虎门节马文言文翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
虎门节马文言文翻译
翻译:
有一个叫做节马的马,是都督陈连升的马。
庚子年的冬天,沙角沦陷,陈连升父子两人战死。
马被英军捕获。
马到了香港,英国人喂它食物它却不吃,有人靠近它就用蹄子攻击。
英军跨上马,马就摇晃着把人摔下来,英军为此感到愤怒用刀砍,马也不服从。
英军把马放养到香港的山里,马连草也不吃,对着沙滩北面悲伤地鸣叫;喂食给马的人必须用手捧起食物,如果把食物放在地上的话,马就昂首离开,认为土地已经是外国人所有的了。
每当有中国人围着看马,指着它说是陈都督的马,马立刻就潸然泪下;有人呼唤着马,说能带着它回去,马就急忙摇着尾巴追随他。
然而英军始终不允许放马回中国,以至于马一直挨饿、形销骨立,仍然坚守着节操从不改变。
道光皇帝在位的壬寅年四月,马在香港死了。
字词解释:
逆夷:对外国侵略者的蔑称,这里指当时侵略中国的英军。
斫:大锄,引申为用刀斧等砍削。
道光壬寅:即1842年。
原文:
节马者,都督陈连升之马也。
庚子冬,沙角陷,公父子死之。
马为逆夷所获至香港,群夷饲之不食,近则蹄击。
跨则堕摇,逆怒刀斫不从,放置香港山中,饲草亦不食,向沙滩北面悲鸣。
饲必以手捧之,若置地,则昂首而去,以其地为夷有也。
每华人围视,指为陈公马,即泪涔涔下;或呼能带归,亟摇尾随之,然逆终不肯放还,以致饥饿骨立,犹守节不变。
道光壬寅(1842)四月,马卒于香港。