英语四级翻译长难句解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语四级翻译长难句解析
英语四级考试中的翻译部分一直是考生们的难点之一。
常常会遇到由长难句构成的翻译题目,对于这种题目,考生需要具备较高的英语语法水平和翻译能力。
本文将选取一些常见的难句进行解析,并提供相应的翻译方法和技巧。
1. It is not because things are difficult that we do not dare, it is because we do not dare that they are difficult.
这句话采用了倒装句的形式,强调了表语从句后面的原因。
在翻译这种句子时,可以先将主句和从句分开翻译,再进行合并。
翻译:并不是因为事情困难,我们才不敢做,而是因为我们不敢做,事情才变得困难。
2. We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.
这句话使用了漂亮的平行结构,强调了习惯的重要性。
在翻译时,可以根据语义进行适当的变动,使翻译更加流畅。
翻译:我们是我们反复做的事情。
卓越因此不是一个行为,而是一种习惯。
3. Do not fear mistakes. You will know failure. Continue to reach out.
这句话使用了省略的结构,强调了不要害怕犯错和坚持努力的态度。
在翻译时,可以将省略的内容进行补充,并进行必要的词序调整。
翻译:不要害怕犯错。
你会遭遇失败。
继续前进。
4. The best way to predict the future is to create it.
这句话使用了动词不定式作主语的结构,强调了创造未来的重要性。
在翻译时,可以将动词不定式改为一个完整的句子,使翻译更加通顺。
翻译:预测未来的最佳方式就是去创造它。
5. I am thankful for a lawn that needs mowing, windows that need cleaning and gutters that need fixing because it means I have a home.... I am thankful for the piles of laundry and ironing because it means my loved ones are nearby.
这句话使用了并列结构,通过列举具体的事物来强调感恩的态度。
在翻译时,可以采用逐句进行翻译,并保持并列结构的特点。
翻译:我感谢需要修剪的草坪,需要清洗的窗户和需要修理的排水沟,因为这意味着我有一个家... 我感谢堆积的衣物和要熨烫的衣服,因为这意味着我所爱的人就在附近。
以上是对一些常见的长难句进行的翻译解析。
在翻译英语四级考试中的长难句时,考生应注意句子结构的特点和语义的变化,灵活运用英语语法知识和翻译技巧,确保翻译的准确性和流畅性。
通过不断的练习和积累,相信在英语四级翻译部分取得不错的成绩是可以做到的。