房间vi.道歉,谢罪,认错n.道歉,认错,谢罪n.器械,仪器;器官a.表面上的;明显的vi.&n.呼吁;申述vi.出现;来到;似乎n.出现,来到;外观n.食欲,胃口;欲望n.用具,器具,器械a.能应用的;适当的n.请求,申请;施用vt.应用,实施,使用vt.任命,委任;约定n.任命;约定,约会vt.欣赏;领会;感谢vt.向…靠近n.靠近a.适当的,恰当的n.赞成,同意;批准vt.赞成,称许;批准ad.近似地,大约a.阿拉伯的a.随心所欲的;专断的n.建筑学;建筑式样n.争论,辩论;理由vi.出现;由…引起n.算术,四则运算vt.引起,唤起;唤醒n.整理,排列;安排vt.逮捕,拘留;阻止n.到达;到来;到达者vi.到达;来临;达到n.箭;箭状物a.人工的;娇揉造作的n.艺术家,美术家a.艺术的;艺术家的n.灰,灰末;骨灰a.惭愧(的);羞耻(的) a.睡着的,睡熟的n.方面;样子,外表vt.集合,召集;装配n.集合;集会;装配vt.对(财产等)估价vt.指派;分配;指定n.任务,指定的作业vt.援助,帮助;搀扶n.助手,助理;助教vi.交往n.伙伴,同事n.协会,团体;联合vt.假定;承担;呈现vt.使确信;向…保证vt.使惊讶,使吃惊n.宇宙航行员,宇航员n.运动员;田径运动员a.大西洋的n.大西洋n.大气;空气;气氛a.大气的;大气层的n.原子;微粒;微量a.原子的;原子能的vt.缚,系,贴;附加vt.&vi.&n.攻击,进攻vt.达到,获得,完成vt.尝试,试图n.企图vt.出席;照顾,护理n.注意,留心;注意力a.注意的;有礼貌的n.态度,看法;姿势vt.吸引;引起,诱惑n.吸引;吸引力;引力a.有吸引力的vt.把…归因于n.属性n.听众,观众,读者n.八月a.耳的,听觉的n.澳大利亚a.澳大利亚的n.作者,作家n.当局,官方;权力n.(口语)汽车a.自动的;机械的n.自动,自动化n.汽车,机动车a.辅助的;附属的a.可利用的;通用的n.林荫道,道路;大街n.平均数 a.平均的n.航空,航空学vt.避免,躲开;撤消vt.等候,期待a.醒着的vt.唤醒n.奖,奖品;判定a.知道的,意识到的a.令人不愉快的ad.令人畏惧的;很a.笨拙的;尴尬的n.斧子n.轴,轴线;中心线n.细菌n.羽毛球n.行李vt.烤,烘,焙;烧硬vt.使平衡;称n.天平n.乐队;带;波段n.巨响,枪声;猛击n.旗,旗帜,横幅n.酒吧间;条,杆;栅n.理发师a.赤裸的;仅仅的n.交易vi.议价;成交n.吠叫声vi.吠,叫n.谷仓;牲口棚n.桶;圆筒;枪管n.栅栏,屏障;障碍a.基本的,基础的ad.基本上n.盆,洗脸盆;盆地n.基础,根据n.球拍;短棍;蝙蝠n.浴,洗澡;浴缸vt.给…洗澡;弄湿n.浴室;盥洗室n.电池;一套,一组n.战役;斗争vi.作战n.湾;山脉中的凹处(缩)公元前n.海滩,湖滩,河滩n.梁;横梁;束,柱n.豆,蚕豆n.熊;粗鲁的人vt.容忍;负担;生育n.胡须,络腮胡子n.兽,野兽;牲畜vt.&vi.打,敲;打败a.美的,美丽的n.牛肉;菜牛vt.&vi.乞求;请求n.乞丐,穷人n.利益,维护,支持vi.表现,举止;运转n.行为,举止,态度n.存在;生物;生命n.信任,相信;信念vt.相信;认为n.钟,铃,门铃;钟声vi.属于,附属a.为…的爱的n.爱人n.带,腰带;皮带;区n.长凳,条凳;工作台vt.使弯曲vi.弯曲prep.在…下方a.有利的,有益的n.利益;恩惠;津贴n.浆果(如草莓等) prep.在…旁边ad.而且prep.除…之外vt.&vi.&n.打赌vt.背叛;辜负;泄漏prep.在…的那边n.基督教《圣经》n.账单;招贴;票据num.万亿(英)vt.捆绑;包扎;装钉n.生物学;生态学n.生日,诞生的日期n.(英)饼干;(美)软饼vt.咬,叮,螫;剌穿a.痛苦的;严寒的ad.苦苦地;悲痛地n.刀刃,刀片;叶片vt.责备,把…归咎于a.空白的n.空白n.毛毯,毯子,羊毛毯n.爆炸,冲击波vt.炸n.火;闪光vi.燃烧vi.出血,流血;泌脂vt.&vi.&n.混和vt.为…祝福a.瞎的;盲目的n.街区vt.堵塞,拦阻n.花;开花,开花期n.花,开花vi.开花vi.吹,吹动;吹响vi.自夸vt.吹嘘a.大胆的;冒失的n.螺栓;插销vt.闩门n. vt.轰炸n.联结,联系;公债n.骨,骨骼n.靴子,长统靴n.货摊;公用电话亭n.边,边缘;边界vt.使厌烦;钻,挖a.天生的;出生的n.胸,胸部;内心n.老板,上司vt.指挥vt.烦扰,迷惑n.麻烦n.树枝vi.反跳,弹起;跳起a.一定的;有义务的n.分界线,办界n.弓;蝴蝶结;鞠躬n.碗,钵;碗状物n.箱,盒;包箱;拳击vi.打拳n.脑,脑髓;脑力n.闸,刹车vi.制动n.树枝;分部;分科n.商品;烙印vt.铭刻n.白兰地酒n.黄铜;黄铜器n.宽度,幅度;幅面vi.呼吸vt.呼吸n.品种vt.使繁殖n.微风,和风n.砖,砖块;砖状物a.简短的;短暂的vt.使发光;使快活a.光辉的;卓越的n.边,边缘;帽沿a.活泼的;清新的n.短而硬的毛;鬃毛n.不列颠,英国a.不列颠的,英联邦的a.脆的;易损坏的n.广播,播音a.被打碎的,骨折的n.青铜;青铜制品n.同窝幼鸟vt.孵(蛋)n.小河,溪流n.扫帚n.额;眉,眉毛n.褐色,棕色n.青肿,伤痕;擦伤n.刷子,毛刷;画笔n.禽兽,畜生n.泡vi.冒泡,沸腾n.水桶;吊桶;铲斗n.芽,萌芽;蓓蕾n.电灯泡;球状物n.物体,容积,大批n.公牛;雄的象n.枪弹,子弹,弹丸n.束,球,串;一群n.捆,包,束;包袱n.担子,重担;装载量n.局,司,处;社,所vt.使爆裂vi.&n.爆炸vt.埋葬,葬;埋藏n.屠夫;屠杀者n.黄油;奶油n.蝴蝶n.扣子;按钮vt.扣紧n.洋白菜,卷心菜n.小屋;船舱,机舱n.橱,柜;内阁n.缆,索;电缆;电报n.自助食堂vt.计算;估计;计划n.计算器,计算者n.日历,历书;历法n.骆驼n.照相机,摄影机n.野营,营地,兵营n.战役;运动n.校园,学校场地n.加拿大a.加拿大的n.运河;沟渠;管vt.取消,撤消;删去n.癌,癌症,肿瘤n.候选人;投考者n.蜡烛;烛形物;烛光n.糖果;砂糖结晶n.大炮,火炮;榴弹炮n.独木舟,皮艇,划子n.小卖部;临时餐室n.粗帆布;一块油画布a.有能力的,有才能的n.容量;能力;能量n.资本,资金;首都n.陆军上尉;队长n.俘虏,被监禁的人vt.捕获,俘获;夺得n.碳vi.关心,介意n.小心n.生涯,职业,经历a.仔细的;细致的a.粗心的,漫不经心的n.船货,货物n.木工,木匠n.地毯,毡毯,毛毯n.客车厢;四轮马车n.运输工具;运载工具n.胡罗卜vt.携带;运载;传送n.二轮运货马车vt.刻,雕刻;切开n.情况;事实;病例n.箱(子),盒(子),套n.现金,现款n.盒式录音带;盒子vt.投,扔,抛;浇铸n.城堡;巨大建筑物a.偶然的;随便的n.目录,目录册vt.捉住;赶上;领会n.总教堂;大教堂n.牛;牲口,家畜n.原因,理由;事业n.山洞,洞穴,窑洞vi.&vi.&n.停止,停息n.天花板,顶蓬vt.庆祝;歌颂,赞美n.细胞;小房间n.地窑,地下室n.水泥;胶泥vt.粘结a.百分度的n.公分,厘米a.中心的;主要的n.中心;中枢vt.集中n.世纪,百年n.典礼,仪式;礼节ad.一定,必定;当然n.必然;肯定n.证书,证件,执照n.链,链条,项圈n.挑战;要求,需要n.会议室;房间;腔n.冠军,得胜者n.机会,机遇;可能性n.改变,变化;零钱n.海峡;渠道;频道n.章,回,篇n.性格;特性;角色a.特有的n.特性vt.索价;控告n.费用n.施舍;慈善事业a.迷人的,可爱的n.图,图表;海图n.追逐,追赶,追求a.廉价的;劣质的vt.骗取;哄vi.行骗vt.检查;制止n.检查n.面颊,脸蛋vt.使振作;欢呼a.快乐的,愉快的n.乳酪,干酪a.化学的n.化学制品n.化学家;药剂师n.化学n.支票n.樱桃;樱桃树n.棋;国际象棋n.胸腔,胸膛;箱子vt.咀嚼,嚼碎n.小鸡,小鸟;鸡肉a.主要的;首席的n.童年,幼年;早期a.孩子的;幼稚的vt.使变冷n.寒冷n.烟囱,烟筒;玻璃罩n.颏,下巴n.瓷器,瓷料n.巧克力;巧克力糖n.选择,抉择vt.使窒息;塞满vt.选择,挑选;情愿vt.砍,劈;切细vi.砍n.基督教徒;信徒n.圣诞节n.香烟,纸烟,卷烟n.电影院;电影,影片n.电路;环行;巡行a.圆的;循环的vt.使循环vi.循环n.圆周,周长,圆周线n.情况,条件;境遇n.公民;市民,居民a.公民的;文职的n.文明,文化;开化vt.使文明;教育vt.声称,主张;索取vi.拍手vt.拍,轻拍vt.澄清,阐明n.扣子,钩子;别针a.古典的;经典的n.分类;分级;分类法vt.把…分类n.同班同学n.教室,课堂n.爪,脚爪,螯n.粘土,泥土;肉体a.清洁的;纯洁的a.清晰的vt.清除ad.明白地,清晰地n.店员;办事员,职员a.聪明的;机敏的n.悬崖,峭壁n.气候;风土,地带vi.攀登,爬vt.爬n.斗篷;覆盖(物) ad.紧密地,接近地vt.给…穿衣服n.线索,暗示,提示a.笨拙的;愚笨的n.长途公共汽车n.煤,煤块a.粗的,粗糙的n.海岸,海滨(地区) n.公鸡;雄禽;旋塞n.准则;法典;代码n.咖啡,咖啡茶n.(一)卷;线圈vt.卷n.硬币;铸造(硬币) vi.倒坍;崩溃,瓦解n.衣领,项圈n.同事,同僚vt.收集vi.收款n.搜集,收集;收藏品a.集体的;集合性的n.学院;大学n.碰撞;冲突n.陆军上校;中校n.殖民地;侨居地n.颜色,彩色;颜料n.柱,支柱,圆柱n.梳子vt.梳理n.结合,联合;化合vt.使结合;兼有n.舒适;安慰vt.安慰a.舒适的,安慰的vt.命令,指挥;控制n.司令官,指挥员n.评论,意见;注释n.商业,贸易;社交a.商业的;商品化的n.委任状;委员会vt.犯(错误);干(坏事) n.委员会;全体委员a.普通的;共同的ad.普通地,一般地vi.通讯;传达;传播n.通讯;传达;交通n.主义n.员n.社区;社会;公社n.同伴;共事者;伴侣n.公司,商号;同伴a.比较的,相对的vt.比较,对照;比作n.比较,对照;比似n.罗盘,指南针;圆规vt.强迫,迫使屈服vi.比赛;竞争;对抗a.有能力的;应该做的n.竞争,比赛vt.编辑,编制,搜集vi.抱怨,拆苦;控告n.抱怨;怨言;控告a.完整的;完成的ad.十分,完全地a.结合的;复杂的vt.使复杂;使陷入a.复杂的,难懂的n.组成部分;分;组件vt.组成,构成;创作n.构成;作品;写作n.化合物;复合词n.理解;领悟a.广泛的;理解的vt.压紧,压缩vt.包含,包括;构成n.妥协,和解vt.计算,估计,估算n.计算机,电脑n.同志,亲密的同伴vt.把…隐藏起来vt.集中;聚集;浓缩n.集中;专注;浓缩n.概念,观念,设想n.关心,挂念;关系prep.关于n.音乐会,演奏会vt.推断出;结束n.结论,推论;结尾n.混凝土;具体物vt.谴责,指责;判刑vt.压缩,使缩短n.状况,状态;环境n.举止,行为;指导n.售票员;(乐队)指挥n.会议,讨论会vt.供认,承认;坦白n.信任;信赖;信心n.确信的,自信的vt.限制;禁闭vt.证实,肯定;批准n.争论;冲突;斗争vt.使混乱,混淆n.混乱;骚乱;混淆vt.祝贺,向…道喜n.祝贺;祝贺词n.大会;国会,议会n.接合,连接;连接词vt.连接,连结;联系n.连接,联系;连贯性vt.征服,战胜;破除n.攻取,征服;克服n.良心,道德心a.意识到的;有意的n.意识,觉悟;知觉n.同意,赞成vi.同意n.结果,后果ad.因此,因而,所以n.保存,保护;守恒a.保守的n.保守的人vt.认为;考虑;关心a.相当大的;重要的a.考虑周到的;体谅的n.考虑,思考;体贴vi.由…组成;在于a.坚持的,一贯的a.经常的;永恒的n.章程;体质;构造vt.建造;建设;构筑n.建造;建筑;建筑物vt.请教,查阅vt.消耗,消费;消灭n.消耗量;消耗vt.使接触;与…联系vt.包含,容纳;等于n.容器;集装箱a.当代的,同时代的n.轻蔑;藐视;受辱n.内容,目录;容量a.满意的,满足的vt.争夺,争取;辩驳n.大陆;陆地;洲a.不断的;连续的vt.继续,连续;延伸a.连续不断的,持续的n.契约,合同;婚约n.矛盾,不一致;否认a.相反的n.相反n.对比,对照,悬殊vt.捐献,捐助;投稿vt.控制,克制n.控制n.便利,方便;厕所a.便利的;近便的n.习俗,惯例;公约a.普通的;习惯的n.会话,非正式会谈ad.相反地n.转变,转化;改变vt.使转变;使改变vt.传送;运送;传播vt.使确信,使信服vt.烹调,煮vt.烧菜vi.合作,协作;配合vt.使协调,调节vi.对付,应付n.铜;铜币,铜制器n.抄件vt.抄写,复制n. 细绳,粗线,索a.真诚的,诚恳的n.果实的心,核心n.谷物;(英)小麦n.角;犄角;边远地区n.公司,企业;社团a.正确的vt.纠正n.改正,纠正,修改vi.相符合;相当n.通信者;通讯员a.相应的;符合的n.走廊,回廊,通路n.价格,代价;成本a.昂贵的;价值高的n.村舍,小屋n.棉;棉线;棉布n.理事会,委员会vt.计算vi.数,计数n.柜台;计数器n.英国的郡,美国的县n.课程;过程;一道菜n.法院,法庭;庭院n.堂(或表)兄弟(姐妹) n.懦夫;胆怯者n.裂缝,裂纹vi.爆裂n.工艺;手艺,行业n.起重机,摄影升降机vi.碰撞,坠落n.碰撞vi.爬,爬行a.疯狂的,荒唐的n.奶油,乳脂;奶油色vt.创造;引起,产生a.创造性的,创作的n.生物,动物,家畜n.信用贷款;信用vi.爬行;缓慢地行进n.全体船员n.板球;蟋蟀n.罪,罪行;犯罪n.犯人,罪犯,刑事犯n.跛子;残废的人n.危机;存亡之际n.批评家,爱挑剔的人a.决定性的;批评的n.批评;批判;评论vt.批评;评论;非难n.农作物,庄稼;一熟n.鸦,乌鸦vi.啼n.群;大众;一伙人n.王冠,冕;花冠a.简陋的;天然的a.残忍的,残酷的vt.压碎,碾碎;镇压n.面包皮;硬外皮n.水晶,结晶体;晶粒n.立方形;立方a.立方形的;立方的n.黄瓜vt.耕;种植;培养n.文化,文明;教养a.狡猾的,狡诈的n.碗柜,碗碟橱;食橱vt.医治;消除n.治愈n.好奇,好奇心;珍品a.好奇的;稀奇古怪的n.卷毛;螺旋vi.卷曲a.当前的;通用的n.诅咒,咒骂;天谴n.帘,窗帘;幕(布) n.曲线;弯vt.弄弯n.垫子,坐垫,靠垫n.习惯,风俗;海关n.顾客,主顾n自行车,循环a.每日的n.日报n.牛奶场;乳制品n.水坝,水堤;障碍物vt.损害,毁坏n.损害a.潮湿的,有湿气的a.危险的,不安全的a.大胆的,勇敢的n.亲爱的人;宠儿vt.使猛撞;溅n.猛冲n.数据; 资料n.黎明;开端vi.破晓a.致命的,死一般的n.买卖;待遇vt.给予a.亲爱的int.啊n.死,死亡;灭亡n.&vi.争论,辩论n.债,债务,欠债n.十年,十年期vi.腐烂;衰败n.腐烂n.欺骗,欺诈vt.欺骗,蒙蔽,行骗n.十二月a.正派的;体面的vt.决定,决心;解决n.决定,决心;果断n.甲板;舱面;层面vt.断言;声明;表明vt.装饰,装璜,修饰vi.&n.减少,减少vt.演绎,推论,推断n.行为;功绩;契约vt.加深vi.深化vt.战胜,击败;挫败n.缺点,缺陷,欠缺n.防御;防务;辩护vt.保卫,防守vt.给…下定义;限定a.明确的;肯定的ad.一定地,明确地n.定义,释义;定界n. 程度;度;学位vt. 推迟;耽搁;延误vi. 删除vt.删除;擦掉n.代表团a.纤细的;易碎的a.美味的,怡人的n.快乐vt.使高兴vt.投递,送交;发表n.投递;交付;分娩vt.要求;需要;询问n.民主,民主制a.民主的,民主政体的vt.说明;论证;表露a.密集的;浓厚的n.密集,稠密;密度vt.否定;拒绝相信vi.离开,起程;出发n.部,司,局,处,系n.离开,出发,起程vi.依靠,依赖;相信a.依靠的,依赖的vt.使沉淀;存放vt.使沮丧;按下n.深度;深厚;深处vt.取得vi.起源vi.下来,下降;下倾vt.形容;描写,描绘n.描写,形容;种类n.沙漠vt.离弃;擅离vt.应受,值得vt.设计n.设计;图样a.值得相望的;可取的vt.相望;要求n.愿望n.绝望vi.绝望a.拼死的;绝望的vt.鄙视,蔑视prep.不管,不顾n.目的地,终点;目标vt.破坏;消灭;打破n.破坏,毁灭,消灭n.细节;枝节;零件vt.察觉,发觉;侦察n.察觉,发觉;侦察n.决心;决定;确定vt.决定;查明;决心vt.发展;形成;开发n.发展;开发;生长n.器械,装置;设计n.魔鬼,恶魔vt.设计,发明vt.将…奉献,致力于n.露,露水n.图解,图表,简图n.钟面;拨号盘vt.拨n.方言,土语,地方话n.对话,对白n.直径n.金钢石,钻石;菱形n.日记,日记簿vt.&vi.口授;命令n.口授笔录,听写n.词典,字典vi.不同,相异n.差别;差;分歧a.差异的;各种的a.困难的;难对付的a.困难;难事;困境vt.消化;领会n.文摘a.数字的,计数的a.勤勉的,勤奋的a.昏暗的;朦胧的n.尺寸,尺度;面积n.正餐,主餐;宴会vt.浸,蘸vi.浸一浸a.直接的;直率的n.方向,方位;指导ad.直接地;立即n.指导者;理事;导演n.尘,土;污物,污垢a.脏的;下流的vt.使无能,使伤残n.不利,不利地位vi.有分歧;不一致vi.不见,失踪;消失vt.使失望,使受挫折n.灾难,灾祸;天灾n.圆盘,唱片;磁盘vt.丢弃,抛弃,遗弃vt.释放;排出n.释放n.纪律;训练vt.训练vt.揭开,揭发;透露vt.使泄气,使灰心vt.发现;暴露,显示n.发现;被发现的事物vt.讨论,谈论;论述n.病,疾病;病害vi.隐瞒,掩埋n.假装n.厌恶,憎恶n.碟,盘子;菜肴n.不光彩;丢脸的人vt.不再考虑;解雇n.混乱,杂乱;骚乱vt.陈列,展览;显示n.丢掉,处理,销毁vi.去掉,丢掉;销毁vt.使不愉快,使生气vi.争论,争执n.争论vi.使不满,使不平vt.使溶解;解散n.距离,间距;远处a.在远处的,疏远的a.与其他不同的n.差别,不同,区分vt.区别,辨别,认别n.忧虑,悲伤;不幸vt.分发,分送;分布n.分发,分配;分布n.区;地区,区域vt.打扰,扰乱;弄乱n.沟,沟渠,渠道vi.跳水;潜水;俯冲a.不一样的,相异的vt.分;分配;分开n.分,分配;除法n.离婚,离异vi.离婚n.船坞;码头;船厂a.本国的;家庭的n.驴;笨蛋n.宿舍n.集体寝室;宿舍n.剂量,用量;一剂n.点,圆点vt.打点于n.怀疑;疑虑vt.怀疑a.难以预测的;怀疑的ad.无疑地;很可能a.向下的ad.向下地n.一打,十二个n.草稿;汇票vt.起草vt.拖,拉;拖曳n.龙;凶暴的人vt.排去;放水n.耗竭n.一出戏剧,剧本a.引人注目的,戏剧的vt.画,划;拖;拨出n.抽屉n.图画,素描;绘图n.畏惧;KB vt.惧怕n.梦;梦想vi.做梦n.女服,童装;服装vi.漂流,漂泊n.漂流n.钻头;操练vi.钻孔vt.饮vi.喝n.饮料vi.滴下;漏水n.水滴vt.使落下;降低n.旱灾,干旱vi.淹死,溺死n.药,药物,药材n.鼓;鼓状物,圆桶a.醉的;陶醉的a.干的,干燥的a.预期的;应给的a.枯燥的;不鲜明的a.哑的;无言的vt.倾卸,倾倒;倾销a.耐久的,耐用的n.持续,持久.在…期间n.住处,寓所vt.染n.染料;染色a.垂a.有活力的;动力的死的;临终的.各,各自 a.各a.渴望的,热切的n.鹰n.耳朵;听力,听觉ad.早 a.早的,早期的vt.赚得,挣得;获得a.认真的,诚恳的n.地震;大震荡n.容易,舒适vt.缓和ad.容易地;舒适的a.东方的;朝东的n.回声,反响vi.重复a.经济的,经济学的a.节约的;经济学的n.经济;节约,节省n.边缘,边;刀口n.版,版本,版次n.编辑,编者,校订者vt.教育;培养;训练n.教育;训导;教育学n.结果;效果,效力a.有效的;有影响的n.效率;功效,效能a.效率高的,有能力的n.努力;努力的成果a.复杂的;精心制作的n.松紧带 a.有弹性的n.肘,肘部;弯管vt.选举,推选;选择n.选举,选择权;当选a.电的,电动的a.电的,电气科学的n.电,电学;电流n.电子a.电子的n.电子学n.成分;要素;元素a.基本的;初级的n.象n.电梯;升降机vt.消灭,消除,排除n.消灭,排除,消除ad.其它,另外a.别的ad.在别处,向别处vt.使窘迫,使为难vt.拥抱;包括;包围vi.出现,涌现;冒出n.紧急情况,突然事件vt.散发;发射;发表a.感情的,情绪的n.皇帝n.强调,重点,重要性vt.强调,着重n.帝国vi.雇用;用;使忙于n.受雇者,雇员,雇工n.雇佣者,雇主n.工业;雇用;使用vt.围住,圈起;附上vt.遭遇,遇到n.遭遇vt.鼓励,支持,助长vt.忍受;容忍n.敌人;仇敌;敌兵n.活力;精力;能vt.实施,执行;强制vt.使从事于;聘用n.发动机,引擎;机车n.工程师,技师n.工程,工程学vt.扩大,扩展;放大a.巨大的,庞大的vt.保证;保护;赋予vt.使欢乐;招待n.热情,热心,热忱a.热情的,热心的a.全部的,整个的vt.给…权利(或资格) n.入口,门口;进入n.入口处;登记;进入n.信封;封套;封皮n.环境,外界;围绕vt.&n.妒忌;羡慕a.相等的;平等的n.等同,平等;相等n.方程(式);等式vt.装备,配备n.装备,设备,配备a.相等的;等量的n.时代,年代;纪元vt.建造;使竖立n.错误,谬误;差错vi.逃跑;逸出n.逃跑ad.特别,尤其,格外n.短文,散文,小品文a.必要的,本质的vt.建立,设立;确立n.建立,设立,确立vt.估计,评价n.估计a.欧洲的n.欧洲人vt.评价,估…的价vt.使蒸发vi.蒸发n.前夜,前夕,前一刻ad.甚至;甚至更,还a.均匀的;平的n.事件,大事;事变ad.终于;最后ad.在任何时候;曾经n.根据;证据,证人a.明显的,明白的n.邪恶;祸害 a.坏的n.进化,演化;发展vt.使进化;使发展ad.确切地;恰恰正是vt.&vi.夸大,夸张n.考试;检查,细查vt.检查,仔细观察n.例子,实例;模范vt.超过,胜过;超出ad.极端地,非常a.优秀的,杰出的prep.除…之外n.例外,除外n.超越;过量;过度a.过多的,极度的vt.交换;交流n.交换vt.使激动;引起a.令人兴奋的vi.呼喊;惊叫vt.把…排除在外ad.专门地n.远足;短途旅行vt.原谅;免除n.借口vt.将…处死;实施a.执行的n.执行者n.锻炼,训练vi.练习vt.尽(力),运用vt.使筋疲力尽;用尽vt.显示;陈列,展览n.展览,陈列;展览会vi.存在;生存,生活n.存在,实在;生存n.出口;退场vi.退出vt.扩大;使膨胀n.扩大,扩充;扩张vt.预料,预期;等待n.期待,期望,预期n.花费,消费;费用a.昂贵的,花钱多的n.经验,感受;经历n.实验;试验a.实验的,试验的n.专家a.熟练的vt.解释;为…辩解n.解释,说明;辩解vt.使爆炸vi.爆炸vt.剥削;利用;开拓vt.&vi.探险,探索n.爆炸,爆发,炸裂n. a.爆炸的vt.输出,出口;运走vt.使暴露;揭露n.暴露;揭露;曝光vt.表示n.快车,快递n.词句;表达;表情vt.延长;扩大;致n.延长部分;伸展a.广阔的;广泛的n.广度;范围;程度a.外部的;对外的a.外部的,外面的a.额外的ad.特别地a.非同寻常的,特别的a.极度的;尽头的ad.极端,极其,非常n.视力,目力n.设备;容易;便利n.因素;因子,系数n.才能,能力;系,科vi.褪色;逐渐消失n.华氏温度计n.失败;失败的人a.微弱的;虚弱的n.定期集市;博览会ad.相当;公平地n.信任,信心;信仰a.忠诚的;如实的a.不真实的;伪造的n.名声,名望a.熟悉的;冒昧的n.饥荒;严重的缺乏a.著名的,出名的n.(运动等)狂热爱好者n.扇子,风扇vt.扇n.想象力;设想;爱好n.车费,船费,票价int.再会n.告别n.样子,方式;风尚a.流行的,时髦的vt.扎牢,扣住a.致命的;命运的n.命运,天数n.父亲;神父;创始人n.岳父;公公n.疲劳,劳累n.缺点;过失;故障a.有错误的,有缺点的n.好感;赞同;恩惠a.有利的;赞成的a.特别受喜爱的n.害怕;担心vt.害怕a.害怕的,可怕的a.可行的;可能的n.盛宴,筵席;节日n.羽毛;翎毛;羽状物n.特征,特色;面貌n.二月a.联邦的;联盟的n.费,酬金;赏金a.虚弱的;微弱的vt.喂(养) vi.吃饲料n.回授,反馈,反应vi.有知觉vt.触,摸n.感情;感觉,知觉n.人,家伙;伙伴n.雌性的动物;女子a.肥沃的;多产的n.肥料n.节日;音乐节vt.拿来;请来,接去n.发热,发烧;狂热n.纤维,纤维质n.小说;虚构,杜撰a.凶猛的,狂热的n.数字;外形;人物n.档案vt.把…归档vt.装满,盛满;占满n.影片;胶卷;薄层vt.过滤n.滤纸a.最后的;决定性的ad.最后;不可更改的n.财政,金融;财源a.财政的,金融的vt.找到;发觉;找出n.发现;调查的结果a.美好的;纤细的;罚金,罚款n.手指;指状物vt.完成,结束n.结束n.消防队员;司炉工n.商行,商号,公司num.第一ad.最初n.鱼,鱼肉vi.钓鱼n.渔民,渔夫,打鱼人n.拳(头)vt.适合;安装vi.适合vt.使固定;决定n.旗,旗帜;旗舰旗n.火焰;光辉;热情vi.闪耀vt.使闪亮n.闪光vi.闪,闪烁a.平的,扁平的n.一套房间;单元住宅n.味,味道;风味n.舰队;船队,机群n.肉,肌肉;肉体a.易弯曲的;灵活的n.航班;飞行;逃跑vi.漂浮vt.使漂浮n.羊群,群;大量n.洪水vt.淹没n.面粉,粉;粉状物质vi.繁荣,茂盛,兴旺vi.流动;飘垂;涨潮。

大学英语四级常用翻译方法和技巧:词类转译法.doc

大学英语四级常用翻译方法和技巧:词类转译法.doc

2018年大学英语四级常用翻译方法和技巧:词类转译法2018年大学英语四级常用翻译方法和技巧:词类转译法词类转译法在翻译过程中,由于英汉两种语言在使用范围,表达方式方法和习惯上都不尽相同,常常要把原句中的词类或语法成分进行转换。

1) 转译成动词。

[例1]We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years.我们出口上述商品,已经经营了30来年。

(名词转译成动词) 在句中exporters原为动词加后缀形成的名词.在句中含有较强的动作意味,且后面又跟有of加名词词组的结构,这类词在翻译时往往译成动词。

[例2] In his article the author is critical of mans negligence toward his environment.作者在文章中批评了人类对自身环境的疏忽。

(形容词转译成动词)在句中形容词critical在译文中被转译成了动词。

英语中作表语的形容词往往可以译成动词,从而完整通顺地表达原文的意思。

另外,用以表示知觉、感情和欲望等心理状态的形容词在翻译时往往可以转换成动词。

如He was fully aware what the consequences would be.他十分清楚地知道后果该会如何。

[例3] I barreled straight ahead, across the harbor and out over the sea.我笔直向前高速飞行,越过港口,飞临海面。

(介词转换成动词)在句中介词acrossover在译文中被转译成了动词。

英语中介词使用得特别多,这与汉语不同。

很多构成状语的介词短语在翻译时可将其中的介词译成动词,而介词短语中的名词则成了动词的宾语。

经过这样处理后,译文才符合汉语的表达习惯。

[例4] He opened the door to let the dog out.他打开门让狗出去。

英语四级翻译技巧

英语四级翻译技巧

英语四级翻译技巧翻译是英语四级考试中非常重要的一部分,掌握一些翻译技巧可以帮助我们更好地应对这个考试。

下面将介绍几种常用的翻译技巧,希望对大家有所帮助。

1. 要点提炼在翻译时,我们可以将原文中的主要要点提炼出来,不必完全按照原文的句子结构进行翻译。

这样可以更好地理解和表达原文的意思,并且使译文更加简洁明了。

2. 同义词替换有时候,我们可以利用同义词替换原文中的某些单词或短语,以使译文更加地流畅和地道。

这需要我们对英语的词汇有一定的掌握,可以通过背单词和阅读来提高自己的词汇量。

3. 句型转换在翻译时,我们可以尝试将原文中的句子进行转换,以使译文更加符合英文表达习惯。

例如,将原文中的被动语态转换为主动语态,将复杂的长句简化为简洁明了的简单句等。

4. 上下文理解翻译时需要综合考虑上下文的含义,不能只看单个词语的意思。

有时候,同一个词在不同的上下文中可能会有不同的译法。

因此,我们需要全面了解原文的意思和语境,才能做出准确的翻译。

5. 文化适应在翻译时,我们需要注意将文化差异考虑在内。

不同的语言和文化之间可能存在一些隐含的意义和表达习惯,需要我们进行一定的调整和转换,以使译文更贴近目标语言和文化的表达方式。

6. 反思修改翻译并不是一次完成的过程,我们需要不断反思和修改自己的译文。

可以多次回顾和修改译文,尝试不同的表达方式,以使译文更加准确、自然和流畅。

总结起来,英语四级翻译需要我们掌握一些技巧和方法,例如要点提炼、同义词替换、句型转换、上下文理解、文化适应和反思修改等。

通过不断地练习和积累,我们可以提高自己的翻译水平,更好地应对考试。

希望以上的技巧能够对大家有所帮助。

大学英语四级(CET-4)核心高频词汇翻译版 考前必看

大学英语四级(CET-4)核心高频词汇翻译版 考前必看

大学英语四级(CET-4)核心词汇(精简必背版)共440个单词absence n.缺少,不存在,不在场absent adj.缺少的,不在场的,心不在焉的be absent fromabstract adj.抽象的,n摘要abundant adj.大量的,充足的abundant in在。

方面academic adj.学术性的,学业上的have an ……access to 得到,能够利用,有权使用(每年必考)accomplish vt.完成,实现,做成功accomplishment 成就accurate adj.精确的,准确的accuracy n.精确(性),准确(性)acquaintance n.熟人,相识的人be acquainted with 对…有了解,熟知acquire vt.获得,得到(特别是语言学习,获得技能方面)adapt v.(使)适应,(使)适合address(处理)the issue(事务)of community security(社区安全)adequate adj.充分的,足够的adjust v.(改变…以)适应;调整;校正administrative adj.行政的,管理的(MBA中A)admirable adj.令人称赞的;令人钦佩的advocate vt.提倡,主张agency n.代理商aggressive adj.挑衅的,侵略性的,(也有可能指“激进”方面的)aging n.老龄化aging societyalarm 警报,闹钟,惊恐,alert adj.警惕的,警觉的要与alter(改变)区分;be on the alert: 处于警戒状态alternative adj.两者择一的,取舍,抉择,可供选择的事物(一定是二选一的情况)altogether adv.1全部地,完全地2总共3总而言之ambition n.抱负,雄心,野心ambitious adj.1有抱负的,雄心勃勃的2有野心的analysis n.分析analyze vt.分析,分解,解释annual adj.每年的,年度的,一年一次的anticipate vt.预感,期望apparently adv.显而易见地(等同于evidently, clearly, obviously)appeal n.1呼吁,恳求2魅力,吸引力vi.1呼吁2有吸引力appeal tovt.&vi.上诉approach vi.接近,走近,靠近(常用be approaching这种形式)n.方式,方法an approach to do / of doing sthare indispensable to v.必需的,不可或缺的are reluctant to不情愿的,勉强的(实际上是一种否定的表达法,在阅读中注意)are scared of 害怕aspect n.方面in some aspect (等同于perspective, from the perspective)assignment n.分配或指派的任务,家庭作业associate v.(使)联系,(使)联合;结交,结伙(be associated with与。

大学英语四级考试翻译方法

大学英语四级考试翻译方法

大学英语四级考试翻译方法
来源:文都图书
翻译是大学英语四级考试的一部分,很多同学在此部分丢分还是比较严重的,不管是因为词汇量的不足,还是因为在语法语义上的缺失等问题,为了能够顺利的通过大学英语四级考试,下面文都图书就帮助同学们分享一些大学英语四级考试翻译方法,帮助备考路上的你!
1、直译与意译
其实对于翻译来讲,不同于汉语,汉译英往往是汉语与英语顺序不同的,,在形态和句法方面二者存在很大差异。

直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

意译,也称为自由翻译 ,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

但是需要注意的是直译并不是死译,不是每个单词拼凑在一起组成一句话,而是在保持原有的语句情况下,意译出来。

2、增词或者减词
有时候适当的增词减词更有利于语句的连贯以及更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。

除此之外,针对大学英语四六级翻译的方法还有很多,比如语态转换、词类转换等,要根据历年真题来分析翻译的类型。

在此,给大家介绍一本主书,2015《大学英语四级考试真题精析与标准预测》以及2015《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,不仅包含最新的9套真题和3套标准预测卷,涵盖诸如词汇、听力、选词填空、阅读理解、翻译、写作等,帮助考生在短时间内全方位提升同学们的英语水平。

努力总比没奋斗好,加油,同学们,完胜四六级并不是梦!。

大学英语四级翻译技巧

大学英语四级翻译技巧

大学英语四级翻译技巧大学英语四级翻译技巧英语四级翻译技巧1.理解为首要原则拿到翻译题之后,先确定原句的意思。

如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。

很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。

英语四级翻译技巧2. 几种变通手段翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。

1)增词、减词译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。

如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。

而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。

2)词类转换词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。

例如:他的演讲给我们的印象很深。

His speech impressed us deeply.汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。

3)语态转换汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。

事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。

所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。

例如:门锁好了。

The door has been locked up.英语四级翻译中定语和状语位置1、定语位置的调整汉语的定语,无论是单用还是几个连用,通常都放在所修饰的名词之前。

而在英语里,单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰的名词之后。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

生活需要游戏,但不能游戏人生;生活需要歌舞,但不需醉生梦死;生活需要艺术,但不能投机取巧;生活需要勇气,但不能鲁莽蛮干;生活需要重复,但不能重蹈覆辙。

-----无名
[四级翻译] 大学英语四级考试英汉词汇互译方法
1. 根据上下文辨词义。

2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。

任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。

文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。

翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。

(1) 词义有轻重的不同
例如表示“打破”的词
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。

crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。

crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。

demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

destroy是完全摧毁,使之无法复原。

shatter是突然使一物体粉碎。

smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。

又如表示“闪光”的词
shine照耀;指光的稳定发射。

glitter闪光;指光的不稳定发射。

glare耀眼;表示光的最强度。

sparkle闪烁;指发射微细的光度。

(2)词义有范围大小和侧重面的不同
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。

farming指农业的实践。

cultivation指农业物的栽培过程。

agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。

又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。


vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。


hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。


(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。

如“死”就有许多委婉的说法:
to expire 逝世
to pass away 与世长辞
to close (end) one's day 寿终
to breathe one's last 断气
to go west 归西天
to pay the debt of nature 了结尘缘
to depart to the world of shadows 命归黄泉
to give up the ghost 见阎王
to kick the bucket 翘辫子
to kick up one's heels 蹬腿
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
She is having a baby.
She is expecting.
She is in the family way.
She is knitting little booties.
She is in a delicate condition.
She is in an interesting condition.
又如“警察”:
policeman 正式用语
cop 美国口语
bobby 英国口语
nab 美国俚语
3. 看搭配。

任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。

这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。

翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。

以kill为例:
He killed the man.
他杀死了那个人。

He killed his chances of success.
他断送了成功的机会。

He killed the motion when it came from the committe e.
他否决了委员会提出来的动议。

He killed three bottles of whisky in a week.
他一周内喝光了三瓶威士忌。

kill the peace 扼杀和平
kill the promise 取消诺言
kill a marriage 解除婚约
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:heavy crops 丰收
heavy news 令人悲痛的消息
heavy road 泥泞的路
heavy sea 波涛汹涌的海洋
heavy heart 忧伤的心
heavy reader 沉闷冗长的读物
又如:
a broken man 一个绝望的人
a broken soldier 一个残废军人
a broken promise 背弃的诺言
a broken spirit 消沉的意志
broken money 零钱。

相关文档
最新文档