文言文《醉翁亭记》原文赏析(优秀9篇)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文《醉翁亭记》原文赏析
(优秀9篇)
赏析篇一
《醉翁亭记》是欧阳修的名作,是一篇令人不禁喜爱的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分乐观。
写作时背景是欧阳修由于参加范仲淹的改革,后失败,欧阳修被株连被贬,此文就是被贬滁州时创作的。
贯穿《醉翁亭记》全文的主线是“乐”字。
醉和乐是统一的,“醉”是表象,“乐”是实质,写醉正是为了写乐。
文中写景的成分很重,又多次提到醉字,这是无足怪的。
因为既是写亭,自当写出亭的景色;又因亭名“醉翁”,自当写出命名之意,这些全属必要的烘托。
文章开始写望琅琊,写“山行”和“闻水声”都暗寓着一个“乐”字。
至破题句“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”后,再补一笔,便借“山水之乐”,明白八道出了全文的主线。
下文又承“山水之乐”稍稍展开,写出中朝暮和四时之景,,并点出“乐亦无穷”使读者如入佳境。
但这种“乐”趣,是人人都体会到的,着还不足为奇。
等写到“滁人游”“太守宴·”“众宾欢”时,“乐”的内涵就加深了,因为享受“山水之乐”的不仅有太守及宾客,还有滁人—一州之人,人人都可以纵情山水,这就非同寻常了。
文中用“太守醉”结束这欢乐场面,也是有深意的,说明“醉翁之意”的基调。
以下从两方面展开;第一,写亭子四周的自然景色,以“乐亦无穷”表现纵情山水之意;第二,写滁州官民同乐的情景,极力写出滁州人民的这和平生活怡然自乐和众宾尽欢的情态,并特意塑造了太守醉酒的形象,用这幅生动的风习画从侧面显示出政治清明的景象,也表达了“与民同乐”的政治理想。
本文在语言运用上也很有特色,骈散相间,节奏富于变化,读起来声调铿锵,易于成诵,首先本文的语言高度概括,含义丰富。
最突出的是,在本文首创的“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同时代和后来的作家所用。
其次“《醉翁亭记》的语言凝练精粹,金荧润畅。
再次《醉翁亭记》的语言抑扬顿挫,铿锵悦耳。
全文几乎用“也”结束句尾,又一贯通篇,毫无重复之感,反有灵动之妙,具有一唱三叹的风韵。
注释篇二
1、环:环绕。
2、皆:副词,都。
3、环滁:环绕着滁州城。
4.楚:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5、其:代词,它,指滁州城。
6、壑:山谷。
7、尤:格外,特别。
8.雄伟美丽的琅琊山,郁郁葱葱,幽深美丽。
魏冉:茂盛植被的外观。
还有:桌子打成平手。
10、峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
11.山:名词作状语,沿着山路。
12、潺潺:流水声。
13、而:表承接。
14、酿泉:泉的名字。
因水清可以酿酒,故名。
15、回:回环,曲折环绕。
16.翼然:像鸟儿展开翅膀。
17、然:。
.。
.。
.的样子。
18、临:靠近。
19、于:在。
20、作:建造。
21、名:名词作动词,命名。
22.自呼:自呼,用自己的昵称命名。
23、数:名词作动词,另取数。
24、曰:叫做。
25、辄:就。
26、年最高:年龄最大。
27、意:这里指情趣。
“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
28、乎:相当于“于”。
29、得:领会。
30、寓:寄托。
31、林霏:树林中的雾气。
霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32、开:消散,散开。
33、归:聚拢。
34、暝:昏暗。
35、晦:阴暗。
36、晦明:指天气阴晴明暗。
37、芳:香花。
38、发:开放。
39、佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
40、秀:茂盛,繁茂。
41、繁阴:一片浓密的树荫。
42、风霜高洁:就是风高霜洁。
天高气爽,霜色洁白。
43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44、负者:背着东西的人。
45、休于树:在树下休息。
46、伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人
47.扶:指在别人帮助下走路的孩子。
48、临:靠近,这里是“……旁”的意思。
49、渔:捕鱼。
50、酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
51、洌:水(酒)清。
52、山肴:野味。
53、野蔌:野菜。
蔌,菜蔬。
54、杂:多而乱。
55、陈:摆放,摆设。
56、酣:尽情地喝酒。
57.丝:竖琴、竖琴等弦乐器。
58、竹:箫、笛之类的管乐器。
非丝非竹:不在于琴弦管箫。
59.射:这是指一种抛锅宴饮的游戏。
向壶中投一箭,胜者为胜,败者按规定的杯数饮酒。
60.象棋:下棋。
这里是作为动词来下围棋的。
61、觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。
形容喝酒尽欢的样子。
62、觥:酒杯。
63、筹码:酒筹码,用来计算喝酒的次数。
64、苍颜:脸色苍老。
65.其间:坐在人群中间醉了。
谦让,原意是沮丧,这里形容醉酒。
66、归:回家。
67、已而:不久。
68、阴翳:形容枝叶茂密成阴。
69、翳:遮蔽。
70、鸣声上下:意思是鸟到处叫。
上下,指高处和低处的树林。
71、乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以…为乐。
乐②:快乐。
72、醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
73、谓:为,是。
74、庐陵:庐陵郡,就是吉洲。
今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
赏析篇三
文学佳作引来了有关写作上的佳话和轶事。
这种文学史上有趣的情形在欧阳修的《醉翁亭记》中是非常典型的。
《朱子语类》所记载的欧阳修改定本文开头的一则轶事,差不多可以和《醉翁亭记》的文章本身齐名。
那故事是说,欧阳修《醉翁亭记》的原稿上,“初说‘滁州四面有山’,凡数十字,末后改定,只曰‘环滁皆山也’五字而已”。
我们也确实能够感受到,文章的开头是简洁有力的(不过,后来也有人指出过欧阳修的这描写并不属实,说除了琅琊之外,当地并没有什么山,见钱钟书《管锥编》引郎瑛《七修类稿》。
我们不妨把它看做一种文学家的笔法,用不着过多地纠缠于此)。
从“环滁皆山也”到“得之心而寓之酒也”,可以说是全文整体结构中的第一部分。
我们不难看出,的笔法是很讲究的,其描写线索是:
从全景慢慢地收缩视野,由群山转入“林壑尤美”的“西南诸峰”,再转入“蔚然深秀”的琅琊山(琅琊山,在滁县西南十里,东晋时元帝为琅琊王,曾避居此山),然后具体到山间的泉水,即酿泉,最后几经回环,才在“峰回路转”之后出现临于泉上的一座玲珑剔透的亭子,即醉翁亭,而“翼然”两字,特别能够加强描述中的形象性,富于动感。
欧阳修采用这种由大及小,层层深入的写法,有助于引起读者身临其境和探胜索幽的兴致。
再往下,仍采用陈述句式,写出了建造亭子的人,以及自己给它起了“醉翁亭”的名字,并解释了“醉翁”二字的由来。
欧阳修看来不是善饮之人,所以“饮少辄醉”,但却为下文“醉翁之意不在酒,在乎水之间也”,的全篇主旨(与民同乐)伏了一笔。
所以写道,鸟儿知道山林里的快活,却不知道人们的快乐,人们知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守之所以快乐是因他能使滁州人民快乐,喝醉了酒能同滁人一起欢乐,醒了酒后能将欢乐的滁人记述到文章里的,是“庐陵欧阳修也”。
《醉翁亭记》是一篇记体散文。
“记”的人,一种就是那些“傲逸狂醉”的人。
所以,在初贬夷陵时,他就“益慎职,无饮酒”。
然而有趣的是,在十年之后,他却在滁州改变了自己的形象。
这种神奇的转变无疑具有现实背景,也体现着欧阳修思想变化的痕迹,因为在这以后,醉酒的情趣在欧阳修的诗文中竟成了经常性的主题。
此外,《醉翁亭记》大量运用骈偶句,并夹有散句,句法既整齐又富于变化,这不仅使文章越发显得音调铿锵,而且形成一种骈散结合的独特风格。
欧阳修醉翁亭记原文及赏析篇四
原文:
醉翁亭记
宋代:欧阳修
楚河四面环山。
西南部的山峰,美优的森林和山谷,美不胜收。
在山上行了六七里,渐渐听到水在两峰之间汩汩涌出的声音,就成了泉。
峰转时,泉上有亭翼,亭亦醉。
亭子是谁?山的和尚也是智慧的,不朽的。
名字是谁?太守自称。
太守和客人来这里喝酒,喝少了喝醉了,年关最高,就自称酒鬼。
醉翁之意不在酒,还在山水之间。
山河之乐,心之所系,酒之所系。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
赏析:
文章第一段由“醉翁亭”引出“乐”字,点出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”。
第二段具体描写山中朝暮与四季景物的变幻,写出了自然山水之乐。
第三段具体描写游人的和平恬静以及宴游的欢乐喧闹,写出了滁人游山之乐和太守
宴游之乐。
第四段以禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐,在议论中含蓄点名自己的思想感情。
本文在写作上很有特色:无论是写景写人都能抓住特征,山间朝暮四时之美景、滁人扶老携幼之游乐、太守醺然之醉态恍若图画呈现在眼前,精炼却形象;句法上大量运用骈偶句,并夹有散句,既整齐又富有变化,使文章越发显得音调铿锵,形成一种骈散结合的独特风格。
又多用判断句,层次及其分明,抒情淋漓精致“也”、“而”的反复运用,形成回环往复的韵律,使读者在诵读中获得美的享受。
醉翁亭记原文翻译及赏析篇五
楚河四面环山。
西南部的山峰,美优的森林和山谷,美不胜收。
在山上走了六七里路,渐渐听到水声潺潺,两峰之间涌出的那些酿泉。
峰转时,泉上有亭翼,亭亦醉。
亭子是谁?山的和尚也是智慧的,不朽的。
名字是谁?太守自称。
太守和客人来这里喝酒,喝少了喝醉了,年关最高,就自称酒鬼。
醉翁之意不在酒,还在山水之间。
山河之乐,心之所系,酒之所系。
夫若日出林花,云归洞,变化明,山中早晚也。
野香馥郁,美木美阴,风霜高洁,水落石出,四时也在山中。
朝夕归,四点的景色不一样,欢乐无穷。
至于途中唱歌的失败者,行者在树上歇息,前者默不作声,后者要扶着他,不停往返者游。
溪边钓鱼,溪深鱼肥。
酿春酒,春香与酒瓶;山菜野鸡,不过是前身,也是太守宴。
盛宴的快乐不是丝绸或竹子。
射手中,玩家获胜,坐起喧哗者皆大欢喜。
那些脸色苍白,白发苍苍,谦让的人,防卫过当,醉了。
夕阳在山,人影散,太守归,客随。
林子阴阴的,唱上唱下,游客去了,鸟儿也乐了。
然而,鸟知山之乐,不知人之
乐;人们知道从太守那里游泳很好玩,却不知道太守很好玩。
醉酒可以很好玩,醒过来可以用文字讲故事的人太有防御性了。
谁是太守?鲁修也。
译文
环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。
清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招唿,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往不断的行人,是滁州的游客。
到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。
宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的。
赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。
一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳落山,人影散了,客人跟着太守回去了。
树林里枝叶茂密,绿荫蔽日,到处都是鸟儿在歌唱。
游客离开后快乐跳跃的是鸟儿。
但鸟只知道山中的快乐,却不知道人的快乐;然而,人们只知道和太守一起玩耍的乐趣,却不知道太守把游客的乐趣当成了幸福。
醉了还能和大家玩得开心,醒了还拿文章来形容这种快感的,才是太守。
谁是太守?是鲁秀。
注释
环:环绕。
皆:副词,都。
环滁:环绕着滁州城。
楚:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
其:代词,它,指滁州城。
壑:山谷。
尤:格外,特别。
蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
蔚然:草木茂盛的样子。
而:表并列。
峰转:山转,路转。
比喻经历挫折和失败后事件的新转折。
山:名词作状语,沿着山路。
潺潺:流水声。
而:表承接。
酝酿泉:泉的名字。
因清水能酿酒,故名。
回:回环,曲折环绕。
翼然:像鸟张开翅膀一样。
然:。
.。
.。
.的样子。
临:居高面下,由上看下。
于:在。
作:建造。
名:名词作动词,命名。
自我认同:自我认同,以自己的昵称命名。
号:名词作动词,取别号。
曰:叫做。
辄:就。
年又最高:年纪又是最大的。
意:这里指情趣。
“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
乎:相当于“于”。
得:领会。
寓:寄托。
林霏:树林中的雾气。
霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
开:消散,散开。
归:聚拢。
暝:昏暗。
晦:阴暗。
晦明:指天气阴晴明暗。
芳:香花。
发:开放。
佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
秀:茂盛,繁茂。
繁阴:一片浓密的树荫。
风霜高洁:就是风高霜洁。
天高气爽,霜色洁白。
至于:句首的连词,表示两段之间的过渡,引出另一个问题。
负者:背着东西的人。
休于树:在树下休息。
伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人
提携:指搀扶着走的小孩子。
临:靠近,这里是“……旁”的意思。
渔:捕鱼。
酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
洌:水(酒)清。
山肴:野味。
野蔌:野菜。
蔌,菜蔬。
杂然:众多而杂乱的样子。
陈:摆放,摆设。
酣:尽情地喝酒。
丝:琴、瑟之类的弦乐器。
竹:笛子、箫等管乐器。
非丝非竹:不是弦管笛。
射:这里指的是一种抛锅宴饮的游戏。
将箭射入壶中,胜者为胜,败者按规定杯数饮酒。
弈:下棋。
这里用做动词,下围棋。
觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。
形容喝酒尽欢的样子。
觥:酒杯。
筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。
苍颜:脸色苍老。
颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。
颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
归:回家。
已而:不久。
阴翳:形容枝叶茂密成阴。
翳:遮蔽。
鸣声上下:意思是鸟到处叫。
上下,指高处和低处的树林。
乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以…为乐。
乐②:快乐。
喝醉了可以很好玩,醒了可以讲故事:喝醉了可以和大家一起开心,醒了可以讲这种开心的故事的人。
谓:为,是。
庐陵:庐陵郡为冀州。
今江西吉安市,欧阳修为庐陵大族。
赏析:
把自己的心灵沉浸到闲适、恬淡的情境里,获得了一种平衡、和谐的感受。
这种感受渗透在《醉翁亭记》里,使文章如田园诗一般,淡雅而自然,婉转而流畅。
《醉翁亭记》写得格调清丽,富有诗情画意。
这篇散文写了两部分内容:第一部分,重点是写亭;第二部分,重点是写游。
而贯穿全篇的却是一个“乐”字。
文中描写滁州山间的朝暮变化和四时景色,以及和滁人的游乐,表现出他“乐民之乐”的胸怀,充满了士大夫悠闲自适的情调,并从侧面显示了自己治理滁州的政绩。
醉翁亭记赏析篇六
现况
醉翁亭坐落于安徽省滁州市市区西南琅琊山麓,与北京陶然亭、长沙爱晚亭、杭州湖心亭并称为“中国四大名亭”。
是安徽省著名古迹之一,宋代大散文家欧阳修写的传世之作《醉翁亭记》写的就是此亭。
醉翁亭小巧独特,具有江南亭台特色。
它紧靠峻峭的山壁,飞檐凌空挑出。
数百年来虽屡次遭劫,又屡次复建,终不为人所忘。
解放后,醉翁亭列为省级重点文物保护单位,并多次整修。
历史由来
宋庆历五年(公元1045年),欧阳修来到滁州,认识了琅琊寺住持僧智仙和尚,并很快结为知音。
为了便于欧阳修游玩,智仙特在山中建造了一座亭子,欧阳修亲自为它作记,由此写出了《醉翁亭记》这一名篇。
从此,欧阳修常同朋友到亭中游乐饮酒,“太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
”“醉翁亭”因此得名。
欧阳修不仅在此饮酒,也常在此办公。
有诗赞曰:“为政风流乐岁丰,每将公事了亭中”。
布局
醉翁亭前有“让泉”,泉请客送礼是小溪,终年水声潺潺。
清澈见底。
琅琊山不仅山色淡雅,而且文化渊源久远;自唐宋以来韦应物、欧阳修、辛弃疾、王安石、梅尧臣、宋濂、文征明、曾巩、薛时雨等历代无数文豪墨客,赋诗题咏,皆在山中。
醉翁亭中有宋代大文豪苏轼手书的《醉翁亭记》碑刻称为“欧文苏字”,亭后最高处有一高台,名曰“玄帝宫“,登台环视,只见群山滴翠,百鸟齐鸣,令人心旷神怡!
“环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美。
”而“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”到底是何等的景色,让嗜酒之人不为酒醉,又是如何的秀峰俊壑令其神意皆醉?。
.。
.带着这般的好奇与憧憬,探入这片韵美的画境。
虽山不甚高,但清幽秀美,四季皆景。
山中沟壑幽深,林木葱郁,花草遍野,鸟鸣不绝,琅琊榆亭亭如盖,醉翁榆全国特有,琅琊溪、玻璃沼、曲水流觞溪流淙淙;让泉、濯缨泉、紫薇泉等山泉泉泉甘冽,归云洞、雪鸿洞、重熙洞、桃源洞等岩洞洞洞神奇。
更有唐建琅琊寺、宋建醉翁亭和丰乐亭等古建筑群,以及唐、宋以来摩崖碑刻几百处,其中唐代吴道子绘《观自在(即观音)菩萨》石雕像和宋代苏东坡书《醉翁亭记》、《丰乐亭记》碑刻,被人们视为稀世珍宝。
古人称之为兼有名山、名寺、名亭、名泉、名文、名碑、名洞、名林的“皖东八名胜境”,蔚然深秀的'
琅琊山历来享有“蓬莱之后无别山”之美誉。
.。
.山行六七里,见小桥流水,溪水源头近在眼前,是为酿泉。
柏油路噶然而止,过桥则为古朴的青石板路。
“临于泉上”的醉翁亭虽藏庭院中,上翘的亭角却看得真真切切。
“翁去百余载,醉乡犹在;山行六七里,亭影不孤”,挂在亭柱上的一副对联道出了园林的实貌,布局紧凑别致的庭院内有“醉翁九景”供人细细把玩。
亭前九曲流觞,流水不腐;亭后“二贤堂”,纪念的是欧阳修和王禹偁两位宋朝太守。
附近“宝宋新斋”供奉着“欧文苏字”《醉翁亭记》石刻,崇文重教的当地人把这份“宋宝”用玻璃罩起来,盖座亭子遮风雨,仔细地呵护着。
出亭西,有欧公手值的“欧梅”,千年古树高达十数米,枝头万梅竞放,树下落红护花。
人勤春早,每年春节都要登山的滁人贾仁旗先生说,今年的梅花开得特别盛。
古木新葩,古城何尝不是?滁州所辖凤阳县,曾是“十年倒有九年荒”的穷乡僻壤,也是中国农村改的发源地。
二十年来农村巨变,此地的很多农户都盖起了小楼,家中现代化电器一应俱全,他们种植经济作物、外出务工做生意,思路开财源进。
城市的变迁也日新月异,不说高楼大厦和通衢大道,便利超市、茶坊咖啡屋这些曾经新鲜的玩意儿如今已是小城人生活中不可或缺的一部分。
.。
.不觉中,发现古亭以新貌示人,亭是人非,而人依旧为之迷醉!
醉翁亭记原文注释及翻译篇七
醉翁亭记欧阳修
原文
环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美。
望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。
山行六七里,渐闻水声潺潺(chán
chán),而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌(冽);山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文
滁州城的四面都是山。
它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声并看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉。
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭。
造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。
给它起名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。
太守和宾客来这里饮酒,喝得不多就醉了,同时年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁的
情趣不在酒上,而在于山光水色中。
游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
太阳一出来,林中雾气消散,烟云聚集,谷中洞穴昏暗,或暗或明。
这是山里的早晚景色。
野花盛开,散发着淡淡的芳香,美丽的树木繁茂而阴凉,高爽的天气因霜冻而白茫茫一片,溪流低矮,隐藏的石头裸露在外。
这是山里四季的景色。
早入山,晚归,四季景色不同,乐趣无穷。
至于路上背着东西唱歌的人,树下走路的人,前面喊,后面答,各个年龄段的人来来往往,络绎不绝,这就是滁州人的郊游。
来溪钓鱼,溪深鱼肥;用泉水酿酒,泉水清澈,酒香四溢,山上的野味和蔬菜摆在眼前。
这是一次太守宴。
宴饮的乐趣不是音乐。
扔锅的玩家命中目标,下棋的玩家获胜。
酒杯和酒片混在一起,或站或坐大声的都是欢乐的客人。
一个面容苍老、头发花白、醉醺醺地坐在人群中间的人,是一个醉酒的太守。
很快太阳落山了,人们的影子散落一地,客人跟着太守回来了。
树林茂密成荫,到处都是游人离去后鸟儿歌唱的叫声。
但是,鸟(只)知道山的乐趣,却不知道游客的乐趣;游客知道和太守玩的乐趣,却不知道太守把游客的快乐当成了幸福。
喝醉了还能和大家一起自娱自乐,醒后还能在文章中描述这种快感的人,就是太守。
谁是太守?是庐陵的欧阳修。
介绍:
本文欧阳修。
北宋时期政治家、文学家、散文家史学家和诗人。
唐宋八大家之一,字永叔,号醉翁,晚号六一居士。
(客有问曰:“六一,何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶。
”客曰:“是为五一尔,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?”)谥号“文忠”。