【精编】外籍员工兼职合同协议书中英文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

个人兼职协议
(中英对照)








合同特点:内容简洁轮廓清晰(花费了太多时间)
收取一点点费用请不要介意
兼职协议Part-time job compact
甲方因工作需要,需聘用乙方。

根据双方协商,特签订本协议,以便共同遵守执行。

第一条用人单位基本情况:Base on the needs of first party, hire second party. In accordance with negotiation of two parties, hereby draw up this compact with the terms and conditions as follows
甲方first party(用人单位employer)名称:法定代表人legal representative:
甲方地址address:联系电话:
第二条劳动者基本情况Second part:
乙方second party(受聘人员employee)姓名name:
性别gender:年龄age:
国籍nationality:
护照号码passport NO:
国籍地住址address of nationality:
现住址present address:
宅电home telephone:
手机号码mobile phone number :
紧急联络人emergency contact person:
与劳动者关系relationship with emergency contact person:
联系电话emergency contact phone number:
第三条本协议自_2011_年10_月_01_日起至_2012_年_09_月_30_日止。

This compact
apply during the period commencing on the date of 2011-10-1 and ending
on the date of 2012-9-30.
第四条根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲方提供如下服务:Base on the needs and requirement of first party, second party provide part-time service as follows:
1,与甲方指定客户进行约见和面谈,依甲方要求、协助甲方处理相关事宜;meet appointed costumers, according to the requirement from first party, provide
correlative assistance.
2,根据甲方要求协助甲方处理紧急事件;Base on the needs of first party, provide assistance on emergency.
3,作为培训讲师,为甲方培训提供培训支持工作。

As trainer, provide assistance on training.
第五条甲方每月 8 日(公历,遇节假日顺延)支付乙方上月服务报酬,乙方服务报酬(税前)为:人民币1000_元/次*天;大写:人民币1000元/次*天。

如服务时间不足半天服务
费用以125元/小时计算。

By the 8th day of each month(the Gregorian calendar,
postpone in the case of holidays )
第六条甲方制定的劳动纪律和规章制度应当符合法律、法规的规定,并向乙方公示,乙方应当在确认后遵照执行。

Labor disciplines and regulations which made by first party should fulfill the legal and regulatory requirement, and public notice second party who should act on this compact after confirming.
第七条甲方有权根据规章制度对乙方进行奖惩,当乙方严重违反甲方的规章制度时,甲方有权解
除本协议并不给予乙方任何经济补偿。

First party has the right to reward or punish second party according to regulations, if second party committed a serious breach of regulations, first party has the right to make dissolution of compact without economic compensation to second party.
第八条由于双方的劳动聘用关系,乙方将有机会了解并使用甲方的有关商业秘密(包括但不限于经营策略、软件系统、薪酬系统、营销渠道、员工或客户资料、供应商、价格系统、知识
产权等所有资料及文件),乙方有在协议期内及协议解除后保守甲方商业秘密不对外泄露
的义务,也不能用于为自己谋取利益的经营活动中。

乙方不得将涉及甲方商业秘密的实物、文字材料、电子文档等以窃取、摘抄、复制、传真、拍照、电子邮件等方式占有、传播、出售、使用或允许他人使用甲方的商业秘密。

本条款所规定行为,乙方如有违反,应向甲
方支付违约金人民币壹拾万元。

Because of the employer-employee relationship, second party would know and use the trade secret from first party(include but not limited to marketing tactics、software system、salary system、marketing channel、material of employee and client、supplier、price system、intellectual property rights and all sort of materials and documents),second party is in duty bound to not disclose the trade secret of first party, nor take advantage of company’s trust to seek profit for one’s own. Second party must not occupy、spread、sale、use、or let other people use the article、written materials、electronic document by stealing、extracting、copying、faxing、photographing、emailing and other methods.
All the actions under this clause, if second party committed the breach, should pay penal sum of 100,000RMB.
第九条乙方有下列情形之一的,甲方可以解除本协议,但是应当提前十日以书面形式通知乙方: First party could carry out rescission of compact in any of the following circumstances, however, should notice second party by written form 10 days early.
⑴患病或者非因工负伤,医疗期满后,不能从事原工作也不能从事由甲方另行安排的工作
的;
In the case of fall ill or wound in line of duty, when the medical treatment expires,
if not be able to participate former work or other appointed work from first party;
⑵不能胜任工作,经过培训或调岗,仍不能胜任工作的;
Incompetent, after training or transfer-position, still incompetent;
⑶本协议订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使协议无法履行,经甲乙双方协商不
能就变更协议内容达成一致的;Due to objective reasons, unable to fulfill compact,
moreover, can not reach to an agreement with variation on contract.
⑷法律、行政法规规定可以解除协议的。

Rescission of compact is in accord with law and administrative regulation.
第十条乙方有下列情形之一的,甲方可以单方面随时解除协议,并对乙方不作任何经济补偿;
乙方因下列行为给公司造成损害的,甲方有权要求乙方赔偿损失:First party could
carry out rescission of compact in the following circumstances at any time, without
making any compensation; first party has the right to let the second party
compensate for loss in any of the following circumstances.
⑴在应聘过程中提供的个人证件、体检、简历等个人资料有欺诈行为的;
If there were fraud acts on personal papers、medical certificates、resume;
⑵按公司奖惩的有关规定,严重失职,工作不负责任,玩忽职守、消极懈怠给公司利益造成
损害的;
In accordance with correlative provision of reward/punish, gross neglect of duty,
irresponsible, listless during work, result loss to profit of company.
⑶乙方盗窃公司、员工或客户财物的;报销费用时有虚报或假报金额等行为的;
Second party steal property from company or employees; deception during
the process of applying for reimbursement.
⑷泄露公司商业秘密;利用职务以权谋私、损公肥私的;Breach of confidence; take
advantage of duty to seek person profit.
⑸欺诈客户、公司,谋取私利的,私下从事同业工作的;Sting client、company to seek
personal profit, participate same type of work in secret
⑹结党营私、破坏员工关系,生活作风不端正的;Form cliques, wreck relationships
Between employees, bad lifestyle(immoral love).
⑺违法行为或不良社会行为而给甲方形象造成巨大伤害的;unlawful act or bad behavior
which diminish the reputation of Talent.
⑻有赌博、吸毒等不良行为的;gamble、drug taking or other bad behavior
⑼被依法追究刑事责任或违法被处罚的;Being undertaken for criminal responsibility
or punished for breaking the law.
⑽严重违反公司的劳动纪律、规章制度的;法律规定或双方约定的其它情形。

Committing a serious breach of discipline、regulation or other agreement between two parties.
第十一条乙方解除协议,应当提前三十日以书面形式通知甲方。

Second party make early rescission of compact,should provide 30 days prior notice to first party.
第十二条甲乙双方约定无论何种情形解除协议,乙方都对工作交接负有责任,须按甲方规定的程序进行工作交接。

乙方不按甲方的规定交接工作的,甲方有权扣发乙方服务费;乙方
不按规定交接工作致使甲方遭受损失时,甲方将依法向乙方索赔。

No matter what type
the rescission of compact is, second party does have the obligation of carrying
out the handover of his work, and fulfill it according to the appointed process
from first party. If the second party failed to do so, the first party has the right to deduct wages of second party; first party would ask second party for compensation if the non-fulfillment of second party led to economic losses of first party.
第十三条特别约定:special compact
⑴由于乙方为兼职人员,故甲方不需为乙方缴纳社会保险。

Second party is part-time
Job, no need to pay social insurance for.
⑵乙方因病或非因工负伤医疗费用自行解决,医疗期内甲方不支付报酬。

Second party get
sick or get wounded not in the line of duty, second party should pay himself.
⑷双方解除、终止本协议,甲方无需支付乙方任何经济补偿。

If compact was determined
by two parties, first party does not have to pay second party compensation.
⑶其他:甲方如需乙方提供服务,需提前1天书面通知乙方.Other: first party needs to
contact second party 1 day early when needs the latter.
第十四条协议约定内容与国家有关法律、法规、政策不一致的,依照国家规定执行。

因本协议引的任何争议,均提请甲方所在地法院处理。

Any section in this compact which does
not accord with the law, legislation, policy of the government, carry out by
the provision of the government. Any disputation cause by this compact, first
party would entrust local court to settle.
第十五条本协议一式两份,甲乙双方各执一份。

This compact has made in duplicate, one for
each party.
甲方first party(盖章stamp):乙方second party(签字sign here):2011年9月28日 ______年year____月month____日day。

相关文档
最新文档